обман, обмен подборка

   Мексиканский художник Octavio Ocampo (фото) 



 ОБМАН   


                "Где же\            Гости, отец? Зачем ты меня обманул?" Но, увидя\              Рыцаря, вдруг замолчала она, и глаза голубые,\         Вспыхнув звездами под сумраком черных ресниц,\                устремились\          Быстро на гостя, а он, изумленный чудным\                явленьем,\              Был как вкопанный, жадно смотрел на нее и боялся\              Взор отвести: он думал, что видит сон, и вглядеться\          130 В образ прекрасный спешил, пока он не скрылся. Василий Жуковский 1836 УНДИНА. Из де ла  Мотт Фуке (1777-1843)\Глава I О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА

Оркан\    Ужель нас христиане обманули?\                Возможно ли предательство в сердцах\                Тех, кто по образу господню создан?\                Коль есть Христос, как учат христиане -\                Хоть их дела его и отрицают, -\                И если он Юпитером рожден\                И простирает властную десницу,\                Ревнуя слову своему и вере,\                Как наш пророк великий Магомет,\                Ему я жертвую пергамент этот -\                Свидетельство измены христиан. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая

Розалина\           Не верьте, герцог. Это все - обман.\                Принцесса из любезности, по моде,\                То хвалит, что не стоит похвалы.\                Да, были здесь уродец на уроде. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

Неоптолем\          Но в чем задача?\                Одиссей\                Филоктета ум\                Обманным словом ты опутать должен. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ

Ахилл\           Задача для обоих... Оба мы\                Обмануты, царица... Не ошибка ль? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

Белиза\            Мой бог! Кто обмануть изящнее бы мог?\                Ведь Генриетта тут, не скрою, лишь предлог;\                Покровом ей пришлось, игрушкой стать случайной\                Желаний пламенных, и я владею тайной.\                Из заблуждения я выведу вас двух. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

Дав\           Выходит, будто по моей указке сделано!\           Симон\       Уверен в том.\                Дав\                Меня еще не знаешь ты достаточно!\                Симон\                Дав\           Стоит мне лишь рот раскрыть, как ты сейчас же думаешь:\            Обман!\                Симон\         Напрасно!\                Дав\                Стало быть, нельзя и пикнуть больше мне!\                Симон\            Одно я знаю: никаких тут нет родов. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА

Антифол Сиракузский\                (к Дромио)\                Так ты уж с этой госпожою\                Вел разговор? Какой же смысл имел,\                Какую цель - ваш заговор?\              Дромио Сиракузский\\                Я с нею?                До этих пор я не видал ее.\                Антифол Сиракузский\                Лжешь, негодяй. Ко мне сюда, на площадь,\                Ты приходил и эти же слова\                Мне передал. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Арон   (в сторону)\   Коль это звать обманом, - буду честным\                И никогда не обману я так.\                Но по-другому обману я вас,\                С чем согласитесь, не пройдет и часа.\                (Отрубает руку Титу.) Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК

Клеон\  В твоих словах невежество сквозит:\                Обманщики честнее всех на вид.\                Но что угодно пусть они несут -\    \                Чего бояться нам?\                Наполовину мы уже в могиле,\                А ниже пасть нельзя. Пусть нам объявит\                Начальник их, откуда прибыл он,\                Чего он хочет.\                Вельможа\                Я иду за ним. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ

                Антифон\    Да, если б вышло!\           Гета\                Выйдет, уж поверь ты мне!\                Отец идет. Ступай скажи, что деньги есть.\Демифон\  Спокоен будь, я позабочусь, чтоб не обманул он нас!\             Нет, денег зря не выпущу из рук я без свидетелей,\             Кому даю, за что даю, про все упомяну. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН

Так слушай: Филоктета\                Ты должен хитрой речью обмануть.                Когда он спросит, кто ты и откуда,\                Ответь: Ахиллов сын - скрывать не надо... Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия

Ифигения\      Когда меня, невесту,\                К Ахиллу на ложе брачное\                Обманом увлекали - там алтарь\               860 Туманом слез окутан был... Увы!\                Увы! Какое омовенье\                Меня там ожидало. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

Сдержи проклятья.\                Из рук моих прими свой лук и стрелы.\Филоктет\        Что ты сказал?.. Ужели вновь обман? Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия

Катарина     За стол, синьоры, милости прошу.                Я вижу, женщину легко дурачить,\                Коль духу нет у ней сопротивляться. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Оливия\       О, я несчастная, он обманул меня!\                Виола\           Кто обманул вас, кто вас оскорбил?\            Оливия\              Давно ли? Иль себя ты позабыл? Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно

Трахалион      Позвал же моего сюда на завтрак господина\            Твой господин, Лабрак?\                Ампелиска\                Ей-ей, не диво, что сказал ты:\            Обманывать людей, богов - на то уж он и сводник.\                Трахалион\       Так жертвы не приносите ни вы, ни ваш хозяин?\\                Ампелиска\\            Ты угадал.\                Трахалион\              Что ж ты тогда тут делаешь такое? Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КАНАТ

Ах! Увы!\                Не взовьется в лазурь небес\               1110    Легкий вестник могучих рук,\                Корм живой добывая;\                Все коварный унес обман -\                Вкрался умело он в сердце открытое!\                О Зевс! Дай ему,\                Зла измыслителю, столько же времени\                В моей томиться доле! Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ

Бертран\     Да, позабудем... позабудем все...\                К чему? К чему обманывать себя?\                Твоя душа на это неспособна.\                Такого счастья нам с тобой не надо!\                На тех людей, увы, мы не похожи! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

Ифигения\         Иль он убил?.. Эллада - чрез него.\         Клитемнестра\        О нет, молчи... Обманом самым гнусным,\                Свой царский сан унизив, он убил... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

Что за грусть? - Ведь вы смеетесь вечно.\   Ленский (ходя взад и вперед)\                Когда обманывал кто так бесчеловечно!\                Мужчину завести, уверить, уловить,\                Дать слово, - и потом, как насмех, изменить.\                В досаде этакой от смерти недалеко! Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия

Все, кроме Гамлета, уходят.\      Отцовский призрак в латах! Быть беде!\                Обман какой-то. Только бы стемнело!\                Терпи душа! - Засыпь хоть всей землею\                Деянья темные, их тайный след\                Поздней иль раньше выступит на свет. Уильям Шекспир. Перевод Б.Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ

                Дорион\           Он, наоборот, меня:\             Он ведь знал меня прекрасно; я его другим считал.\         530 Он меня провел, а я ведь для него все тот, как был.\             Так и быть уж! Вот что: воин деньги обещал отдать\             Завтра утром. Если раньше принесешь ты, Федрия, -\             Мой закон, что получает тот, кто раньше даст. Прощай. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН

Ну, раз ты хочешь\                Продолжать обман бесконечно,\                Обманом тебе и отвечу.\                Скажи, Астреа, инфанте,\                Что, так ее почитая,\                Счел я, что будет грубо\                Послать, как она просила,\                Портрет, и поэтому я\                Из почтенья и уваженья\                Оригинал посылаю;\                Его отнести ты можешь,\                Ибо с собою носишь,\                Как несешь ты себя с собою. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой   Жизнь - это сон  1635       

Я отстала от подружек всех\                И от батюшки, от матушки;\                Я покинула сестер моих\                И сторонушку родимую;\             Убежала и поверилась                Другу милому, сердечному;\                Расплела я косу русую\                И с весельем отдалась тебе. Николай Остолопов 1802 БЕДНАЯ ДУНЯ

Я слышал, как обманывали здесь\                Ваш августейший слух. Все ложь! Во-первых,\                Особа эта ложно обвиняет\                Наместника: он так же неповинен\                В сношеньях грешных с нею, как она\                В связи с младенцем нерожденным. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ

Яфар велел таить - кто я,                От всех, - но боле от меня;\                И в Азию с брегов Дуная,\                Далеко от Румельских стран,\                Свое злодейство скрыть желая,\                Уехал сумрачный тиран;\                Но мне Гарун открыл обман. Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть\ПЕСНЬ ВТОРАЯ

Герцогиня Йоркская\            Ах, кротостью обман он прикрывает\                И честной маскою - великий грех!\                Он - сын мой. Да, и срам мой вместе с этим,\                Но лживый нрав не я ему дала. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III

И тайна их вас всю заманит,\                И, их успехом дорожа,\                Когда супруг их вдруг застанет,\                Вы вскрикнете - за них дрожа... Аполлон Майков 1846 БАРЫШНЕ

И такой, как он, бедняк\                Должен, думал он, бояться,\                Что богатый Боротин\                Одарит его богато,\                Но не дочь отдаст в награду. Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ

Увы! Ни друга, ни любимой! \                Их голоса... то был обман! \                Лишь ветер свищет нелюдимый,\

Я вас видел, я вас уж видел.\                Являетесь вы, наверно,\                Ко всякому, кто засыпает,\                Но меня обмануть не удастся -\                Я ведь раз уже обманулся,\                И что _жизнь - это сон_, я знаю. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой   Жизнь - это сон  1635       

Луцио\     Она!\Изабелла\          Так пусть он женится на ней!\      Луцио\         Вот в этом-то и суть. Наш герцог странно,\               Исчез (и многих, в том числе меня,\                Он обманул надеждой на войну. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ

Феоклимен\                (злобно сверкнув глазами на девушек)\        Женской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с ней\           Свадьбы я своей лишился... Эй, за ними! Поскорей!..\           Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья...\   \       Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.\           Знала ведь, что здесь предатель, - допустила до вреда!\           Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок.1906 ЕЛЕНА

И не знаешь, что пленительней,\                Что для взоров обольстительней:\                Горы ль, гордо восстающие,\                Иль их призраки подводные?\                Что прекраснее: действительность\                Иль чарующий обман? Петр Вяземский 1855 ПРОГУЛКА

Никерат\                За нос водишь.\                Демея\                Вот уж нет!\        255 Ты не хуже, чем Акрисий, - ну, нисколько! Если ж Зевс\            Дочь его почтил любовью, то твою... Менандр. Перевод Г. Церетели САМИЯНКА

Но вот теперь ни то и ни другое\                Не отдает. Да, он сошел с ума;\                За это мне порукою не только\                То, что со мной так бешено теперь\                Он поступил, но и его нелепый                Рассказ о том сегодня за обедом,\   \                Что собственные двери он нашел\                Закрытыми. Быть может, в самом деле! Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

"Я жить хочу! - кричит он, дерзновенный, -\                Пускай обман! О, дайте мне обман!"\                И в мыслях нет, что это лед мгновенный,\                4 А там под ним, бездонный океан. Афанасий Фет 1891 Вечерние огни ВЫПУСК ПЕРВЫЙ\ЭЛЕГИИ И ДУМЫ\Смерть
   
Белые гряды песку лежат молчаливо,\                Белые воды сливаются с белым туманом,\                Лодка тонет в тумане, качаясь сонливо, -\                Кажется лодка, и воды, и небо - обманом. Михаил Кузмин 1896-1897 Лодка тихо скользила по глади зеркальной,

Дозволь не продолжать. Будь верен слову -\                И никогда не скажешь про Эдипа,\                Что он напрасно принят был тобой.\                А коль не так, - обманут я богами! Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне

Как может солнца свет благословенный\                Мои глаза обманывать собой:\                Ты яркой тенью, пусть несовершенной,\                Стоишь везде, всегда передо мной.\                Все дни темнее ночи для меня,\                А сны ночные ярче света дня. Уильям Шекспир. Перевод Р.Бадыгова Сонеты\43\ Закрыв глаза, тебя я вижу ясно,

Напрасно своим ты бесчестьем порочишь\                Святые начала великих идей,\                И с толку сбиваешь, и нагло морочишь\                Доверчивых, слабых и глупых людей. Алексей Иванов-Классик 1872 Фальшивое слово! Продажное слово!

Не лучше ль смело любопытных\                И посторонних обмануть,\                Тоску и боль мучений скрытных\                Запрятать в ноющую грудь?.. Евдокия Ростопчина 1834 ПРЕЖНЕЙ НАПЕРСНИЦЕ

        Сострата\                Ах,          330 Беда! Чему ж, кому же верить? Наш Эсхин! Вся наша жизнь!\              В нем все надежды наши были! Как ведь клялся он,\              Будто без нее не может дня прожить единого!\       \      Как хотел он будущего сына поднести отцу\              И молить его позволить взять ее женой себе! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ

Так при смерти пришедшему в себя\                Больному говорят, что он здоров.\                Иначе я в отчаянье приду,\                Приправлю правдой горький вкус клевет,\                Дерзну тебя оговорить в бреду,\                И может мне дурной поверить свет.\                От этого меня ты удержи\                Не сердцем - взглядом, полным \ежной лжи. Уильям Шекспир. Перевод В.Микушевича Сонеты\140\  Жестока ты, но также будь мудра!

Вышел из экипажа... легка походка,\                Прошел, не глядя, шпорами звеня.\   \                Верная звезда, верная лодка,\                Вы и сегодня не обманули меня!\                Дома все спят, трещит лампадка.\                Утром вставать будет такая лень!\                Цветов я не достала, - это, конечно, гадко;\                Без цветов придется встретить Троицын день. Михаил Кузмин 1911 ТРОИЦЫН ДЕНЬ

Мота \                Учиним обман мы славный! \                1-й музыкант \                В мире все один обман. \                Музыканты (поют) \                От надежд и упований \                Жди лишь разочарований. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Но неуместен здесь обман -\                Он только повредить нам может.\                Пусть вас сомненье не тревожит:\                Скажу вам правду, дон Хуан. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946  ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Но неуместен здесь обман -\                Он только повредить нам может.\                Пусть вас сомненье не тревожит:\                Скажу вам правду, дон Хуан. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946  ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Герцогиня ж на допросе \                Показала, что до брака \                Нынче ночью вашей стала, \                На обет ваш уповая. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Наш день уже погас, задернувшись туманом,\                Над ними ж солнце только что взошло!..\                Им жизнь еще не кажется обманом, -\                Нет! полная красот, безгранным океаном\                Она раскинулась пред ними так светло! Сергей Синегуб 1890-е или 1900-е годы К СТАРИКАМ\Посвящается моим друзьям ч<айков>цам

Уж рассвело, и дева осторожно \                Придумала, как братьев обмануть, \                Добраться до чащобы и, возможно, \                Найти к могиле драгоценный путь, \                И, если впрямь видение несложно, \                Излить всю скорбь любимому на грудь. \                И в лес, когда решение созрело, \                Пошла со старой нянькой Изабелла. Джон Китс. Перевод Е.Витковского ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\История из Боккаччо

Да, помню, как сейчас: когда она\                Почуяла, что горькие соски, -\                Как рассердилась дурочка-малышка,\                Как замахнулась ручкой на соски!\                А тут вдруг зашаталась голубятня.\                Я - опрометью прочь! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Еще ли жизнь меня обманет?\                Еще ли светлый сон пройдет?\                И жизнь еще страшней мне станет,\                И холод пуще обоймет?.. Николай Огарев 1843 Я изнывал в глуши печальной

Здесь деньги, у меня. Не верь ты выдумке.\          Ни у кого обмана в мыслях не было! Менандр. Перевод А. Парина ДВОЙНОЙ ОБМАН

Кто ж меня втайне пугает обманом:\                Сердцем, как прежде, ты чист ли и молод,\                Что, если там, в этом мире румяном,\                12 Снова охватит и сумрак и холод? Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1893Блеском вечерним овеяны горы.

Может быть – обманом\Взять? Выписаться из широт?\Так: Временем как океаном\Прокрасться, не встревожив вод... Марина Цветаева ПРОКРАСТЬСЯ.. 14 мая 1923

– Это можно, – в ответ человек проронил. —\                Это нужно, меня не обманешь.\                Это будет! Бумагу, перо и чернил —\                Самых лучших, какие достанешь! Льюис Кэрролл. Перевод Михаила Пухова ОХОТА НА СНАРКА\Приступ пятый. Урок Бобру

Не для обмана это изучу я, -\                Чтоб самого меня не обманули,\                Чтоб восхожденье облегчить себе.\                Но что это за всадница? Гонец\                В одежде женской? Нет при ней супруга\                С хорошим рогом, чтоб в него трубить? Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н.Рыковой   

Негодовать я должен бы, открывши\                Обман, но зла к беде твоей, Адмет,\                Не приложу. А для чего вернулся,\              1020 Узнайте все. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА

Оно приносит людям каждый год\                Обмана сочный и румяный плод.\                И в гуще листьев, темной и тлетворной,\                Невидимо гнездится ворон черный. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака  ИЗ КНИГ "ПЕСНИ НЕВИННОСТИ" И "ПЕСНИ ОПЫТА"\  ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ АБСТРАКЦИЯ

И что ж? я был обманут так невинно,\                Так просто, так естественно, так чинно,\                Что в истине своих желаний я\                Стал сомневаться, милые друзья. Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах

Как жалкий трус, я жизнь не прятал за обманы\                И не рядил ее в поддельные цветы,\                Но безбоязненно в зияющие раны,\                Как врач и друг, вложил пытливые персты; Семен Надсон 1882...И крики оргии и гимны ликованья

Который, если он замешается\                В девичий круг, то длинными кудрями\                И ликом женственным обманет\                Даже того, кто пытлив и зорок. Квинт Гораций Флакк. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского ОДЫ

Не время унесло с собой ее расцвет,\                Жизнь унесла его, развеял опыт жадный,\                Яд затаенных слез, боль незаживших ран,\                Подслушанная ложь, подмеченный обман, -\                Весь мрак последних дней, глухой и безотрадный! Семен Надсон 1885 Да, молодость прошла!.. Прошла не потому,

Xремет\     Фаида эта (да, чем больше думаю!),\                Не мало мне беды она наделает!\             510 Еще когда прислала в первый раз позвать\                Меня, уж я заметил, что она хитрит\                Со мной и с толку сбить меня старается.\                А спросит кто: "Да что же за дела у вас?"\                Я даже и не знал ее! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ЕВНУХ

Ах, любимый мой, обманешь.\Лист осенний надо мной.\Ты над ним ещё витаешь – \Повезло, видать, с судьбой.\Кружит бабочка у дома.\Вечность – глупая беда.\И всего-то в ней два слова – \Никогда и навсегда. М. Гофайзен

Встревожить женщину обманом?\                Кто душу светлую облек\                Тоски безвыходной туманом?\                Любовь проснулась на упрек,\                И совесть встала великаном,\                Но слишком поздно он узнал,\                Какое сердце разорвал. Николай Огарев 1841  GASTHAUS ZUR STADT ROM {*}{* Гостиница "Рим" (нем.).}

И не обман ли то позорный, низкий, -\                С евангельем в руках теснить\                Мильоны бедных, их, как машины,\                Заставлять работать для себя,                Их жизни поглощать для прихотей своих,\                Грозя голодной смертью и позором,\                Коль смеют от земли взор оторвать\                И устремить его в мир вышний, горний?! Александр Герцен 1839 ВИЛЬЯМ ПЕН\Сцены в стихах

И столько людей хотели\                Мне одеться помочь?\                Знаю: это не бред,\                Чувствую, что проснулся.\                В чем же я обманулся? Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой   Жизнь - это сон  1635       

Но прибегать не привыкать клеветникам к обману,           И той, что встретится со мной, я делать зла не стану.\            Слоном от века верблюжат пугают повсеместно,\                А слов ни в чем не виноват, что каждому известно. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова КАСЫДЫ

О да, я знаю, что тебе не сбыться,\                Я столько раз\                Тобою был обманут,\                Но, ничего не говоря жене,\                Я все гляжу на белый абажур.\                Таким же взглядом, как, бывало,\                В дни юности на девушку глядел,\                Когда в нее я тайно был влюблен,\                И думаю в молчанье одиноко\               

Обругал купец пичугу, плюнул, -\                Увидал, что в дураках остался!\                Двадцать лет молчал про этот случай,\                Рассказал почти что перед смертью,\                Под хмельком, у внучки на крестинах. Аполлон Майков 1861 ТРИ ПРАВДЫ\Сказка

Он в обман не ввел бы - в коне сокрытый,\                В том, что ложно был посвящен Минерве -\                Тевкров, как на грех, пировавших, двор весь\                В радостной пляске; Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга ОДЫ Бог, чью месть за дерзкий язык изведал
               
Так что решили вы?\   Леонарда\                Ты снова\                Сегодня посетишь слепого.\                Я обману его вдвойне,\           Так, чтобы он поверил мне.\        Урбан\     Обманет он, даю вам слово. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
       
Слывя задумчивым, всё наблюдал кругом,\                Не требуя любви, ни от кого совета\                И помощи не ждал, чуждался лишних слов;\                Но светлый взор его, исполненный привета,\                Умел обманывать, умел ласкать врагов. Иван Тургенев 1845 Графиня Донато\Поэма

Гастингс\          Вся армия рассеялась, милорд.\   \...                Уэстморленд\     Спасибо\         За радостную весть. Я вас беру          Под стражу, Гастингс. Вас, лорд Моубрей, тоже.\          И, лорд-архиепископ, вас. Вы все                Виновны в государственной измене. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)

Здесь тайный затевается обман.\                Напрасно ты о пленных вопрошаешь -\                Их в роще нет! Они друзей скликают,\                Их в бухте ждет припрятанный корабль!\                Тот, старший, на кого напал во храме\                Недуг, теперь оставивший его, -\                Мой брат Орест, а тот, другой, - наперсник\                Его и друг, по имени Пилад. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

Нас вихри снов, обмана воды точат, \                История отчетливо проста: \                Там, где скала души стояла прочно \                Останутся лишь пыль и пустота. М. АНДРЕЕВ "У Голубой лагуны". Том 3А.\Из книги поэм "TERRA INCOGNITA"\\  Как трудно восхищаться каждый день

Падуя. Перед домом Баптисты.\              Входят Транио и Гортензио.\            Транио\    Возможно ли, друг Личио, чтобы Бьянка\                Другого, чем Люченцио, полюбила?\                Она меня на славу обманула.\            Гортензио\   Я доказать могу свои слова:\                Послушайте, как он дает уроки. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой\             Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.         590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ЕВНУХ

Святый пророк казнит обман,\                И горе, кто с душой лукавой\                Придет с поклоном и свечей:\                Сожжет огонь его очей!.. Федор Глинка 1830 КАРЕЛИЯ, ИЛИ ЗАТОЧЕНИЕ МАРФЫ ИОАНОВНЫ РОМАНОВОЙ\Описательное стихотворение

Я понял, что произошло:\            За весь обман ее и зло,\            За слезы, капавшие в суп,\            За всё, что мучило и жгло...\            Но был же заячий тулуп,\            Тулупчик, тайное тепло! Александр Кушнер М.Петрову\Когда страна из наших рук

35 Тщетный обман! Без пути мне этот мечтается образ,\            И бесконечно он чужд матери сердцу своей.\            Камень и горы тебя, и скал обитатели крайних -\            Дубы - родили на свет, или безжалостный зверь,\            Или же море, еще доселе гонимое ветром,\         40 Море, в которое плыть рвешься по грозным валам. Публий  Овидий  Назон  (43 г. до н. э. - 18 г. н. э.). Перевод Д.Шестакова  ГЕРОИНИ, или ПИСЬМА ПИСЬМО VII. ДИДОНА - ЭНЕЮ

А в нашем городе обман \                Томит тупой привычной болью, \                А в нашем городе туман, \                Чужой туман со льдом и солью. Геннадий Беззубов 1969 "У Голубой лагуны". Том 3Б  Во граде нищенском весна

А если Временем обманут\                или еще придет обман, -\                я не погиб и в грязь не канул -\                я жив! Слава Гозиас "У Голубой лагуны". Том 5A  ИЗ ЦИКЛА "ЦВЕТНЫЕ СТИХИ"\РОЗОВОЕ

   Внимай! Распущен слух, что я змеею\                Во время сна ужален был в саду.\                Вся Дания обманута была\                Тем слухом. Знай, мой благородный сын,\                Что змей, ужаливший меня, в короне\                Царит теперь.\                Гамлет\                Пророческое сердце!\                То дядя мой? Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
 
Князь Шуйский\    Но долго ли продлится сей обман, \ И долго ль нас надежда утешала?..\Вы знаете,  что первый из бояр\     Я обличил злодея,  что на плаху\     Меня вели,  что голова моя\     Под топором лежала.\      Голоса\      Помним,  помним! Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ

Когда глаза мои, обмануты пристрастно,\                Бросают якорь в порт, где всякий люд снует,\                Зачем из глаз моих ты делаешь привод,\                Который сердца мысль опутывает властно. Уильям Шекспир. Перевод Александра Федорова 1904 Сонеты\137\Безумная любовь! Слепец! Не ты ль затмила

Не расположен нынче я дарить.\    Бекингем\           Ответьте же мне прямо: да иль нет?              Король Ричард\                Тсс. Не мешай. Сказал - не расположен. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III

Тут не встретишь закат,\     Ты обманешь закат\     Не догонит закат... Леонид Альтшулер БАРДЫ РУ  Гроза

Увы! Увы! О, ковы! О, обманы! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА

"Идите все туда, во тьму, вас ждут страданья,\                Зубовный скрежет, злоба и обман,\                Мученья близких, слезы и стенанья,\                И вечный стыд, и боль незримых ран!" Поликсена Соловьева 1899 Свершился Страшный суд, и, взорами сверкая,

Другого любишь - не терзай, и взглядом\                При мне ты не одаривай его,\                Тебе к обману прибегать не надо,\                Достаточно сильна ты без того. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты \139\Ты оправдания не жди - жестоко

Или нет: молчите!\     Я слышу вас, вы говорите мне,      Что все обман. О! хоть на время\     Не разрушайте счастья моего! Алексей Хомяков 1826 ЕРМАК

   Нет. Не верь минутному обману. \   Все сомненья кончатся, поверь. \ \ И, забыв земную, злую рану, \   Мы откроем радужную дверь. Сергей Соловьев 1901 ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Сколько раз тяжелые ненастья

Но обманут ли не был ты глупой мечтой,\                Например, хоть мистерий твоих?\ Наталья Нутрихина. Из сборника “Летопись любви” 1991 ЗАКОН ИНЕРЦИИ го                Ты невольно порой - ах, раздуй их горой! -\                С панталыку сбиваешься в них".\                - "Не мистерилось мне, не писал я пять дней,\                И всё видел и слышал я сам,\                Как он стал веселей, проводивши гостей,\                Как он гнул непристойности нам. Константин Бахтурин 1838 БАРОН БРАМБЕУС\Баллада

Ну так обманется в ней! Будь я не Сатурния, если\\            Деву любезник ее не потопит в хлябях стигийских!"\            Молвив, с престола встает и, покрытая облаком бурым,\            Входит в Семелин покой; облака удалила не раньше,\        275 Нежель старушечий вид приняла, виски посребрила,\            Коже глубоких морщин придала и дрожащей походкой\  \          С телом согбенным пошла; старушечьим сделала голос,\            Ей Бероеей представ, эпидаврской кормилицей девы; Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\КНИГА ТРЕТЬЯ

О, как легко чарует нас обман!\                Не верил я, чтоб тех очей светила,\                Те солнца два живых, затмил туман, -\                Но черная земля их поглотила.\                "Все тлен! - поет нам боль сердечных ран. -\                Все, чем бы жизнь тебя ни обольстила"."О чем так сладко плачет соловей..." Франческо Петрарка.  Перевод Вяч. Иванова

Они в забвенье тешутся обманом,\     Что каждый звук их -\     Гениальный стих.\     Боюсь моих стихов\     Из книги новой,\     Когда на ней написано:\     "В набор",-\     уходит недосказанное слово,\     незавершен заветный разговор. Николай Доризо. Из сборника "Звенья" Стихи в уходящую книгу

Пусть снова меня обманет\                миг, что уже улетел,\           как Синяя птица\                цвета шкатулки,\            птица, которой нет.\            Наша судьба — твои переулки\            и мой негасимый свет. Лилия Клименко ИнтерЛит.Я К ТЕБЕ ВЕРНУСЬ КОГДА-НИБУДЬ...\ (триптих)
обман    Так не пора ли прекратить обман,\    слегка прозреть, иль просто испугаться;\    друзья, звоните, кончился роман,\    теперь над прошлым можно посмеяться. Галина Андреева

Я был подлец, я был мерзавец,\                Картежный шулер, донжуан...\                Кутил, обманывал красавиц,\                В воскресный день бывал я пьян, Самуил Маршак АРМИЯ СПАСЕНИЯ

А нужен ли рассказ или роман,\                Который также вводит вас в обман\                Приятной вам действительностью мнимой?\                Нет, не нужны романы-подхалимы. Самуил Маршак

Буде причину того спросишь у народа, \   Скажет, что с зачатия нашего природа    Слабу душу нам дала, и к обману склонну,    40 И подчиненну страстям; и что ту законну \   Над нами природы власть одолеть не можно. Антиох Кантемир 173. САТИРА VII О ВОСПИТАНИИ К КНЯЗЮ НИКИТЕ ЮРЬЕВИЧУ ТРУБЕЦКОМУ


В низком зале, наполненном густо,\     Ты смотрела, как все, на экран,\     Где напрасно пыталось искусство\     К правде жизни припутать обман. Николай   Заболоцкий 1954 В кино

Воздух незыблемый, небо чужое.\     Льет отдаленно и неразличимо.\     Словно расплескано что-то большое.\     Словно обмануто все, что любимо.     Льет. Ничего за душою... Фернандо Пессоа.  Перевод А.Гелескула

Вот как все просто.\                Живому нужен живой,\                чтобы исцелиться,\                чтобы жизнь живого\                стала ему наградой,\\                и значит исцелением,\                и значит обман -\                проще нету -\                исцелить непощаженного\                смертью,\                и значит не пережившего,\                исцелить мертвого -\\                что может быть проще! Валерий Молот 1974-75 "У Голубой лагуны". Том 5A  Не стало исцеление наградой -

   Все, граждане, один\  Обман...\  Длинный свист.\  Вскочили с мест:\  – Врешь, картина\  Без обмана!\  – Тащи его за хвост\  С экрана!\  – Лови! Генрих Сапгир  «Избранное», 1993 Тексты 1958 – 1962 гг     КИНОСЕАНС

—  День веселых надувательств, он для нас как именины; мы на головы разиням опрокинули корзины\всяких слов и обещаний, короба понасулили барышей и повышений — а они и рты раскрыли. Нас министрами-лжецами называют? Что ж, зовите! Нынче первое апреля, господа,— уж не взыщите. Александрос   Суцос. Перевод О. Чухонцева ПЕРВОЕ АПРЕЛЯ

Если бы он сумел обмануть себя,\                тогда его ложь превратилась бы\                в реальность. Ведь сладкая\\                ложь так приятна. Григорий Коэлет ЕСЛИ БЫ5.09.2002\

Затянувшимся свиданием\      Мы друг друга лишь обманываем,\      Принимаем сострадание - за любовь.\      Про мечту мне не рассказывай,\      И любовь мне не показывай.\      Я же знаю, без взаимности, -\      Это вовсе не любовь. Ришат Гилязов БАРДЫ РУ Грустно-банальная песенка \\Знаю, мысли твои не со мной

И  что я знаю!" Пылко, живо\     Тут к сердцу он ее прижал.\     "Я буду, жди меня!"- сказал.\     Сказал и скрылся торопливо.\     Уже и холмы и поля\     Покрыты  мраками густыми. Евгений Баратынский 

И если тут светлей не станет,\                Я не поверю вам ничуть;\                Кто раз умеет обмануть,\                Тот много раз еще обманет. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА

И хоть бедняк трудился неустанно\                И лишь минуты встреч отрадой были,\                Ему Лаван - так пишут в древней были -\                Дал в жены Лию, став на путь обмана. Луиш де Камоэнс. Перевод В.Левика

Лизок мой, Лизок,\                Ведь ты меня всегда\                Дурачила, дружок;\                Сочтемся хоть разок\                За прошлые года! Пьер-Жан Беранже РАСЧЕТ С ЛИЗОЙ

Меня обманывали все, кому не лень, \    а остальные были мне противны... Майя Четвёртова

Мимолетный друг, ведь все обман,\     Бога нет и в мире нет закона,\     Если может быть, что навсегда\     Ты меня оставишь. Не услышишь\     Голоса зовущего. Не вспомнишь\     Этот летний вечер... Георгий Адамович Тянет сыростью от островов,

Мне только больно, что обманут мальчик,\                Мой бедный сын, и стал поддержкой злобе.\                В Бристоль, друзья! Там войско соберем.\                Вы правы были, ветры, их примчав;\                Но, унося их, были вы виновны. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
обман   Над миром, что, златим огнем. \      Сейчас умрет, не понимая, \      Что счастье искрилось не в нем, \      А в золотом обмане мая, Иннокентий Анненский

Не обмани меня в главном.\        Не дай мне усомниться в тебе.\        Иначе слишком бесславно\        Я проиграю в этом бою...\        Ну а пока мы на равных!\        Я все еще живу и пою...\        Не обмани меня в главном,\        Не дай мне усомниться в тебе,\        Позволь мне верить тебе...\        Позволь мне верить тебе...\        Хотя бы только тебе... Ася Анистратенко 1995 БАРДЫ РУ  Не обмани меня в главном

Нет, как награду исторгнул из рук и меня обманул он,\ 345  Пусть не прельщает! Мне он известен, меня не уловит!\         Пусть он с тобой. Одиссей, и с другими царями ахеян\         Думает, как от судов отвратить пожирающий пламень.\         Истинно, многое он и один без меня уже сделал:\         Стену для вас взгромоздил, и окоп перед оною вывел\ 350  Страшно глубокий, широкий, и внутрь его колья уставил! Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ.ПОСОЛЬСТВО

 Но — Ты выговорила. «Нет!» И холодный вечерний туман Над сырыми лугами вставал. Постигаю навсегда, что ты — обман. Поникаю, поникаю: пал! Андрей Белый 1922 ПОСЛЕ РАЗЛУКИ\Берлинский Песенник НЕТ

Но если мой народ в бессовестном обмане\     Погрязнет,— может быть, и это впереди,—\     И если, отказав в приюте, англичане\     Изгнаннику шепнут: «Нам страшно, уходи!» Виктор Гюго 185. Перевод М. Донского  ULTIMA VERBA\{Последнее слово (лат.)}

О нет, пусть эти выдумки навеки\                10      Растают! Для невежества обман -\                Все чуждое. Зеленые побеги\                Росой ты щедро поишь. Осиян\                Восходом солнца ты, как наши реки,\                Вливаясь безмятежно в океан. Джон Китс. Перевод В.Багно

О, не кляни меня! Я обманул природу,\                Тебя, себя, когда в волшебный миг\                Я сердце праздное и бедную свободу\                Поверг в слезах у милых ног твоих. Иван Клюшников 1838  Я не люблю тебя: мне суждено судьбою,

От крымских степей да в одесский лиман,\  где грезы и слезы, любовь и обман,\  где стансы, романсы, восточный напев, \  где строфы "Онегина" ветер напел. Лидия Григорьева «Звезда» 2006, №10   БАЙРОН В ВЕНЕЦИИ

Позвольте нам обдумать зрело, \      В ком здесь обман и правда в ком; \      Когда же разъяснится дело, \      Мы сами будем знать, каким идти путем. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН

Стали наши часы и минуты короче -- \   Мы родимся к утру неспроста: \   За туманом -- заря, за обманами -- очи, \   И дурманом дымятся уста... Сергей Клычков 1923, 1927 Стала жизнь человечья бедна и убога,

Увы! Твою загадку разгадала я.\                Кто убивал обманом, тот обманут сам.\                Скорей! Секиру дайте мне двуострую!\                Посмотрим - я убью или меня убьют.\              890 Вот до какого дожила я ужаса. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА

Это страшная награда,\                потому что обман -\                проще нету -\                исцелить можно, только живого,\                что значит не умершего,\                что значит пережившего,\                что значит уже исцеленного жизнью\                пощаженного\                смертью. Валерий Молот 1974-75 "У Голубой лагуны". Том 5A  Не стало исцеление наградой -

  Я поверила в алый обман! \   Потому-то душа и болит. \   Над травою плывет не туман - \   Призрак розы убитой скользит... Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы"  А рассвет - тучи рвет на клочки! 
 обман  "Нет! не чудилось мне: я стоял при огне\   И увидел, услышал я сам,\   Как его обняла, как его назвала:\   То был рыцарь Ричард Кольдингам". Василий Жуковский

( "Шипение", "шиньон", "снаrmante" -\     Люблю игру свободной мысли ).\     Боюсь упасть в святой обман,\     Стремясь в заоблачные выси. Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      P R E F E R E N C E    ( 1974 )\     Часов банален мерный стук.

< В АЛЬБОМ Д. Ф. ИВАНОВОЙ)\\     Когда судьба тебя захочет обмануть\     И мир печалить сердце станет --\     Ты не забудь на этот лист взглянуть\     И думай: тот, чья ныне страждет грудь,\     Не опечалит, не обманет. Михаил Лермонтов

 Альбер.\ Придется мне краснеть от горя и стыда.\ Полидор.\Переносить обман нам тяжело всегда,\ И я оправдывать не стану преступленье.\ Альбер.\ Господь и грешнику дарует искупленье.\ Полидор.\ Конечно, это я хотел сказать сперва.\ Альбер.\ Мы христиане ведь.\ Полидор. Прекрасные слова! Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА

Ах, великая наша! Обманут ее любовью\  к человеку маленькому, лишнему и вообще\  ко всему под ярмом и плетью страждущему поголовью,\  сам хорош персонаж: борода в борще! Борис Лихтенфельд «Арион» 2007, №4  Все написанное будто на что-то похоже,

Бланш, ты была обманом\        и теперь об этом не спорят\        за красным вином студенты,\        твою тень не умеют тронуть,\        но в тебя полетят кинжалы,\        если в город войдешь какой ты. Сергей Тимофеев Из цикла "Из пустой белой комнаты" 1994

В любви про свой обман не говорят\     И лет не называют отчего-то.\     Доверье мнимое -- любви наряд,\     А годы любящих не любят счета.\     Она мне лжет, я тоже лгу в ответ,\     И всех изъянов наших будто нет. Уильям Шекспир. Перевод Александра Шаракшанэ Сонеты\138\Она клянется, что сотворена

В одном нам чудится обман,\    И самодельная удача,\    Плача,\    Плетется по пятам. Алексей Верницкий из стихов 1990/91 гг.DECOMPOSITION\Часть 1: Tolerance

В ущельях соло ветра — \  Базальтовый орган, \  И блюза в стиле ретро\  Возвышенный обман! Глан Онанян «Дружба Народов» 2007, №12  Гранатовые четки

  Все было тут обман, предательство и ложь.\\  Фрош \\  А тем не менее мне кажется, что всё ж \  Я пил вино. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Все же промчится скорей песней обманутый день...      Овидий
   
Грозящий нам обман\                сочли мы небосводом;\                из штиля ураган,\                из бездны ангел родом. Райнер Мария Рильке Перевод  В. Микушевича

Да, дурен сон, как погляжу. \   Тут все есть, коли нет обмана: \   И черти и любовь, и страхи и цветы. \   Ну, сударь мой, а ты? Александр Грибоедов Горе от ума 1822-1824

Обман — для ребят, Для баб, для монашек… \— А впрочем, ведь мать \Вероника нас ждет, — \Идем, мой барашек! \Прощайся с кроваткою детской своей — \В нее уж не ляжешь… Марина Цветаева 1919 КАМЕННЫЙ АНГЕЛ\Пьеса

если треснут над городом семь небес\  и с семи холмов облетит туман\  потечет в долины наследный лес\  прекратится наш городской обман\  сколько жизни внизу не знавали бед\  так нам жалко мёртвым что бога нет Алексей Цветков «Знамя» 2008, №1 

Зря я туфли надела, зря слушала мать.\     Никому в этом мире нельзя доверять,\     Ну, а если нельзя здесь любить и дружить,\     Значит, незачем мне среди вас, люди, жить!" Константэн Григорьев  СЛЕПАЯ ДЕВУШКА.

  И все неправда в тебе, все только\  обман, глядящийся, повторяя\  себя, в прозрачную темноту.\  Венеция — не виденье рая:\  пусть не благая, скорей блажная,\  но весть, ведущая нас по кромке\  воды, по выгнутому мосту. Алексей Макушинский «Звезда» 2008, №1  Веденец

И отучить не мог меня обман;     Пустое сердце ныло без страстей,     И в глубине моих сердечных ран\     Жила любовь, богиня юных дней; Михаил Лермонтов  1831-го ИЮНЯ 11 ДНЯ

И показалось мне тогда,\            Что я ограблен и обманут...\            Что све прожитые года\            Упреком совести предстанут! Тойво Ряннель “Сверкнула пламенем Жар-Птица”

И сама поддаюсь я соблазну обмана,\  Это — прежних желаний привиделся след.\  Зеркала беспристрастны, но часто туманны\  И скрывают услужливо признаки лет. Надежда Полякова «Нева» 2007, №11 Перед зеркалом в час золотого заката

И то ли сон иль бредовой туман\    Заполнили пространство и жилье,\     По ребрам к сердцу бросился обман,\     Зажав в руке коленое копье. Александр Ольбик         

Исчез обман мечты самолюбивой,\                Открылась вся дней прежних пустота,\                Другую мне рисует перспективу\                В дали годов спокойная мечта. Петр Ершов 1838 ПЕРЕМЕНА

К чему, скажи мне, эти представленья? \  Чушь глупая, безумные движенья, \  Обман и ложь пошлейшие кругом. \  Мне этот вздор давно знаком. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Конечно, мы не подавали виду, \      но ведь самих себя не обмануть: \      нам кошка, кошка отомстила за обиду! \      мы усекли случившегося суть! Алексей Шельвах БAEEAAA

Легко же тебя обмануть,\     легко же взять в оборот!\     Разве не каждый день\     попадаешь ты в переплет?\     И разве не мучишься ты\     день и ночь напролет,\     дожидаясь глотка сивухи,\     да и то от чужих щедрот! Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ТАНЦУЮТ КЛУБЫ

Лыжный след голубого тумана \      Мятым плюшем опутал все ели. \      Птицу Феникс поймать без обмана \      На двоих мы едва не успели. НАТАЛЬЯ ЛЕПЕТЮХА Из цикла “О, БОЖЕ МОЙ, Я ТАК БОЮСЬ ЛЮБИТЬ” Эти цифры безвыходных правил

Людское прозванье — обман,\  насмешка, дурная трава.\  Есть небо и есть океан,\  а впрочем, и это слова… Андрей Пермяков «Дети Ра» 2008, №8(46)   Моби Дик

Меж правдою и ложью судит бог: \     Он не дает обману возвышаться\     И истину венчает торжеством.\     Я, тишины во всей Руси блюститель, \     Безумное волненье усмирю; Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ

Мой каждый луч - стрела, и ей убит обман, \   Который любит ночь, всегда дрожит рассвета; \   Все, дух чей зло творит, чья мысль - враждебный \   стан, \   Бегут моих лучей, и яркой силой света \   Все добрые умы спешат себе помочь, \   Блаженствуют, пока не огорчит их ночь. Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта ГИМН АПОЛЛОНА

Молчи, душа, и приневоль \   Себя к обману жизни лживой, \   К её гримасе некрасивой. \   Храня ревниво в сердце боль. Георгий Чулков  1924  Раскрыта книга... Кот клубком

На высоте российского обмана \      кружилась птица празднично и пьяно, \      людская дичь давно приелась ей. \      Что там внизу – проказа иль столица? \      Кто там добреет, махровеет, злится? \      Избави меня, Боже, от кровей. Александр Миронов 1976 На высоте российского обмана

 Не представлял величины обмана, — \  порога, за которым вещество \  становится явлением, стихией, \  свободой, порождающей законы, \  терпением во времена глухие, \  мерцанием во мраке незнакомом. Александр Анашкин «Знамя» 2007, №5 Однажды утром караул устал.

Но вот, когда обманет жизнь, \  Когда озлобленный, усталый, \  Он с горьким смехом разобьёт \  Остатки гордости бывалой,\... Тогда всё то, что для тебя \  Жизнь может сделать - совершится. Всеволод Соловьев 1887  Ты так робка, ты так тиха,

Но звуки их ни день, ни ночь меня \   Не покидали; яростью кипела \   Вся внутренность моя против него, \   Который ядом слова одного \   Так жизнь мою убил; я приговора \   Его могуществу не верил; я \   Упорствовал обманщика в нем видеть; Василий Жуковский 1852 АГАСФЕР\СТРАНСТВУЮЩИЙ ЖИД\Поэма 

 Но с лезвия все то же\  стекает, и сырое полотно\  скрывает что-то тягостное. Но —\  здесь будто бы завеса иль туман…\  Ни ужаса, ни страха, но обман\  ты чувствуешь, досаду и тоску\  такую, что не вынести виску! Фатима Цаголова «Нева» 2006, №4  СОН СКВОЗЬ

Ну, а мы-то, господа?\                В нашей участи несчастной,\                Что мы терпим иногда                От обманщицы прекрасной!                Я хоть клятву дать готов, -\                Да, молодки,\                Да, красотки, -\                Я хоть клятву дать готов:\                Нет счастливей каплунов! Пьер-Жан Беранже ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО КАПЛУНАМ   Перевод Л. Мея

О слабые друзья, ступайте, жалко льстите \     Обманщику! Найду я и других! \      Доверюсь всей душой их дружеской защите,\\      И вместе отстоим мы правду слов моих. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН

Он со слезами размышлял \   Об участи людей несчастных: \   Даются все они в обман \   И злым приносятся на жертву! Александр Востоков 18.. ВИДЕНИЕ МУСУЛЬМАНИНА\(с французского, г-на Дората)

  Опять за свой же труд себе платить обманом, \  Опять расчетом жить, неверным и туманным, \  А мы ведь, строя жизнь, должны вперед смотреть.\  Так что ж, иль продолжать надеяться на что-то? \  Или три года прочь? Три года снять со счета? ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ 1522—156O. Перевод Вильгельма Левика     Морель, ты слушаешь? Прошу тебя, ответь!

Очаровательный обман! \   Честнее не было обмана. \   Впадает речка в океан \   И Вечность - имя океана. Игорь Жданов   1995

Посмотри на эти раны — \  Взором светлым в них прочтешь \  И любовных снов обманы, \  И вседневной жизни ложь. ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749—1832. Перевод Вильгельма Левика  ИЗ “КНИГИ РАЯ. ХУЛЬД-НАМЕ» \У ВРАТ РАЯ

  приехали все снова началось\      дороги нет один туман      по кочкам скачешь на авось\      в полный чавканья обман\      что скажут старый зигмунд юный юнг\      что им сказать когда всю ночь за мной     Сергей Магид Из сборника «ЗОНА СЛУЖЕНЬЯ» 2003 Из цикла ЗДЕСЬ РОССИЯ СУКА НЕДОТРОГА1990–2002  приехали все снова началось

Развесьте уши. К вам пришла Молва.\                …                Я говорю про мир в канун войны,\                И я вооруженьями пугаю\                В дни тишины, когда земля полна\                Какой-нибудь совсем другой заботы. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)

  Тьмы низких истин нам дороже  Нас возвышающий обман...  А.С. Пушкин

Ужели я обманут снова? \   Мир духов вновь исчез: во сне \   Коварный бес явился мне, \   А пудель скрылся из алькова! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Что мелет он \   На старый тон? \   Врёт звездочёт! \   Алхимик врёт! \   Сто раз слыхал! \   Напрасно ждал! \   Опять и тут \   Обманет плут! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

  Шантеклер, Дрозд, Пату, Фазанья курочка, Кот, по прежнему\спящий на стене Старая курица в своей корзине.\\ШАНТЕКЛЕР (Дрозду, который смотрит из своей клетки).\ Он далеко?..\ДРОЗД.               Да, да!..\ШАНТЕКЛЕР (идя к конуре Пату).\    Сударыня, смелей\ Идите, он ушел, и вы среди друзей.\ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (выходя).Он правду вам сказал. Я более не стану\Пред вами прибегать к невинному обману. Эдмон Ростан. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР

Я и теперь не обману,\     Когда скажу, что клонит к сну\     Меня борьба, что за борьбою\     Мне шаг до вечного покою. Лев Мей 1861 Я не обманывал тебя

Я Цыгану его показала,\  Он решил отомстить за обман.\  “Попрошу вас по личному делу”, —\  Говорит ему Федька-цыган. Давид Самойлов АРХИВ «Знамя» 2008, №10  Привели в отделенье милиции,

А этот паренек с могучим басом,    Который вас поставил в караул…\   Услыхав замечание о «могучем басе», солдаты прыскают, но тут же зажимают себе рты. Начальник стражи не мог уйти далеко.\   Я сильно опасаюсь, как бы вас он, \   Вульгарно говоря, не обманул! Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ

 "Ах, мы бедные! Нас обманули!\Но не станем же мы воровать...\Как бы сесть сразу на два стула?\Или... в чужую кровать?... Татьяна Аист ИЗ ЦИКЛА «СТИХИ О БЕЗВРЕМЕНЬЕ» Ни богатые мы и ни бедные,

"Поздно уж, милая, поздно...\     усни:это обман...\     Может быть, выпадут лучшие дни.\     Мы не увидим их... Поздно, усни...\     Это - обман".\     Ветер холодный призывно шумит,\     холодно нам... Андрей Белый

Нету тут никакого обмана,\Жаль морошку слегка подморозило.\Над деревней не видно тумана\И проснулось вода Колод-озера. Ефим Ташлицкий 1967-8 БАРДЫ РУ Колод-озеро (Пудожский район, Карелия)
               
 Обман \                Не знает края, \                Мне не по плечу, \                Не ныне и не присно \                Из лабиринта знаков \                Вязью \                Создать кошмар \                Обычного «житья», \                Холодный воздух, \                Черепицу крыш – \                Молчишь? \                И липкой грязью \                Оплеван глаз калейдоскоп, \

И образ омерзительный обмана,\Подплыв, но хвост к себе не подобрав,\Припал на берег всей громадой стана. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского  Божественная комедия

А бедный нищий постоянно видит\Перед собою снег и мокрый камень\Он фонари в тумане ненавидит.\Его, мой друг, не обмануть стихами. Борис Поплавский 1931 Тень Гамлета. Прохожий без пальто.

А бубен желтый и рябой\Плыть будет, как луна в тумане,\И сердце, полное тобой,\И сердце, полное тобой,\Хоть ненадолго он обманет. Леонид  Дербенев Бубен шамана

А если я струсил и сдался,\  А если пошёл на обман,\  Я, значит, не крепко держался\  За старый и добрый роман. Борис Слуцкий

А эта Маша-то не наша,\А все в кино - сплошной обман.\Так почему же наша Маша\Рыдает, глядя на экран? Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Мария

 Ах, как сладко обмануть,\Обмануться\И в нетронутую грудь\Окунуться. Альфред Солянов 1964 БАРДЫ РУ У тебя там кто-то был...

Берег Матери. Родина Имени. Поле памяти в ласковом пламени... Кто зачат от крылатого семени, Не обманется нежностью времени. Владимир ЕРЕМЕНКО

Берегись обмана и ложь развей.\  Зарождает манна в себе червей.\  И, в бесплотном огне сгори я, -\  ты на вольной воле услышишь звук:\  "Бойся зла как боли и адских мук,\  видишь - зерна соли из Божьих рук\  для Младенца берет Мария?" Светлана Кекова Из книги «Песочные часы» 1995

Бог не обманет воробьев —\\Сдержит клятву свою —\Ведь они умеют\Ради маленькой любви — голодать. Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой

 Божественным объятьям отдалась ли ты?\\Кассандра\Нет! Дав согласье, - бога обманула я. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН

 братский лад презрев\И равенство прекрасное, он власть\Над братьями преступно обретет,\Согласье и законность истребит\Природные, и, как ловец людей,\Но не зверей, оружьем и обманом,\Он всех, кто воспротивится ему,\Как дичь, затравит, Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

 Будешь вновь обманут,\Разберешь леса,\И руины глянут\Прямо в небеса. Валерий Брюсов 1901 Нет душе покою,
обман В друзьях обман, в любви разуверенье И яд во всем, чем сердце дорожит. Забыты им:  восторженный пиит Уж прочитал свое предназначенье. Антон Дельвиг
 
обман В неурочный час Вдруг петухи запели. Верно, их обманул Этой осенней ночью Слепительный свет луны.Сайге. Перевод В.Марковой

В ночь, \                разверстую обманами капризными, \                В ночь, \                напавшую на зренье злой акулою, \                Только вижу – \                двойники Твои, как призраки, \                Все тенями с фонарей ползут \                сутулыми… Анна Антонова      Ночная Рапсодия №1 (бессмысленная и безудержная)

В очах любовь, в устах обман\     И веришь снова им невольно,\     И как-то весело и больно\     Тревожить язвы старых ран...\     Тогда пишу. Диктует совесть,\     Пером сердитый водит ум: Михаил Лермонтов  ЖУРНАЛИСТ, ЧИТАТЕЛЬ И ПИСАТЕЛЬ

 В сердце великом навеки обман совершенный запомнив,\Силы огня неустанной решил ни за что не давать он\Людям ничтожным, которые здесь на земле обитают. Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева О происхождении богов (ТЕОГОНИИЯ)

Обман в словах\о радостях весенних:\Свирепый ветер\все в безумстве рвет.\Сдув лепестки,

В то время как в мире все распадалось и тлело,\    Истина в этих краях была ясна.\    Раз душа оказалась обманом, оставить тело\    Было единственно верным. На все времена. Вадим Месяц Из книги "ВЫХОД К МОРЮ" 1996 JANUA TEMPORIS

 Вдоль не наших берегов мы большую рыбу удим,\Суверенные мы люди у канадских берегов.\И оптический обман что-то длится слишком долго -\Даугава или Волга, или Тихий океан. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ У канадских берегов

Ведь дурачить людей интересно?" \  Но тануки вдруг стал серьёзен \  И сказал тогда мне, младенцу: \  "Мальчик, ты говоришь неправду. ДЗЮН ТАКАМИ(1907-1965) Перевод ИРИНЫ МОТОБРЫВЦЕВОЙ     ПОТЕРЯННЫЙ БАРСУК

Ведь жизнь у нас с тобой -- сплошной обман,\И ты обманщик, и я обманщик,\Так заходи, друзья, в мой балаган\``Мой барабанчик'', где я балаганщик. Вероника Долина

 Ведь я обманут был самим собой.\Так, высохшие русла рек, бывая\Увлажнены водою дождевой,\Себя большими реками считают. Александр Винокур 1975 Стихотворения, не включённые в сборник "За пределами знания"  Не в людях ошибаемся - в себе.

Везде - смертельные обманы!\Но разве страшно умереть!\Уж если храбры мальчуганы,\Так нам-то, взрослым, что робеть? Федор Сологуб “Родине\Пятая книга стихов” 1906 Обрыв

 Везде обман - лгут люди, книги,\Родной отец, родная мать,\Душа заходится, как в крике,\Что с нею - сразу не понять. Григорий Корин ПЛОЩАДЬ ВОССТАНИЯ
обман Взоры огненней огня И усмешка Леля... Не обманывай меня, Первое апреля! Анна Ахматова31 мая 1963

Видел я в морском тумане\Всю игру враждебных чар;\Мне на деле, не в обмане\Гибель нес зловещий пар. Владимир Соловьев 1898 В АРХИПЕЛАГЕ НОЧЬЮ

 Вот «Алфавитный указатель\Нас возвышающих обманов».\(Хватает книгу покупатель,\На цену даже и не глянув!) Иван Елагин  Стоит у дома букинист.

Всё, в чем сердце обманулось, \Ярче сердцу улыбнулось — \Небо, нива и любовь, \И над щедрою могилой \Не Церерою унылой \Ты о дочери грустишь: \День исходит алой силой, \Весть любви в лазури милой, \Золотая в ниве тишь. Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912\ПОВЕЧЕРИЕ\НИВА

Вспоминаю все, что было, \Моросят дождинки по лицу.\Клевета меня добила, \Не тягаться с ней свинцу.\Ночь окончилась, так что же \Все звенит струна, как медный грош?\Ты обманешь. Пуля - тоже.\Не обманет только дождь. Александр Павленко А сегодня будет дождь...

 Встань рядом. Кликну, постучавшись в дверь,\  Кого-нибудь из них. Менандр. Перевод А. Парина ДВОЙНОЙ ОБМАН

Всю душу мне пронзили \И первый мой обман, \И первых строк бессилье,\И то, чем стала ты, — \Мой свет, судьба и горе, \И жажда правоты \С самим собой в раздоре. Семен Липкин 1969 ПТИЦЫ ПОЮТ

 Глупенький,\На тонких ножках длинных,\Ты не знаешь\Хитростей звериных\И не можешь\Обмануть картечь. Николай Доризо    Доброта

 Глупое сердце, не бейся!\Все мы обмануты счастьем,\Нищий лишь просит участья...\Глупое сердце, не бейся. Сергей Есенин 1925      Глупое сердце, не бейся

 Горькое отцу содеял, \Огорчил седую мать, \Лет на старости заставив \Слово данное попрать. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915  Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИ\Поэма
обман Двадцатый век нас часто одурачивал.\Нас, как налогом, ложью облагали.\Идеи с быстротою одуванчиков\от дуновенья жизни облетали. Евгений Евтушенко

Дрожа, целовала, как в полусне,     Замерзшие руки, лицо и губы.\     А он еле слышно, с трудом, сквозь зубы:\     - Не смей... ты сама же сказала мне.. \     - Молчи! Не надо! Все бред, все бред!     Какой же меркой меня ты мерил?\     Как мог ты верить?! А впрочем, нет,\     Какое счастье, что ты поверил! Эдуард Асадов

 Едва пчелиное гуденье замолчало,\Уж ноющий комар приблизился, звеня...\Каких обманов ты, о сердце, не прощало\Тревожной пустоте оконченного дня? Иннокентий Анненский

Если я на пути устану.\Начну малодушно роптать, Если я на себя восстану\И счастья осмелюсь желать,- Не покинь меня без возврата \В туманные, трудные дни.\Умоляю, слабого брата\Утешь, пожалей, обмани. Зинаида Гиппиус

Зачем молчишь? Ведь сердце и тебе \  подсказывает, что отныне чем\  от Греции мы дальше, тем счастливей. \  Зачем же нам обманывать себя?\  То будет не по-гречески. КОНСТАНТИНОС КАВАФИС. Перевод Александра Вейцмана ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ ГРЕЦИИ

Знай, что люблю я и обман твой нежный,\Что гонит с небосклона злую тень\Из-за бессильных, коим мир безбрежный\Тогда лишь мил, когда их греет день. Иван Коневской 1899 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" СЛОВО К ИСТИНЕ

 Знаю, весна - обман. Предадимся обману? \не обращай внимания. не смотри туда. не смотри.\просто Бирманский лес двинулся к Дунсинану. Елена Шакирова 2008 Вечерний Гондольер. 160 номер монолог леди Мабкет

 Золотистый маленький кусок Море выбросило на песок. Оказалось: не янтарь — стекло. Даже море обмануть могло! Николай Глазков
 
Зря ты думаешь полночно, \   Что на свете всё непрочно, \   Что любовный мой туман - \   Полувздох, полуобман... Татьяна Смертина

 И всё что от Бога я снова вам дам - \На волос отличье - но этот обман \Поникший ваш ум не заметит. СТЕФАН ГЕОРГЕ. Перевод Нины Кан Speaking In Tongues  АНТИХРИСТ (6)

 И коснется меня боль обмана,\Все на свете собою затмит.\И откроются старые раны,\И душа зазнобит, зазнобит. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1990 И коснется меня боль обмана...

 И мне ты предлагаешь лгать:\Должна я делать вид,\Что между нами тишь да гладь,\Ни боли, ни обид. Мария Петровых 1960-е Ты что не скажешь, то солжешь,

 И не сидели бы мы у экранов  \и не пытались бы время понять,  \и откровения прежних обманов  \были бы нам недоступны опять. Булат Окуджава    1979        Кириллу Померанцеву Как хорошо, что Зворыкин 

 И обмануть он был не в силах Тех, кто на фронте землю грыз, Тех, кто с войны все ждали милых, Хоть знали, что не дождались. Анатолий Аврутин Автобус в пятьдесят четвертом...

Обман и отчаяние – любви близнецы — \Стучат в мои двери, \Я дам им войти. \А ты –наказанье за мои все грехи, \Любовь войди. Любовь войди. Ник Кейв. Перевод С.Косецкого Из альбома «Впусти любовь» (1994)\\Любовь, войди

 И при этом возлюбленных так обмануть. Ревность так усыпить в них умело, Чтобы косо они не посмели взглянуть,— Я же прямо в глаза бы посмела! Игорь Северянин

 И стоит лишь понять\Где обман,\Широк карман, но дыра в кармане.\И круг из ваших рук\Брошен нам,\Но мы спасемся сами.\Но мы спасемся сами. Александр Градский   1992 Мы спасемся сами

 И ты не будешь улыбаться, \Из глаз не выпустишь лисят... \Он обманул тебя в семнадцать, \Но не обманет в пятьдесят. Юрий Богданов Из сборника “Крапивы нежное тепло” 2006 Когда луна, как линь пудовый,

И ты увидел: всё не зря, ни в чём не зрев обмана.\    Туда заблудшая армада легла в коралловом лесу...\    Того и я не обману, кого нетрудно разуверить. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997  ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АВТОРА

 И что мне жизнь сулит? К какой отраде манит?\Быть может, даст любовь и счастье? О нет!\Она во всем солжет, она во всем обманет,\И поведет меня путем тернистых бед. Константин Бальмонт   Уходит светлый май. Мой небосклон темнеет.1894

Иные же мечтали с восхищеньем \   О том, что вечно ласковым виденьем \   Пред девушкой неопытной встает, \   Ее от неба ясного зовет, \   От всех родных, куда-то вдаль, к туману, \   К великому житейскому обману. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 ДЖИНЕВРА

их красное печенье замешано на обмане\    они меня обязательно заманят\    и изранят\    так я думал Михаил Гронас Из книги «ДОРОГИЕ СИРОТЫ» 2002 под мостами скрываются зэки

 К чему друзей мне тешить вестью радостной?\Обман недолговечен; обличится ложь. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН

 Как любиться в жизни сладко,\Ревновать толико гадко,\Только крив ревнивых путь,\Их нетрудно обмануть. Александр Сумароков   1781 Если девушки метрессы,

Какая-то женщина,\    похоже, не русская,\    сошла с ребёнком на руках,\    но я-то ведь знал,\    что мне померещилось,\    что это – оптический обман. Ян Сатуновский 1975

Когда ж, опомнившись, обман я узнаю\     И шум толпы людской спугнет мечту мою,\     На праздник незванную гостью,\     О, как мне хочется смутить веселость их\     И дерзко бросить им в глаза железный стих,\     Облитый горечью и злостью!.. Михаил Лермонтов 1840  1-е января

Конечно, обманывает, как медвежонок пчел,\  как мальчик обманывал маму, что у него тридцать семь и два.\  Как Толик меня обманул, что давно прочел\  «Трех капитанов». А их было только два. Людмила Херсонская «Дети Ра» 2008, №3(41)  Розовое платье
               
   Обман кругом. Твой труд поспешно делят,\                награду до тебя не допустив, \                и рвут, как плоть, строку, строфу, мотив,\                года твои прибрав в свои недели. Александр Дольский АННА\роман в стихах

Кто заслуживает обмана\      Тот заслуживает обмана\      Он заслуживает и в душу\      Вдруг закрадывается сомненье\      Он закрашивает цвет фактов\      В цвет удобного ему мненья\      Он не слышит слова измены\      Свое мнение не изменит\      И сказать — \      совершить бестактность\      Не сказать — \      проявить терпенье. Леонид Бердичевский

Кто повелел на эту вечеринку,\    Забыв полунамёк, полузаминку,\    Попасть праздношатающейся тенью,\    Когда полуразбитую пластинку\    Поставила хозяйка по стеченью\    Нелепых обстоятельств и желаний\    Гостей, полулежащих на диване\    По-дружески, почти запанибрата:\    "Есть три эпохи у воспоминаний.\    И первая ..." Теперь полуцитата\    Тебя заполучила по дороге\    В Сосновую Поляну. Полубоги\    Восстали. И, растаяв в полуплаче,\    Пою твои раскинутые ноги,\    Уверясь, что получится иначе,\    Чем это получалось по сегодня,\    Когда тебя почти тащила сводня\    Неправедным путём, путём обмана. Александр Ожиганов       1968         ЭЛЕГИЯ

Легко же тебя обмануть,\     легко же взять в оборот!\     Разве не каждый день\     попадаешь ты в переплет?\     И разве не мучишься ты\     день и ночь напролет,\     дожидаясь глотка сивухи,\     да и то от чужих щедрот! Эйс Криге. Перевод Е.Витковского  ТАНЦУЮТ КЛУБЫ

Ликуя, вмиг ответил хитрый гад:\"-  Царица! Не далек, не труден путь.\За миртами, средь луга, близ ручья\Оно растет, лишь надо миновать\Бальзамовый и мирровый лесок\Цветущий. Коль дозволишь, я туда\Тебя легко и быстро проведу". Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

 Лишь вчера была ты всех на свете ближе.\Лишь вчера я верил, что тобою я любим.\Но, лишь глаза прикрою, и вижу, снова вижу,\Как ты с другим идёшь, с другим! Леонид  Дербенев Так вот какая ты

Лунный свет едва коснулся –\      Обманулся человек.\      Он уснул и не проснулся,\      С боку на бок повернулся,\      В тишине растаял век. Виталий Пуханов Из цикла «ПЛОДЫ СМОКОВНИЦЫ» 2003

 Лунным светом обманут, Я подумал: вишневый цвет! Нет, хлопчатника поле.Басё. Перевод В.Марковой

Обман любых обличий\Стерплю. Не прекословь!\Возьми мой голос птичий -\Верни мою любовь!\В беспамятстве, в опале -\Я помню тот язык!\Неужто не позвали,\И не отсюда крик? Ольга Афраймович БАРДЫ РУ Песня

Мефистофель \\    Обмануть \  Меня не пробуйте: я знаю, в чем тут суть. \  Не завтра ли, душа святая, \  Бедняжку Гретхен надувая, \  В любви ей клясться станешь ты? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

 Много умеем мы лжи рассказать за чистейшую правду.\Если, однако, хотим, то и правду рассказывать можем!"\Так мне сказали в рассказах искусные дочери Зевса. Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева О происхождении богов (ТЕОГОНИИЯ)

 Мой друг! зачем обман питать?\Нет! дважды жизнь нас не лелеет.\Я то люблю, что сердце греет,\Что я своим могу назвать,\Что наслажденье в полной чаше\Нам предлагает каждый день.\А что за гробом, то не наше:\Пусть величают нашу тень,\Наш голый остов отрывают,\По воле ветреной мечты\Дают ему лицо, черты\И призрак славой называют! Дмитрий Веневитинов ПОЭТ И ДРУГ (Элегия)1827

На высоте российского обмана\  кружилась птица празднично и пьяно,\  людская дичь давно приелась ей.\  Что там внизу - проказа иль столица?\  Кто там добреет, махровеет, злится?\  Избави меня, Боже, от кровей. Александр Миронов 1976 Из сборника «МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАДОСТИ» 1993 На высоте российского обмана\

На рану пристально она глядит,\И взор померкший три увидел раны,\И жалобно теперь она корит\Свои глаза, прибегшие к обману:\В нем два лица, и все двоится в нем,\Обманут взор больным ее умом. Уильям Шекспир. Перевод Б.Томашевского ВЕНЕРА И АДОНИС

Над водами, стихнувшими в безмятежности\вечера ясного,— все бродит туман;\в  последней   жестокости — есть  бездонность  нежности,\и в Божией правде — Божий обман. Зинаида Гиппиус
               
    Обман надежд, желаний, - кто влюблен,\                Тот сотни раз испил его до краю.\                С той радость как ущерб я постигаю,\                Чей нынче в небе дух, прах - погребен. "Как странен свет! Я нынче восхищен..." Франческо Петрарка. Перевод Ю. Верховского

Обман надежды нам приятен,\\Приятен нам хоть и на час!\\Блажен, кому надежды глас\\В самом несчастьи сердцу внятен! ЭВАРИСТ ПАРНИ(1753-1814) Перевод К.Батюшкова

 Нам иногда обман приятен,\И, как вино, любовь горька,\С азартом юных лет мы тратим\Недели, годы и века. Александр Суханов БАРДЫ РУ В глубинах метрополитена

Не знаю, обманут ли был я,\     Осмеян тобой или нет,\     Но клянуся, что сам любил я\     И остался от этого след. Михаил Лермонтов АРФА

 Не обманул я Вас, а сам обманут.\Кого я жду - за Альпами пропал!\Надежды скоро Вас увидеть - вянут.\И вот опять я письмописцем стал.\Пишу и Вам, пишу и на квартиру.  Владимир Соловьев 1897 М. М. СТАСЮЛЕВИЧУ\Не обманул я Вас, а сам обманут.

 Не опасаясь, что вот-вот устану, \Во весь опор на месте снова мчусь я \И, наслаждаясь собственным обманом, \Отвечу на украденные чувства. Марина Казачая...И в будущем себя почти не мысля —

Обман не страшен - легче обличать,\Чем самому себе свой грех прощать. Сергей Данилов 1979 Сонет №1\\Прости за веру. Лишь о ней скорбя,

 Не стыдно ли?"\       - Попы вас обманули,\И Еву я не погубил, а спас! -\"Спас! от кого?"\      - От бога. -\          "Враг опасный!"\- Он был влюблен... -\       "Послушай, берегись!"\- Он к ней пылал -\       "Молчи!"\          \ любовью страстной,\Она была в опасности ужасной. - Александр Пушкин 1821 ГАВРИИЛИАДА\Поэма
 
Недолгий обман переменчивых судеб\\рассеянных в мире, -вы,  кого поджидает Время,\\дремлющее под покрывалом пространства! МАНУЭЛ ЛОПЕС (1907) Перевод Н. Матвеевой

 Нет и во сне страховки от обмана,\И как всегда вокруг полно лжецов.\Господь храни от лести фимиама,\А клевету и ложь прими в лицо. Аркадий Трофман  БАРДЫ РУ Напутствие Сыну

Нет участи тех, кто лжецам доверяет, печальней: Их сплющит обман на своей наковальне. «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова

 Нет, не буду, нет, не буду я обманывать звезду, Чей огонь мне ярко светит и к которой я иду. Константин Бальмонт

Ни за¬крыть гла¬за, ни от¬вер¬ну¬ться, \   Ни сдер¬жать на¬бух¬ший ураган, \   То¬ль¬ко бы¬ло б где ду¬ше при¬ткну¬ться \   И во что-то ве¬рить, хоть в обман. Михаил Садовский \   1989 

но ввести в обман\Он Уриила все же не сумел,\Уже  предупрежденного, чей взор\Следил за тем, как ниспарил летун\На гору Ассирийскую, и там,\Преобразясь внезапно, принял вид,\Блаженным  Духам чуждый; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

Но весь сосуд волшебного обмана\Мной осушен,- окончен жаркий путь;\Исцелена мучительная рана,\И гордостью запанцирилась грудь.\Не говори, что я легок и молод!\Не говори, что время впереди!\Там нет его,- закованное в холод,\Оно в моей скрывается груди. Владимир Бенедиктов  1835     К Н-му \\Не трать огня напрасных убеждений

 Но вот, когда обманет жизнь,Когда озлобленный, усталый,Он с горьким смехом разобьётОстатки гордости бывалой,Когда истерзанный, больной,В тоске, с поникшей головоюНа этом жизненном путиСойдётся снова он с тобою — Всеволод Соловьев Ты так робка, ты так тиха

 Но доброты я не встречал\В женских улыбках странных,\Взгляд продавца, волчий оскал\Хитрости и обмана... Григорий Бронштейн БАРДЫ РУ Дождик в асфальт сонно упал...

 Но если мой народ в бессовестном обмане\Погрязнет, — может быть, и это впереди, —\И если, отказав в приюте, англичане\Изгнаннику шепнут: «Нам страшно, уходи!» ВИКТОР ГЮГО.   Перевод М. Донского Из книги  «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 ULTIMA VERBA {Последнее слово (лат.).}

 Но не верьте впредь поэтам:\На обман они легки.\Этой ночью до рассветап\Он сушил свои носки. Юрий Визбор 1954 БАРДЫ РУ Я нисколько не печалюсь,

Но поддавайся па обман, о сердце, чтоб на шее\Не затянулась нить петли, тебя безгласным сделав!\Когда трон, о Навои, она коснется взглядом,\Пускай подсыплет бармалы, взгляд безопасным сделав. АЛИШЕР НАВОИ. Перевод Ю.Нейман

Но скройся от меня, с коварным обольшеньем, Надежд несбыточных испытанный обман! Почто тревожишь ум бесплодным сожаленьем И разжигаешь ты тоску заснувших ран? Петр Вяземский

Но словно все   кругом обман, Когда глаза зажмуришь с горя, Вдруг солью, рыбой сквозь туман Нет-нет да и потянет с моря. Константин Симонов 1942

 Ну, словом, долго я рассказывать не стану,\ Как прибегала я не раз еще к обману\ И как я, наконец, последствий не боясь,\ Своим супружеством с ним закрепила связь. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА

О любимые сердцем обманы,\     Заблужденья младенческих лет!\     В день, когда зеленеют поляны,\     Мне от вас избавления нет. Николай   Заболоцкий 1948

 О нет, не сон и не обман пустой!\Ты воскресила сердца злую муку.\Как ты бледна, как лик печален твой! Афанасий Фет Сон поручика Лосева\Поэма 1856

О обманщица. \  О обманчивые. \  Обрати взор свой. \  Склони своё. \  Тому, кто. \  Прогнил, как. \  Кто не. \  Кто никогда. \  Но теперь твоя. \  И твои. \  И эти руки. \  Что беззаконно. \  Что слепо. \  Если ты придешь. \  Если найдешь. \  То я. Леонард Коэн 1982  Перевод М. Немцова  КОГДА ДАЖЕ

О странный мир,\Двойной обман,\Ночной трактир,\Свечной дурман. Ефим Ташлицкий  БАРДЫ РУ О, странный мир...

 Он откроет двери, скрипнут половицы - \Так порою верить хочется в обман...\Вот из обычной песни, в общем, - небылицы, \Вышел, как ни странно, наш с тобой роман! \Из обычной песни, да просто - небылицы, \Вышел, как ни странно, наш с тобой роман! \Как это ни странно - ты сама всё знаешь... Виктор Третьяков БАРДЫ РУ Небылица

 Он, как любой обман на свете,\Пускай невольный и пустой,\Тревожит, как тревожат дети,\Которых рядом нет с тобой. МИХАИЛ САДОВСКИЙ  Жемчужный день –\весны осколок,

 Она умеет быть и не совсем иной,\И не такой как все. Она — одна. О боже,\Пусть это только сон, я знаю, пусть, и все же\Мне дорог мой обман, наивный и блажной. ПОЛЬ ВЕРЛЕН.  Перевод Вадима Алексеева  Моя сокровенная мечта

 Они    не   знают   сна,    когда   все   спит   кругом,\И, легкими хрипя, выкашливают гром;\Внезапным   пламенем   звездообразных   вспышек\Порою молния летит в долины с вышек.\Густые сумерки  во всем таят обман:\В молчаньи - западню,  в покое - ратный стан. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Бенедикта Лившица ФОРТЫ

Останется ужаснуться:\              неужели даже Христос\              нас обманул? \              Как ни одно другое,\              презренным станет твое\              сладкозвучное имя, Христос. \              А может вполне случиться,\              что мы не успеем\              разочароваться,\              возненавидеть ближнего,\              проклясть... Давид Мария Турольдо. Перевод Е.Солоновича

 Отвечай мне: кто обманут?\Я была иль не была?»\И, недвижима на камне,\Дева, зыбля львиный хвост,\Устремила взор в глаза мне,\Взор, принявший отблеск звезд. Валерий Брюсов 1903 СФИНКС

Обман открыт,  и мстители готовы, \     Москва полна пищалей и мечей;\     Иди со мной,  скажи едино слово, \     И он падет; бояре и Москва\     Оружием безмолвно ополчились, \     Восстали все ко мщению; ждут тебя, \     Тебя одной.\   Царица Марфа\     \      Когда известна правда, \     Что ж до меня? Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ

 Откуда года ураганом, Поддакивал он, маня… Смерти серые — туманом Обволакивали, меня Обмануты! С пламенных скатов Протянуты — в ночь и в дни — В полосатые злата закатов Волосатые руки мои. Андрей Белый 1922 ПОСЛЕ РАЗЛУКИ\Берлинский Песенник В ГОРАХ

 Первое апреля, а не сентября, Не от листьев пестро, а от снега бело, Но кого мне обманывать? Если даже себя Обманывать надоело... Николай Глазков1940

Печаль подмаренников томных - \   Медовая марь и туман. \   Стрекоз зависание сонных - \   Крылатый, парчовый обман. Татьяна Смертина

Подари мне сонник\     И положи туман\     На город, заборы, машины и лица.\     Зыбкое время.\     Легкий обман.\     Все кажется снова, что это мне снится. Шамиль Абряров ПОДАРИ МНЕ СОННИК

 Пока нам лень увлечься \Обманом сладких слов \И с шлюхою улечься — \Не будем без стихов. Юрий Костарев Из сборника “По правилам любви” 2003 Цикл “ПРОСТЫЕ СЛОВА” 1992 Стихи прощанья и прощенья \Борису Попову

 Помощник мой — обман, и счастье мы с ним стащим;\Я трус — но побеждал, подлец — но слыл блестящим.\Вперед! Я спас Париж и должен мир спасти,\Я не остановлюсь теперь на полпути. Виктор Гюго. Перевод Г. Шенгели  ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872  СЕДАН

Послушать\     Значит не поверить\     Признаться -- значит обмануть\     Рукую с линией махнуть\     И переплыть на дальний берег Елена Щапова

 Потом, когда они уже запели,\Я сразу понял, что меня надули\А заодно и тех, кто здесь сидели.\Солидно это дело провернули. Михаил Басаев 1984 БАРДЫ РУ На концерте...

 Почтовым штемпелем снабжен самообман,\Туману придан вид вполне солидный.\Дыханьем греть пустынные дома -\Не знаю, как кому, а мне обидно! Михаил Трегер 1994  БАРДЫ РУ Письма
   
Прости, страстей порвалась нить \    Пора опять за пряжу. \    Все сучим, сучим эту нить, \    Пока на стол не ляжем. \    И как нам всем не надоест \    Обман их сладко-горький! \    А сердце, старый хищник, ест \    Все жадно и без толку.    Елена Азизян Из цикла CЕРДЦЕ ПОД КАМНЕМ (1960-70-е гг.)

 Прошу как высшее из благ,\Прошу, как йода просит рана,-\Ты обмани меня, но так,\Чтоб не заметил я обмана. Николай Доризо  Прошу как высшее из благ,

 Раньше смотрел он сквозь дымку тумана —\Нынче он празднует свет.\Ах, только б не было в этом обмана,\Бледного отблеска солнечных лет… Иван Коневской 1895 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" ВОСКРЕСЕНИ

Истомил мою душу Бесконечный обман. Плот забросив на сушу» Отступил океан.

 С начала сотворенья было так, Так будет до скончания времен, Тот, кого люди обманули, -Не обязательно дурак. Тот, кто обманывал успешно, Не обязательно умен. Новелла Матвеева
 
 Светлое небо легче, чем осень, правильнее, чем весь, \  чем весь наш прочий обман, вся наша манная глубина. \  Мы все давно уже терпкая плесень, хотя мы все еще здесь. \  Любимы, забыты, выжили из ума. Давид Паташинский «Новый Берег» 2006, №11 Светлое небо ночью говорит о недавнем дожде.

сдается мне что обманули нас \во всю длину потерянного взгляда \и дура-дурой я пытаюсь отыскать \в сердцах прабабкой брошенное слово \не знав оплакивать его иль обласкать… Татьяна Зима Speaking In Tongues беглого достаточно вполне

 Себя не обманешь. Не дождь моросит.\  Вздыхает солдатка устало.\  За бежевой шторой трещит мотоцикл\  На шумном дворе ДОСААФа.\  Без нас на кого-то инструктор кричит\  И как Саваоф завывает. Алексей Дьячков «Арион» 2007, №3  Себя не обманешь. Не дождь моросит.

Селия.\И ты советуешь его мне обмануть,\Покинуть Лелия, вступить на этот путь? Жан-Батист Мольер. Перевод А.И. Оношкович-Яцыны Сганарель или Мнимый рогоносец

 Сказал, и более я повторять не стану,\Быть может, повторю, я властен повторить:\Я предал жизнь мою лучистому обману,\Я в безднах мировых нашел свою Светлану\И для нее кручу блистающую нить. Константин Бальмонт ЗЕМЛЯ

н Сколько на небе звезд ясных,\Столько девок есть прекрасных.\Вить не впрямь об вас вздыхают,\      Всё один обман. Александр Сумароков        Не гордитесь, красны девки,

Обман сменяется обманом,\Рахилью - Лия.\Все женщины ведут в туманы:Я - как другие. Марина Цветаева Октябрь 1919

 Сор не выносят из избы?\А если все живут в обмане,\То - прячась с кукишем в кармане,\То - в звезды упирая лбы -\Сор не выносят из избы? Григорий Корин Сор не выносят из избы.

Сорвал с них ураган обмана яркий плащ!\О, горе! Стон стоит среди лесов и чащ.\Прожорливая ночь оторвана от пира;\В агонии хрипят сыны ночного мира! Виктор Гюго. Перевод М. Донского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 СУД НАД РЕВОЛЮЦИЕЙ
      
Обман спешит стереть обман...\      Мосты, беседки... Мы в Версале,\      и мы от запахов устали,\      нам утомителен фонтан. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 РОКОКО\I. Rococo triste

 Спрашивал, кто хочет тебя \обмануть? Что тут удивительного? \Удачливый охотник найдет \достойную охоту. Найдет вне страха. Николай Рерих 1917 КЛЮЧИ ОТ ВОРОТ

Среди чужих смертей \  ты ждешь свою\  спокойно, без затей. \  А я пою. \  Все жизни — наравне.\  Всё в них — обман.\  Но был же голос мне\  зачем-то дан… Елена Карева «Крещатик» 2008, №1

Счастливые лета! Пора тоски сердечной! Но что я говорю?  Единый беглый день, Как сон обманчивый, как привиденья тень, Мелькнув, уносишь ты обман бесчеловечный! Петр Вяземский
               
   Обман счастливый страждущей души!\                Когда печальным думам нет исхода,\                Хоть ты терзанья сердца приглуши. Луиш де Камоэнс. Перевод В.Овчаренко

 Так был правитель Солнца Уриил\Обманут, хоть считался в Небесах\Из Духов - самым зорким, и теперь\Ответствовал на дерзостную речь\Притворщика  правдиво, как всегда: Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

Так исчезает тягучий шлейф\Прошлых обманов похмельный бред.\Там, где мерило лишь жизнь и смерть\Нет поражений и нет побед. Владимир Сафонов 2007 БАРДЫ РУ Полёт

То обман. Они ведь, так далеки,Мертвой тьмой всегда разделены,И в толпе блестящей одиноки,\И друг другу чужды, холодны. Михаил Зенкевич 1909  Ты, смеясь, средь суеты блистала

Толкнувши дверь, под скрип заржавленных петель\Я медленно вошел, предчувствуя обман,\В тот садик, где, блестя сквозь утренний туман,\Искрилася листвы росистая купель. ПОЛЬ ВЕРЛЕН.  Перевод Вадима Алексеева  Через три года

только Люсей не подмечен он,\  целлулоидный обман,\  двадцать лет живет в младенчестве,\  не взрослеет мальчуган: Янис Грантс «Дети Ра» 2008, №6(44)  Сынок

 Только я вот, на каждом шагу\Должен мыслью обманывать гибкой,\Откровенностью, выдумкой зыбкой,\А бывает, - слезой и улыбкой,\Даже болью сердечною лгу. Семен Липкин  1956 САД  НА  КРАЮ  ПУСТЫНИ

 Тристан, которому по смерти\Обман воздвигнет изваянья,Лукавство посвятит поэмы,\Крит -- лабиринты, увидав\Мою любовь, мои мученья,\И зная, что у Лудовико\Когда-то сын пропал без вести,\Измыслил басню про меня; Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ

 Ту песню не скроешь туманом, Не спрячешь в густую траву. Но кажется мне, что обманом Я после той песни живу. Михаил Дудин

Ты мне сказал «Желанная! \Опять к тебе приду». \И снова ночь обманная, \Опять напрасно жду. Константин Бальмонт Из сборника “КНИГА ЗАКЛЯТИЙ” 1906 ИЗБУШКА

 Ты, верно, знаешь, я нарушил слово, Но ведь и ты два раза обманул, Любовью клялся ты и верой новой, Потом презреньем слову моему. Но почему упрёк лишь в двух изменах, Хотя я двадцать клятв переступил? Уильям Шекспир. Перевод А. В.Велигжанина Сонеты\ 152.Ты, верно, знаешь, я нарушил слово,

У лет прошедших тяжек груз науки.\Там ясно всё, а на душе туман,\и в нём друзей неразличимы руки,\в нём в странной связи с верою обман". Аркадий Брязгин БАРДЫ РУ Письмо другу детства

Увы! от счастья здесь никто не умирал, \  Когда не умер я!..\... Обнявшись перейти в другой, где мы свободны \  Жить с тем, что мило нам; \  Где царствует любовь без всех предрассуждений, \  Без всех несчастных заблуждений; \  Где бог улыбкой встретит нас... \  Ах! сколько, сколько раз \  О том в восторге мы мечтали \  И вместе слезы проливали!.. \  Я был, я был любим тобой! Николай Карамзин 1796 К НЕВЕРНОЙ

Уж если одурачивать –\То как-нибудь хитро:\Вино из одуванчиков –\Да это же ситро! Леонид Филатов 1970  Вино из одуванчиков

Уж какая сила у обмана,\     Этой силой он и горд, и пьян,\     Но я верю - поздно или рано\     Все же обессилеет обман.\     Он взлетает так легко и круто\     В лживом ослеплении своем,\     Но уверен я - придет минута,\     И тогда забудем мы о нем.\     Хоть порой обманны те дороги,\     По которым выпало шагать,\     Коротки у лжи-неправды ноги,\     Правды ей вовек не обогнать. Анатолий Вулах 

 Ужели ж все обман? — и там,\Над лесом, свету не блистать?\И рвется к мертвым небесам\Душа — а ночь ползет, как тать. Иван Коневской 1898 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" V. ДЕБРИ\Посвящается Владимиру И.\III «Все здесь он… тень его блестит…»

 Улыбкою и блеском глаз\     Она меня в обман ввела,\     Хоть, как я понял лишь сейчас,\     Из равнодушья иль со зла\     Не жаждала и не могла\     Помочь мне в горестях моих,\     И должен был бы я тепла\     Искать в объятиях иных. Франсуа Вийон. Перевод Б.Корнеева
 
Обман устроила она довольно тонко:\ Как будто ваша мать - кормилица ребенка,\ А та из выгоды взялась беде помочь\ И выдать за него свою родную дочь. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА

 ФИЕСТ\Не за себя боюсь я — ради вас Атрей\Мне страшен.\ТАНТАЛ\Ты обмана опасаешься?\ФИЕСТ\В беду попавши, поздно быть опасливым.\Идем! В одном лишь ваш отец клянется вам:\Я не веду вас, но за вами следую. Луций Анней Сенека. Перевод С.А. Ошерова ФИЕСТ

Флорела\Опять обманы, Фелисьяна?\Фелисьяна\Ну что ж? Бояться ль мне обмана?\Из-за любви моей пойти\На многое, на все готова! Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

Хоть лживою меня ты обманул игрою,\ Но, к счастью, я плачу недорогой ценою.\ Как в книгах пишется: здесь сноска - примечай!\ Слуга покорный ваш. Ну, Лелий мой, прощай! (Уходит). Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД

 Хоть ты меня не любишь, обмани\                Меня поддельной, мнимою любовью.\                Кто доживает считанные дни,\                Ждет от врачей надежды на здоровье. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

 Чтоб истина \представилась обманом, \чтоб истиной \представилс\я обман, \на двадцать лет повязкою \туман — \на треть \судьбой отпущенного срока. Андрей Расторгуев 1991 МНОГОГОЛОСЬЕ \Поэма

Чтоб никто не тревожил\     приятный покой прозябанья —\Прозябанье Москвы,\     освященный снабженьем обман.\Так живешь ты, Москва!\     Лжешь,\        клянешься,\             насилуешь память\И, флиртуя с историей,\     с будущим крутишь роман. Наум Коржавин 1952     ВСТРЕЧА С МОСКВОЙ

Это лишь виденье, лишь обманы \      Что из бездн пространства мирового \      Выплывают, милы нам и странны \      И во тьме без края тонут снова Герман Гессе

 Это писал я для тех, кто повязкою не прикрывает\Волосы, знаком стыда, длинной одеждою - ног.\Разве учил я, скажи, замужних обманывать женщин?\Разве учил я рождать незаконных детей?\Не устранил ли от книг своих всех женщин сурово,\Коим закон запретил знать потаенных мужей? ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН (43 г до Р.Х. - ок. 18 г. по Р.Х.). Перевод Алексея Артюшкова ВИДЕНИЕ АМУРА\\              МАКСИМУ

Эх, красавица,\Почему меня\Обманула ты?\Бог тебе судья! Коста Хетагуров.Перевод П. Панченко ПРОПАДИ!..

Я жалобной рукой сжимаю своп костыль. Мой друг - влюблен в луну - живет ее обманом. Вот - третий на пути. О, мнлый друг мой,  гы ль В измятом картузе над взором оловянным? Александр Блок 1904

 Я знал, что стережёт меня обман,\Но без меня ему доесть свой торт\Или на полку убирать стакан?\Я полагал, что та интрига, тот\заговор не выгорит. И что ж?\Он был смешон, а я умён и смел.\И даже чуя меж лопаток нож,\Стратегию убогую жалел. Норман Камерон(1905-1953). Перевод Виктора Куллэ Жалостливый дурак

 Я не обманывал тебя,\Когда, как бешеный любя,\Я рвал себе на части душу\И не сказал, что пытки трушу. Лев Мей <1861> Я не обманывал тебя

 Я не та, за кого я себя выдаю.\  Даже если смеюсь, даже если курю,\  Даже если читаю, рыдаю и пью,\  Я не та, за кого я себя выдаю.\  Если даже я рыбкой ловлюсь на крючок,\  От крючка до хвоста я не та, дурачок. Анна Банщикова «Нева» 2007, №3  Я не та, за кого я себя выдаю.

 Я не уверился в обмане,\Что за мечтой идти назад,\Что лишь телесное желанье\Воспламеняет шалый взгляд,\Что я люблю, что мир мне мил\И что реален милый мир. УИЛЬЯМ СНОДГРАСС.  Перевод А. Сергеева Апрельская инвентаризация

Я обманут звездами был,\Мечта была да сплыла.\Ничего для меня в этом мире нет,\Одна пустота без тепла. Хаим-Нахман Бялик. Перевод Александра Воловика ТЫ УКРОЙ МЕНЯ ПОД КРЫЛОМ СВОИМ.

 Я обманут моей унылой, \Переменчивой, злой судьбой". \Я ответила: "Милый, милый! \И я тоже. Умру с тобой..." Анна Ахматова

Я обманываю себя так прилежно,\  разбрасываю зеркальную пыль\  на трамвайных линиях. Под ровным\  ртом полной луны глотаю  ночь как черное мороженое, на\  маленьком велосипеде объезжая\  примерно Межапарк. Сергей Тимофеев Из сборника "96/97" ДЛЯ ДВУХ ЕВ

Я поверила в алый обман! \   Потому-то душа и болит. \   Над травою плывет не туман - \   Призрак розы убитой скользит... Татьяна Смертина

 Я пойду по земле, оскверненной\обманом.\По росистой тропе прямо в облачный дым,Остужая головушку в горьких туманах,\За собой оставляя пустые следы.    Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1990  Я пойду по земле, оскверненной...

 Я покорных и несчастных не терплю, Я рабом твоим, запутчица, не стану. Ты завяжешь,— я разрежу, разделю, Не поддамся надоевшему обману. Зинаида Гиппиус

 Я постиг твой обман — меня жар охватил в эту ночь. Загорелись шелка, и упал я без сил в эту ночь. Юсуф Наби. Перевод А.Шараповой

 Я правду видел в лжи! Тут правда — обманула!\Бесполых жриц, как ты, — не нужно Сатане!\Сатана разгорается великим пламенем.\Вспылал мой ум ужасной жаждой!\И как растопленный металл,\Бежит во мне по жиле каждой\Зловещий грохот всех начал! Константин Случевский 1883 ЭЛОА\(Апокрифическое предание)\М.П. Соловьеву

Я твою, пустая, злая дребедень,      Знаю хитрость.      Осень, осень только по календарю!      Кто-то жуткий,      Не обманешь, — я не подарю      Ни минутки. София Парнок

Я, как брат, учить обязан, \   Сердцем я с другими связан; \   Обману ли я тебя, \   Сразу дюжину любя? Джордж Гордон Байрон. 1807 Перевод Александра Блока 19О4  ПОСВЯЩАЕТСЯ МЭРИОН

Обман в словах\        о радостях весенних:\Свирепый ветер\        все в безумстве рвет.\Сдув лепестки,\        погнав их по теченью,\Он опрокинул\        Лодку рыбака. Ду Фу. Перевод Л.Эйдлина

Обман!.. В сокровищницу мира\Сам ничего ты не принес!\Ты гложешь, как голодный пес,\Остатки прерванного пира... Алексей Жемчужников 1870   СОВРЕМЕННОМУ ГРАЖДАНИНУ

"Обману, обману, разгорится!" \Ты уже закрывала глаза... \Кто теперь я? Соломенный рыцарь, \А соломы жалеть вам нельзя. \Обмани – поделом я наказан. \Но воды припаси – быть беде!.. \Лучше – так, чем за тридевять сказок \Головешкою тлеть по тебе. Андрей Агафонов Из цикла «АНГЕЛЫ ПАДАЛИ»БЛУД

"Танцуют эльфы лишь весной\На мягких цветных полянах,\А нынче ветер в лесу свистит,\И осень идет в туманах". Генрих Гейне. Перевод В.Зоргенфрея МЕТТА(С датского)

 Обман, который всем сердцам знаком,\Приносит вред и тем, кто доверяет,\И тем, кто не доверился ни в чем.\55 Последний способ связь любви ломает,\Но только лишь естественную связь;\И казнь второго круга тех терзает,\58 Кто лицемерит, льстит, берет таясь,\Волшбу, подлог, торг должностью церковной,\Мздоимцев, сведен и другую грязь. Данте Алигьери. Перевод М.Лозинского  Божественная комедия
    
Обман, оплошность разума ночная,\     Навязанное тьмою забытье.\     Спи, о других сердцах не вспоминая,\     Спи, сердце, ты ничье. Фернандо Пессоа. Перевод Е.Витковского
      
Обман, пустой обман - немолчные признанья;\      Что красота очам пресыщенным? Хаос!..\      И за весной любви опять седой мороз\      Все лепестки лилей сорвет без состраданья. Ф. СЮЛЛИ-ПРЮДОМ. Перевод Эллиса Из сборника “Иммортели” 3. ИЗДАЛЕКА

А где-то тень от лепестка\      Взорвется, набежав на мину,\      Окоченевшая рука\      Врастет в раздавшуюся глину.\      Но выжженное в веществе\      Обманкою мерцает в слове -\      В ответ пеняющей траве\      И любящей пугаться крови. Валерий Шубинский 2000

Скажи, зачем и ты  меня так :зло Обманываешь, лживое стекло? Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

«Все, что так роскошно обманывало...» Достоевский

«Опять весна в груди - и счастие опять».- Мой милый, не лелей прекрасного обмана: В душе медлительной смертельна эта рана. Афанасий Фет

«Я жить хочу! - кричит он, дерзновенный. Пускай обман! О, дайте мне обман!» И в мыслях нет, что это лед мгновенный, А там, под ним,- бездонный океан. Афанасий Фет

Логаэдр\            бессонной ночи\            тебя поманит\            сквозь туман\            и обнаружишь\            ты случайно\            что всё на свете\            есть обман\            возропщет\            хилая душёнка\            эх мама\            кончилась тушёнка\            а доктор скажет\            оглядись\            ты уплываешь\            тихо в высь\            и мысль свою\            переборя\            уйдёт\            щетину теребя Элоиз Прокопчук

…зачем ты\все время мне врешь?\просто я\не могу тебя обманывать Юлия Тишковская

А в нашем городе обман\Томит тупой привычной болью,\А в нашем городе туман,\Чужой туман со льдом и солью. Геннадий Беззубов Декабрь 1969

А чем она ему ответила?- Обманом...\Что ж делать? Для борьбы ей не хватило сил,\Да и могла ль она бороться с целым станом?\И вот увидеться им снова суждено...\Как встретятся они? Он находил когда-то\Ее красавицей, но это так давно...\Изменят хоть кого утрата за утратой!\А впрочем... Не блестя, как прежде, красотой,\Черты остались те ж, и то же выраженье... Алексей Апухтин Начало 1870-х С КУРЬЕРСКИМ ПОЕЗДОМ

А я за полное обмана слово,\   За слово, всё ж кидающее в дрожь,\Всё б начал вновь и отдал бы всё снова\   За светлую и радостную ложь.. Сергей Клычков  .<1929>
               
Белые гряды песку лежат молчаливо,\                Белые воды сливаются с белым туманом,\                Лодка тонет в тумане, качаясь сонливо, -\                Кажется лодка, и воды, и небо - обманом. Михаил Кузмин

Был человек один. - Тот понял, тот любил...\А чем она ему ответила? - Обманом...\Что ж делать? Для борьбы ей не хватило сил,\Да и могла ль она бороться с целым станом? Алексей Апухтин

В любви есть тоже свой обман\В известный час цветок увянет\Пусть пудрит нос, пусть носит бант\Но эта чаша перетянет Анри Волохонский «Крещатик» № 18 ПО СЛЕДАМ...

В них есть какой-то, хоть и детский,\Но обольщающий обман...\Вот почему на раут светский\Не променяем мы цыган. Алексей Апухтин 1873 О ЦЫГАНАХ  Посвящается А. И. Гончарову

В отдаленные страны, В сероватую высь, Все былые обманы Без следа унеслись. Александр Блок 1901

В том государстве странном,\Где мы живем,\Мы заняты обманом\И плутовством, Семен Липкин

Ведал он скалы и мелей обман, Любит борьбу и недаром натружен... Буйно вздымает валы океан. Валерий Брюсов

Вокруг тебя обман; но правда впереди.\Тебя ждет счастие, и ты спокойно жди.\И трепетом твой дух займется сладострастным,\Когда вдруг шепотом таинственным, но ясным\"Я здесь" произнесут знакомые уста; Алексей Жемчужников 1856 НОЧНОЕ СВИДАНИЕ

Вот и не стало снега,  \вот и исчез туман.  \Все, что летело с неба, \  просто ночной обман. Булат Окуджава    1993 Вот и не стало снега, 

Вот паутина на лице,\Вот палец в золотом кольце,\В гармонии поет диван,\Что этот обморок — обман. Локи

Всё так,\       но силы мало ведь,\чтоб жить,\        взахлёб любя,\ну, а тебя обманывать -\обманывать себя;\и заменять в наивности\вовек не научусь\я чувства без взаимности\взаимностью без чувств... Евгений Евтушенко  Среди любовью слывшего

Всё, всё обман, седым туманом Ползет печаль угрюмых мест. И ель крестом, крестом багряным Кладет на даль воздушный крест... Александр Блок 1909

Для того, чтоб обмануть, Свод небес так ясен\Соблазнить и обмануть.\Убедить кого-нибудь,\Что наш мир прекрасен. Зинаида Гиппиус

Догадался и понял я жизни обман,\Не ропщу на свою незавидную долю.\Не страдает душа от тоски и от ран,\Не поможет никто ни страданьям, ни горю. Сергей Есенин1911-1912

Дудки! Я не стану благословлять судьбу, если суп мне заправят парижской зеленью'\и объявят, что она не входит в стоимость супа. Огден Нэш. Перевод И.Комаровой

Душе пришлось стократно обмануться\С тех пор, как, дав с пути себя совлечь,\Она назад пытается вернуться.\Вот море, горы, и огонь, и меч, -\Я ж в мире жить со всеми должен разом. Микеланджело. Перевод А.Эфроса

Обманем смерть \отучимся курить \уедем из Иерусалима \поедем в Тель-Авив \пойдем купаться в море Юлия Винер ОСТРАКОН 1998 БРОСАЮ КУРИТЬ

Если жизнь тебя обманет,\Не печалься, не сердись!\В день уныния смирись:\День веселья, верь, настанет. Александр Пушкин

Если я улыбнусь и нежданно Отвечают улыбкой цветы, Я могу не бояться обмана, Ибо так улыбаешься ты. Если ссорится ветер с волнами, Как со мною друзья и родня, Только тем, что оно — между Это море тревожит меня. Джордж Гордон Байрон Перевод В.Левика

За жизнь, покрытую обманом, Ужалит смертью огневой Повитый ледяным туманом Туче гонитель  роковой. Андрей Белый

Звук неясный, \ Безучастный, \Ты поешь, обман тая.\ Нет, не верю, \ И в потерю \Смысл иной влагаю я. Константин Бальмонт  Чет и нечет

Зря ты думаешь полночно,\Что на свете всё непрочно,\Что любовный мой туман —\Полувздох, полуобман... Татьяна Смертина

Обмани  меня,  слышишь,\когда-нибудь  я  отбатрачу  -\милосердным  обманом\сквитаюсь,  воздам,  отплачу... Марина Хлебникова 

И в обмане жизни таком смешном,\Что в ответ - слеза,\Развлечения куцый гном,\Телеса Валерий Черешня 2002

И вдруг поняв душой всех дерзких снов обман, \Охвачен пламенной, но безутешной думой, \Я горько вопросил безбрежный Океан,— \Зачем он странных бурь питает ураган, \Зачем волнуется,— но Океан угрюмый, \Свой ропот заглушив, окутался в туман. Константин Бальмонт

И все же для вас я удобство обмана.\Я знак, я намек на былое, на Сороть,\как будто сохранны Марина1 и Анна2\и нерасторжимы словесность и совесть. Б\лла Ахмадулина  НОЧЬ ПЕРЕД ВЫСТУПЛЕНИЕМ 1973

И всё это лишь затем,\чтобы сперва обмануть доверчивого\меня,\а потом просветить\и дать мне, просветлённому, проникнуть в безлиственную, лысую суть вещей?\Не выйдет, г-да буддисты! Александр Левин
 
Обмани города, прокрадись-ка в люпиновый край,\  Где в бамбуке поэм \  перерезан “потерянный рай”,\  Потанцуй во вчера, поиграй на губах бытия,\  За маньчжурскую мглу — золотого пошли воробья,\  Чтоб чирикал Ду Фу, чтоб клевал на фуфу времена...\  Посмотри, — за углом разрывает рубаху весна, Евгений Чигрин «Нева» 2008, №2  Обмани города, прокрадись-ка в люпиновый край,

И жизнь моя — оптический обман —\сквозь дымку раннего пространства\уже теряется, как римский ветеран\в лавандовых полях Прованса. Бахыт Кенжеев «Знамя» 2004, №4

И за словом, на два тона Взятом выше,— смрад обмана,\Как за поступью дракона, Напустившего тумана. Александр Кушнер

И кто найдет обман в твоих делах,\Отыщет цену истине и лжи,\Кто предпочтет остаться и в слезах\Взирать на то, что с ним не сделал ты? Эли ХОТОВА //Цикл ЗВЕЗДА В ТВОЕЙ РУКЕ Ты – фокусник; в цилиндре и в огне.

И не обманешь слезинкой ребенка, Не восстановишь на Бога меня. Падает с глаз наваждения пленка, Все я увидела в четкости дня. Елизавета Кузьмина-Караваева

И не смириться душеньке\с обманом и туманом,\поскольку в роли мученика\я выгляжу кустарно. Евгений Сабуров Из цикла «Не до конца несчастен» 2004

И обманут мечтой несказанной\ и холодною мглой окружен,\ он растаял, как месяц туманный,\ как далекий молитвенный звон. Владимир Набоков На смерть А. Блока

И пусть обман лишь это зренья,\Или особое уменье,\Но необычность в прозе дней\Порой для нас всего ценней. Михаил Генин

И пусть он к нам придет в парчу одет — Исподнего белья под нею нет.\Чужое платье поносить на час Он выпросит и вновь обманет вас. Руми. Перевод В.Державина 

И так хитро он втер очки, так ловко \подгадал к схожденью неких волн, \что об этом байка жила в трех \поколениях, то есть практически всегда. Уильям Карлос Уильямс. Перевод И.Ющенко ЗЕЛЕН ВИНОГРАД(1921)\БЕРКЕТ И ЗВЕЗДЫ

И тогда, обманам преданный, \Счастлив грезою своей, \Буду петь мой гимн неведомый, \Скалы движа, как Орфей! Валерий Брюсов Из книги «Juvenilia» 4. Уныние 24 октября 1893

И, в послухи призвавший бога, Безбожно плут морочит нас... Вблизи от звездного чертога Мне сон приснился как-то раз. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Из царства сна звенящей крикну птицей.\Орлом - в туман.\[\А вы - за мной, нестройной вереницей. Туда - в обман! Александр Блок 1902

Иль над обманом бытия\Творца веленье не звучало,\И нет конца и нет начала\Тебе, тоскующее я? Иннокентий Анненский

Искусный обман заставляет меня вздрагивать от восторга.\Поддельные слезы, ложная скромность,\накладные ресницы, вставные зубы —\как мне все это нравится! Джеки Кэй. Перевод А.Кудрявицкого

Обманите меня… но совсем, навсегда…\Чтоб не думать, зачем, чтоб не помнить, когда…\Чтоб поверить обману свободно, без дум,\Чтоб за кем-то идти, в темноте, наобум… Максимилиан Волошин 1911 Обманите меня… но совсем, навсегда…

  Присмотришься: обманка, просто пена.\  Но то, что есть, сведется постепенно\  к тому, чего когда-то не учли. Александр Стесин «Новый Мир» 2009, №1 Как минимум, те “джингл беллс” в начале,

Как будто пугаясь обмана,\Не громкими были слова.\Он только и молвил:\— Татьяна...\Ответила только:\— Жива... Игорь Бехтерев

Как вверх, к луне, встает морской прилив,\Так всё в тебе души моей порыв,\Виновны дивных глаз твоих огни -\Не обмани! Генрих Гейне. Перевод В.Коломийцева

Как часто, хоть я и не хилого роду, крамольно внушала летящим годам: уступок — ни году! Обманем природу — и юно, как тут, дни пойдут где-то там. Римма Казакова

Как? Ты вновь прибегаешь к обману,\Притворяешься тихим, но лишь\Я забудусь, работать не стану,\"Не могу, не хочу", - говоришь... Николай Гумилев

Когда отталкивают в грудь, Ты на ноги надейся — встанут! Стучись опять к кому-нибудь, Чтоб снова вечер был обманут. Марина Цветаева

Кого мы обманем, \обмолвившись: хочется жить? \Все знают, что мы возжелали смертей растяжимых\гармошкой шпаргалки в кармане, \где даты всех съездов. Гали-Дана Зингер Из цикла «Были ещё химеры» 2005
      
Кого напомнил мне ее обман?\      Невиденную ранее? Иль все же,\      Как капелька на капельку похожа,\      Она была - дитячий мой роман\      В четыре года? Елка во дворце,\      Я весь в слезах. И зрелая матрона,\      Задев меня бедром, ушла из трона\      С пренебреженьем на святом лице. Сергей Вольф Из книги «Розовощекий павлин»
 
Лишь тот обретет добродетель, в ком совесть чиста. А кроме добра, всё — обман, суета. «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова

Любовь – обман... Но всё же не обманет\Смерть зоркую наивная мечта:\Кто из живых еще меня вспомянет,\Меня, сошедшего под сень креста? Соарес де Пасос. Перевод И.Чежеговой

Мику разум и отвагу\Надо ль было занимать?\И однажды дал он тягу,\Обманувши вражью рать.\Был бы ум, да были б ноги! Владимир Ромм

Младые жены, как-нибудь\Желая сердце обмануть,\Меняют пышные уборы,\Заводят игры, разговоры,\Или при шуме вод живых,\Над их прозрачными струями\В прохладе яворов густых\Гуляют легкими роями. Александр Пушкин БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН

Можешь себе прошептать: "Обманули нас!" -\ночью просторно мыслям наивно гневным \о скорости, свете, звуке, о том и той, \кого у тебя крадут пространство, время. \Ночь залегает вечною мерзлотой \между теми, кто тихо спит и теми, \кто тихо ропщет, от летних потемок смугл. Вероника Капустина

Мой друг! зачем обман питать? Нет! дважды жизнь нас не лелеет.\Я то люблю,  что сердце греет, Что я своим  могу  назвать, Что наслажденье  в полной чаше Нам предлагает каждый день. А что за гробом, то не наше: Пусть величают нашу тень, Наш голый остов отрывают, По воле ветреной мечты Дают ему лицо, черты И призрак славой называют! Дмитрий ВениветиновДруг

Мы два дуба, мы растем рядом па поляне в лесу, \Мы, дикие оба, пасемся средь дикого стада, мы, вольные, щиплем траву, \Мы две рыбы, плывущие рядом, \Мы как соцветья локуста, мы благоухаем в аллее по вечерам и утрам, \Мы перегной растений, зверей, минералов, Уолт Уитмен. Перевод К.Чуковского МЫ ДВОЕ, КАК ДОЛГО МЫ БЫЛИ ОБМАНУТЫ

Мы обманулись, Вы и я\Игрой условностей взаимной\Нам лето не дало житья,\Мозг уязвив горячкой дивной. Поль Верлен. Перевод И.Толубова ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА \На санях
   
Начну обманывать безбожно,\     Чтоб не любить, как я любил, --\     Иль женщин уважать возможно,\     Когда мне ангел изменил? Михаил Лермонтов

Не думал, что она обманет:\ведь от любви беды не ждешь...\Ах, Ваня, Ваня, что ж ты, Ваня?\Ведь сам по проволоке идешь! Булат Окуджава 1957  Ванька Морозов\             А. Межирову

Не ищи ты обмана в ответе:\Что за мужество — спорить с судьбой?\Разбуди ты меня на рассвете,\Позови, позови за собой. Вера Октябрьская

Не может быть, чтоб это был обман,\Опять мечта несбыточного рая?!\Ведь кровь опять течет из свежих ран,\Родную землю щедро орошая. Владимир Слободчиков Новый журнал 2004

Не очень трудно обмануть\Жену,\друзей,\весь свет. Обманный путь,\что санный путь, Оставит легкий след. Его, наверно, заметет Пороша\или\быт — И не заметит,\не найдет\ Николай Глазков

Не покинь меня без возврата\В туманные, трудные дни.\Умоляю, слабого брата\Утешь, пожалей, обмани. Зинаида Гиппиус  1894  Посвящение 

Не стыдно ли?"\       - Попы вас обманули,\И Еву я не погубил, а спас! -\"Спас! от кого?"\      - От бога. -\          "Враг опасный!"\- Он был влюблен... -\       "Послушай, берегись!"\- Он к ней пылал -\       "Молчи!"\          - любовью страстной,\Она была в опасности ужасной. -\"Змия, ты лжешь!\       - Ей-богу! -\          "Не божись".\- Но выслушай... - Александр Пушкин ГАВРИИЛИАДА

Не то сирены, не то девки…Холодноватые, но звали Прижаться к палевым губам И неподвижным, как медали. Обман с мечтами пополам! Николай Заболоцкий

Но всё—притворство, всё—обман: Взгляни наверх... В клочке лазури, Мелькающем через туман, Увидишь ты предвестье бури— Кружащийся аэроплан. Александр Блок 1915

Но кончится обман игривой!\Мы привыкаем к чудесам —\Потом на все глядим лениво,\Потом и жизнь постыла нам:\Ее загадка и завязка\Уже длинна,  стара, скучна,\Как пересказанная сказка\Усталому пред часом сна. Дмитрий Вениветинов ЖИЗНЬ1826

Но много премудр сребролюбец Лаван,\И жалость ему незнакома.\Он думает: каждый простится обман\Во славу Лаванова дома.\И Лию незрячую твердой рукой\Приводит к Иакову в брачный покой. Анна Ахматова 1921 БИБЛЕЙСКИЕ СТИХИ

Но я... безучастен пред нею\И нем, и недвижим лежу...\ . . . . . . \На сердце ее я, бледнея,\За розовой раной слежу,\За розовой раной тумана,\И пьяный от призраков взор\Читает там дерзость обмана\И сдавшейся мысли позор. Иннокентий Анненский

Новых песен не насвистывай,— Песней долго ль обмануть, Но когти, когти неистовей Мне чахоточную грудь, Анна Ахматова
               
И сердцу, где лишь стыд да страх,\                Нет грезы ласково-обманней,\                Чем стать кристаллом при свечах\                В лиловом холоде мерцаний. Иннокентий Анненский  АМЕТИСТЫ

Я обманут моей унылой \                Переменчивой, злой судьбой".\                Я ответила: "Милый, милый!\                И я тоже. Умру с тобой…" Анна Ахматова 1911

Любовь покоряет обманно, \                Напевом проостым, неискусным. \                Еще так недавно-странно \                Ты не был седым и грустным. Анна Ахматова 1911
 
 Ты знаешь — все это обманно: И ласки его, и слова. Он хмыкнет: «Ну, было... Так спьяну. Чего там? — она же вдова...» Так что ж ты, доверчиво глядя, Его приглашаешь присесть? Анатолий Аврутин ВДОВА

И если обманна, как всюду, любовь,\ Любовью и мы усладимся,\И если с тобою мы встретимся вновь,\ Мы снова чужими простимся. Константин Бальмонт   Я знал\\  М. А. Лохвицкой

Ну, и что ж! Пройдет и эта рана. Только горько видеть жизни край. В первый раз такого хулигана Обманул проклятый попугай. Сергей Есенин14 июля 1925

Ну, что в вас истинного, детище обмана: \Вставные челюсти или беззубый рот?! О ваших локонах златых парик ваш врет, \А о румянце щек - дешевые румяна. Андреас Грифиус.Перевод Льва Гинзбурга К НАКРАШЕННОЙ

О, не вверяйся детскому обману,\Себя надеждой жалкой не губи:\Любить тебя я не хочу, не стану,\Но ты, поэт, люби меня, люби!"\Проснулся я.- Уж день сырой и мглистый\Глядел в окно. Твой голос вдруг затих,\Но долго он без слов, протяжный, чистый,\Как арфы звук, звенел в ушах моих. Алексей Апухтин Начало 1860-х годов ДВЕ ГРЕЗЫ

О, смена встреч, обманы вдохновенья.\ В обманах смысл и сладость есть:\ не жажда невозможного забвенья,\ а увлекательная месть. Владимир Набоков Гость

О, только бы теперь обманов чувств\не довершил ты прежнюю ошибку. Райнер Мария Рильке. Перевод Б.Пастернака

Обманчивы, неверны их извивы... \Таких обманщиц все же не ревную: \Небесное в неверности не лживо, \А ревность маркирует ложь земную. Михаил Байтальский и Владимир Тарасов\ЭЛЬБРУС

Обманов бездну не измеря, ты, очевидно, слишком прост! Ложь — достояние безверья, бесчестьем пущенное в рост. Носир Хисроу. Перевод А.Адалис

Обманом за обман плачу!\Месть будет только справедливой,\Я жду ее нетерпеливо,--\О как я отомстить хочу! Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
               
  Обманом тайного сродства\                И лет увлечены,\                Хоть и бедны до воровства,\                Но были влюблены. Василий Курочкин 1860 ВЕСЕННЯЯ СКАЗКА

Он им притронется слегка К болящему -- и дань сбирает. Мирян  церковник уверяет. Что в братства надо им вступать И чинш  исправно отдавать. Поистине — в алчбе неистов Любой  из братии  папистов; Ганс Сакс. Перевод В.Шора

Он мне сказал: "Я верный друг!" —\И моего коснулся платья.\Как не похожи на объятья\Прикосновенья этих рук. Анна Ахматова 1913

Он обманут мечтой-гадалкою, Умирает один в глуши. Не сердись за попытку жалкую Докричать до твоей души. Александр Вертинский

Он, как лю¬бой об¬ман на свете, \   Пус¬кай не¬во¬ль¬ный и пустой, \   Тре¬во¬жит, как тре-во¬жат дети, \   Ко¬то¬рых ря¬дом нет с тобой. Михаил Садовский \   1991 

Они обо мне говорили — сквозь опаловый зыбкий туман я слышал их добрый шепот... Как же им объяснить обман? Хуан Рамон Хименес. Перевод Н.Горской

По части лжи, вранья, обмана\Искуснейшего шарлатана\Он переплюнет без труда.\Сейчас мы суть его раскроем:\Он, он и есть Антихрист, коим\Грозит Писанье нам всегда. Этьен Жодель. Перевод Ю.Стеванова САТИРА НА КАНЦЛЕРА ДЕ Л’ОПИТАЛЯ

Поздно. Меня не обманешь ты. Смейся же, светлая тень! В небе купаться устанешь ты -Вечером сменится день. Александр Блок 1902

Польстить умеешь мне ты — лукаво обмануть: Воруешь самоцветы ты из души моей.\Пройдись же предо мною, о стройный кипарис,— Красою неземною порадуй взор скорей. Хафиз Хорезми. Перевод Сергея Иванова

Понять сатанинский обман невозможно:\судьба такова.\Я плачу на камне в пыли придорожной –\так сироты плачут, так плачет вдова.Мария Ундэр. Перевод Л.Алексеевой СТРАНСТВИЕ ВО СНЕ

Поскольку даже червь ничтожный под луной, \Всю жизнь обматываясь ниточкой одной, \Вдруг рвет ее, узнав, что кокон стал тюрьмой. Альфред Теннисон. Перевод Ф.Гуревич ДВА ГОЛОСА

Прекрасна разность всех различных стран, Просторны и равнины и провалы, В мираже обольстителен обман. Константин Бальмонт

Промолвишь «о», утопишь клавиш —\ты не фигуры переставишь,а свет и тень на тень и свет,\такую тень, что свят-свят-свят,\какую никуда не сплавишь\А тот, кто нами сбит, обманут,\чью память чтить, поди, не встанут? Ирина Машинская

Проповедник неискренен сердцем: ты, внимая речам его,\не обманись! Глуп и сам, и свободную волю ты ему в легковерии не подчиняй!\ Физули. Перевод В.Державина

Проснулись мы – всё вкруг подёрнуто туманом,\Душа угнетена сомненьем и тоской:\Всё прошлое нам кажется обманом,\А будущность – бесцветной пустотой. Иван Клюшников  1838 <1838

Пусть добра ты, — но ты не обманешь, \Пусть ты женщина, — но не одна, \Пусть любила, — меня не печалишь, \Пусть ругаешь, — когда есть вина, \Пусть ты веришь, — но без отреченья, \Пусть в разлуке ко мне не спешишь, Пусть волнуешься, — без опасенья, \Что словами ты мир обвинишь. \Джордж Гордон Ноэль Байрон. Перевод А.Кузнецова СТАНСЫ К АВГУСТЕ

Пусть за неделею неделя Летит, не требуя прикрас, И только первый день апреля Шутя обманывает нас! Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Пусть меня эта ночь, как мираж средь пустыни, обманет,\За минутный восторг я прощу ей коварную ложь.\Чем душистей цветок, тем скорее он к осени вянет,\И какого вина без отравы похмелья испьёшь?.. Алексей Будищев 1891

Раз царевна молодая,\илых братьев поджидая,\Пряла, сидя под окном.\Вдруг сердито под крыльцом\Пес залаял, и девица\Видит: нищая черница\Ходит по двору, клюкой\Отгоняя пса. "Постой,\Бабушка, постой немножко, -\Ей кричит она в окошко, -\Пригрожу сама я псу\И кой-что тебе снесу". Александр Пушкин СКАЗКА О МЕРТВОЙ ЦАРЕВНЕ И О СЕМИ БОГАТЫРЯХ

Разлив веселье, как духанщик, Ты вновь, аллах тебя спаси. Готов, талантливый обманщик, Меня вкруг пальца обвести. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Ребята, нас вновь обманули,  \опять не туда завели.  \Мы только всей грудью вздохнули,  \да выдохнуть вновь не смогли. Булат Окуджава    1989   Ребята, нас вновь обманули, 

Родилась я ни поздно, ни рано, Это время блаженно одно, Только сердцу прожить без обмана Было Господом не дано. Анна Ахматова

Рядом с наглым обманом, разодетым в пух и мех, они рискуют появляться без\штанишек -\И поэтому шансов на продвижение нету у ваших бедных мыслишек. Огден Нэш. Перевод И.Комаровой

Сегодня  напускай туман\И пусть узнают все: \Сегодня царствует обман\Во всей своей красе. Михаил Мигенов ПЕРВОЕ АПРЕЛЯ

Слагай, кто хочет, небылицы, Зато в другие дни для всех Священны истины границы И врать, ни-ни, великий грех! Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Снова -- а значит привычно -- \В снеге и грустных словах \Недогоревшая спичка -- \Гнусный обман фонаря. Екатерина Крутова

Сражаясь за каждый\Глоток бытия,\Тебя не однажды\Обманывал я. Эдуардас Межелайтис. Перевод В.Тушновой (смерть)

Так в гостях у берега и воды\    проступают ночи чужой беды\    и, пустой рукой вороша туман,\    жизнь твоя кидается на обман,\    говорит во всем, что сам виноват -\    был бы холод чист, а ребёнок свят... Алексей Кубрик Из книги «Параллельные места» 1995 Так в гостях у берега и воды

Так Махтумкули влюбленный Стал добычею обманов. Разнесли мою державу Кони вражеских султанов. Сто столиц в державе было, Были тысячи духанов.., Я исчез, убитый милой, Став золой, под землю канув, Потому что слишком сильно Цель скитаний полюбил я. Махтумкули. Перевод А.Тарковского ВЛЮБЛЕННЫЙ  СКИТАЛЕЦ

Твоих обманов вековечный круг \весов не допускает колебанья, \чтоб ни отчаянье, ни упованье \одну из чаш не накренило вдруг. Хуана Инес де ла Крус Перевод И. Чежеговой.

Теперь с каким она вниманьем \Читает сладостный роман, \С каким живым очарованьем \Пьет обольстительный обман! Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)

То ли зренья обман приключился со мной,\То ли так изменился мой город родной.\Изменения эти мне странны весьма,\Вроде улицы те же и те же дома,\Но толпятся вокруг в деловой суете\Совершенно, скажу я вам, люди не те. Игорь Иртеньев

Только нарезвившись всласть,\Вы сокрылись в одночасье\За невидимой чертой...\- Все обман? Махну рукой. Сергей Юнин

Три доходных дома?.. Три доходных дули!\Простофилю Мишу попросту надули,\Так мадам Паладе (видная особа!)\С господином Ламбру утверждают оба.\Заодно, вам скажут все, кто знали Зою:\У нее лишь тряпки были за душою.\Мишу мог бы сделать партию не хуже,\Но она не ценит благородства в муже. Джеордже Топырчану. Перевод А.Штейнберга ПО ПОВОДУ ОДНОГО РАЗВОДА

Тут зрит обман, там зрит упадок: Как бедный часовой тот жалок, Который вечно на часах!\Итак, доколь еще ненастье Не помрачает красных дней, И приголубливает счастье, И гладит нас рукой своей; Доколе не пришли морозы, В саду благоухают розы, Мы  поспешим  их обонять. Так! будем жизнью наслаждаться И тем,  чем  можем,  утешаться, По платью ноги  протягать. Гавриил Державин ПРИГЛАШЕНИЕ  К ОБЕДУ

Ты думаешь: очередной обман!\Одна к одной, как солдатье в казармах!\Что из того, что ни следа румян\На розовых устах высокопарных, -\Все та же смерть из розовых семян!\Ты думаешь: очередной обман! Марина Цветаева

Ты не думай, что меня ты обманешь,\  Зачарована тобою – ну вот уж!\  Его матерью надолго не станешь:\  Не подкидыш он тебе, а подметыш. Вадим Месяц

Ты прошла голубыми путями, За тобою клубится туман. Вечереющий сумрак над нами Обратился в желанный обман. Над твоей голубою дорогой Протянулась зловещая мгла. Но с глубокою верою в бога Мне и темная церковь светла. Александр Блок 1901

Ты страдал ли, побеждал ли; шел к фортуне, полз за нею;\Средь величья – стал великим, как титан?\Делал дело ради дела; мог ли видеть – дня яснее –\Ты в любом нагую душу сквозь обман? РОБЕРТ СЕРВИС. Перевод С.Шоргина ЗОВ ГЛУХОМАНИ

Ты это ли мне обещал вначале,\Когда ты обольщал меня, смутьян?\Твой вольный мир блаженства без печали,\Твой рай, суленый столько раз, — обман Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака.

Что вы не плакали,  что вы не сомневались, Что святостью труда и бодростью его На новые труды идти не подвизались,— Обманутая жизнь не даст вам чего! Константин Случевский(1880)

Что за грозные решенья долетают сквозь туман?  \То ли впрямь разоруженье, то ли заново обман?  \Что там будет? Кем мы были? Кто мы есть и что нас ждет?..  \А на пристани турецкий собирается народ. Булат Окуджава     1989 Прикатить на берег крымский и на Турцию глядеть, 

Что за яркий обман - \золотом и темнотою! \(В этой плоскости света \можно ли существовать?) \Что за игры азартные \у солнца со скалою! \(В той излучине мглы - \умирать? ) Хуан Рамон Хименес. Перевод Г. Кружкова ВНЕЗАПНАЯ СТРАНА

Что нам в бледном утреннем обмане?\И Павлин, и Змей - чужие людям.Вот они растаяли в тумане,\И мы больше видеть их не будем. Николай Гумилев

Что не хотело обмана -\Всё остается за мной...\Солнце загарью тумана\Желто, как вставший больной.\Жребий, о сердце, твой понят -\Старого пепла не тронь...\Большет проклятый огонь\Стен твоих черных не тронет! Иннокентий Анненский  Пробуждение

Что я тебе отвечу на обман? Что наши встречи давние у стога? Когда сбежала ты в Азербайджан, Не говорил я: «Скатертью дорога!» Николай Рубцов

Чудесен утренний обман: \Я вижу странно, прозревая, \Как алость нежно-заревая  \Румянит смутно зыбкий стан; Михаил Кузмин

Чужие дачи стали станом. \Сады в предчувствии зимы, \А ей не кажутся обманом\Костров сентябрьские дымы. Иван Макаров

Шла, помню, у пруда И вздрогнула сначала, А подошла когда, То так опа сказала:\«Прости, дружок, меня, Что пе сдержала слово, Но ведь пе знала я, Увидимся ли снова. Константин Ваншенкин 1969 РАССКАЗ СОСЕДНИМ СТОЛИКОМ

Тьмы загадок на сына обрушил ты разом, Над которыми тщетно терзается разум.\Днем и ночью писателей алчная стая Завывает, к обману людей призывая. Абу-ль-Ала аль-Маари.Перевод А.Тарковского

Обману я улицу, людей,\Всем навру как можно веселей,\Но когда закончится мой путь,\Я себя смогу ли обмануть? Наталья Тарвердян БАРДЫ РУ Цветок

Обманул меня мой милый -\                Тот, кого я так любила,\                А забыть его нет силы.\                Полно, сердце, не стучи,\                Полно, сердце, замолчи. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака Сердца быстрое биенье
Обманула весенняя зорька,\Клеветою мне села на грудь,\Душу залила радостью горькой,\На безвременный вывела путь. БОРИС КОПЛАН 1898-1941 ПЕЧАЛЬ 1928
   
Обманули дурачка.\    Обманули дурачка.\    Выше ноги от земли.\    Выше ноги от земли.\Самый правильный закон завязал\Изначальную главу в узелок\И до треска потянул за концы.\Прорубай-не прорубай - не понять. Янка Дягилева Было, да гнильем поросло.

Обманули и черти, и ангелы,\Проползает озноб по лицу…\Вот таким, если верить Евангелию,\Блудный сын возвращался к отцу. Николай Стефанович Во мрак и в пустоту\Поэма Посвящается А.Блоку

Обманули...\Праведникам ли править\Не по правилам?\Или попранным?\В камни серые втоптанным?\Наотмашь...\Любящим ли \Улыбаться по улицам? Артур Анестиади
             
    Обманулись, -\                это зеленое солнце в смороде встает,\                Церемонно укропная клумба завяла,\                даже ворох хвои, -\                муравьиный оплот, -\                слаб на зубы\                и только что знает -\                играет. Петр Чейгин "У Голубой лагуны". Том 4Б ИЗ СБОРНИКА "ПОЛНОЛУНИЕ"

Обманут небом и мечтою,\Я проклял жребий и мечты...\Но издали манил мне ты,\Как брег призывный улыбался,\Тебя с восторгом я обнял,\Поверил снова наслажденьям\И с хладной жизнью сочетал\Души горячей сновиденья. Дмитрий Веневитинов ПОСЛАНИЕ К Р[ОЖАЛИ]НУ 1825
               
 Обманут, разведен, сражен, убит!\                Смерть гнусная, обманут я тобою!\                Жестокая! Сразила ты меня!\                Любовь моя! О жизнь моя! Но нет -\                Не смерть, а лишь любовь и после смерти! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

 Обманутая перечнем побед \   Страна катилась в сторону обвала. \   Я знала это все в пятнадцать лет, \   А к двадцати годам почти не знала. Наталья Нутрихина. 1989 Из сборника “Дочь Эсфири. Стихи о Родине.” 2002 Обманутая перечнем побед

Но меня беседа с вами \                Убедила нынче в том, \                Что дурным я счел бы сном, \                Если б увидал глазами. \                Ах, маркиз, ужель безбожно \\                Я обманут Изабеллой \                И обет она презрела? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Я думаю, была безумьем\                Она обманута не раз,\                Коль ждет, чтобы при ней сейчас\                Я полон был благоразумья. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946  ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Вникать я стал - и, как туманы,\                Редели предо мной обманы\                Всех стран земли и всех веков,\                Кумиры падали – народы\                Взимали голосу свободы\                И выходили из оков. Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕ\Роман в стихах
      
   Радуйся, "Русскаго государства" поощрение,\           Радуйся, с Сергеем Шараповым примирение,\           Радуйся, с Манасевичем-Мануйловым якшание,\           Радуйся, воров опора и честным людям мешание,\           Радуйся, Василия Касперова протекция,\           Радуйся, финансов русских вивисекция,\           Радуйся, громождение обмана на обмане,\           Радуйся, показание царю кукиша в кармане,\           Радуйся, либерале, страхом свободы объятый,\           Радуйся, низкопоклонниче пред Звездною палатой,\           Радуйся, скрутивый в бараний рог обывательство.\           Радуйся, новоиспеченное сиятельство!\           Неподобный отче Сергие Каменноостровче,\                Радуйся! Александр Амфитеатров 1906  АКАФИСТ СМУТИТЕЛЮ НЕПОДОБНОМУ СЕРГИЮ КАМЕННООСТРОВСКОМУ,         ВО ГРАФЕХ СУЩУ И СЛАВУ ВСЕЛЕНСКУЮ ВЕЛЬМИ ПРИЯВШЕМУ,ГОСУДАРСТВЕННОЙ МАГИИ ПРОФЕССОРУ, ВСЕГО ПЕТРОГРАДА ОБЕР-КУВЫРКАТЕЛЮ И, ПРЕФОКУСНЫЯ КОЛЕНА ТВОРЯЙ, ЦАРЕДВОРЦУ

Тогда доверься чувствам, ведай!\                Обманы сменятся победой,\       \            Коль разум бодростью дарит.\                Пусть свежий мир вкушают взоры,                Пусть легкий шаг пройдет просторы,\                В которых жизнь росой горит. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н.Вильмонта ЗАВЕТ 1829

Да, бывает иногда,                Что Колен другою занят.                Но Колетта без труда,                В свой черед, его обманет.                Кто тут согрешил - Колен                Иль Колетта - ты не тронь их.                Пусть они своих измен                Счет ведут без посторонних!                Комиссар!                Комиссар!                Бьет Колен супругу вновь.                Но пожар -                Не пожар:                Им любовь                Волнует кровь! Пьер-Жан Беранже Перевод Ю. Александрова СЧАСТЛИВАЯ ЧЕТА

Я временем обманут быстротечным:\                Бессмертной мыслью ум не увлекло\                В Дельфийский лабиринт, и обрекло\                Меня остаться должником беспечным\                Перед поэтом, столь благосердечным,\                Что он мое тщеславное чело\                Обвил, - согнув две ветки, - лавром вечным.\                С подобной честью сжиться тяжело! Джон Китс.   Перевод В.Потаповой ПОСЛЕ ПОЛУЧЕНИЯ ЛАВРОВОГО ВЕНКА ОТ ЛИ ХАНТА

"Я знала о бесчисленных обманах,\                О том, что ложь в себе он воплотил,               170\                О нанесенных ложной клятвой ранах,\                О том, что ложь он лаской золотил,\                Свои цветы в чужих садах растил;\                Что в письмах и словах таил соблазны,\                Что сердца помыслы в нем были грязны. Уильям Шекспир. Перевод Т. А. Щепкиной-Куперник ЖАЛОБА ВЛЮБЛЕННОЙ

  вы не найдете, что прочесть, -\  бело и пусто. Но оно\  и к лучшему...\  Мой ненаписанный дневник\  убережет мои обманы,\  чтоб любопытный не проник\  в мои небывшие романы.  Наталья Горбаневская Из сборника «ЧУЖИЕ КАМНИ» 1983  Мой ненаписанный дневник 1980

Мне были подарены Богом\                луга изумрудного цвета,\                леса, где забыло про строгость\                и ярко безумствует лето,\                и тишь городских переулков,\                где спят в палисадниках мальвы,\                и пламя немеркнущих сальвий,\                цветущих на улицах гулких.\                Ещё мне даровано небо,\                в котором навеки останусь,\                тогда разбегутся нелепо\                все страхи, печаль и обманы. Сергей Сапоненко 2005
 
Так вот и обманут Шива Жизнодавец!\    Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!\    Это не верблюд тебе, это не корова -\    Отыщи  попробуй-ка малыша такого! ШИВА И КУЗНЕЧИК  Редьярд Киплинг.   Перевод С. Степанова

 ...И пусть поздней ушла, пусть обманула, Ее давно забыл я\навсегда...\Но не уйти мне от морского гула И от счастливой синя никуда!\Евгений Винокуров СИБИРСКИЕ ВАГОНЫ-РЕСТОРАНЫ

Давно мы знаем - мир вокруг не нов\        И прошлое когда-нибудь случится;\        Так почему ж, обманываясь вновь,\        Рождаем мы успевшее родиться? Уильям Шекспир.Сонеты Перевод Юрия Изотова Сетевая Словесность, 2000-2004.

День ото дня становился мрачнее\      Говорил про вселенский обман\      Петлю другие держали на шее\      Манекенщицы очищали карман... Всеволод Самсонов Из сборника «Птицы»\\

 Живем, обманывая жизнь,\     Средь близких и родных играя,\     Полоской радужного края\     Внезапно оборвется жизнь.     Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      Живем, обманывая жизнь,

Их было много. Больше, чем тебя. \            И каждый знал: здесь есть, чем поживиться. \            Ночь – исцеленье от пощечин дня \            Влекла обманом сладостным упиться. Елена Петухова

- Не могу и не хочу,\Я закрыл глаза, молчу,\Не поверю я обману,\Я не встану, я не встану.\Брат, мне стыдно - весь я пыль,\Пыль и тлен, и смрад, и гниль. Дмитрий Мережковский    ТРУБНЫЙ ГЛАС

Там на реке путь ненадежен,\    Там на реке сгинул - не пожил,\    Там на реке ночью возможен обман,\    Там за рекой штормы и грозы,\    Там за рекой скорби и слезы,\    Там за рекой далеко-далеко океан. Марат Тамаев БАРДЫ РУ Вот тебе тяга печная...

Чем дальше забреду,\                Чем глуше место, тем мою отраду\                Прекрасней нахожу. Но вот обман\                Растает, как туман, -\                И камнем хладным я на камень сяду,\                И зарыдает хладный камень тот\                И пальцами по струнам проведет. "."От мысли к мысли, от горы к другой..." Франческо Петрарка.   Перевод Е. Солоновича

– Эй, скажи мне, парень, отвечай прямо: \            Кто всегда тебя обманет, кто? \            Кто в беду тебя затянет, кто? \            Кто твой разум затуманит, \            Кто в тюрьму тебя загонит \            И до срока похоронит – кто? \            – Это все оно – славное вино! Юлий Ким, Иерусалимский журнал № 6, 2002 ТРИ ПЕСНИ

А потом себя спрашивал он \  Все она вернула ему ли \  Иль неравным у них был обмен -- \  И знал, что его обманули Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сб. «ДАВАЙ СРАВНИМ МИФОЛОГИИ»  (1956

 Где б ты ни был,- они не оставят тебя\И иссушат бесплодной тоской,-\Если ты как-нибудь не обманешь себя\Или разом не кончишь с собой!.. Семен Надсон 1880, Тифлис Есть страданья ужасней, чем пытка сама,-

Да мне ль не плыть? Годами-верстами\  Уже давно отмечен путь.\  Заманчивыми снами-грезами\  Меня не трудно обмануть. Татьяна Кайсарова

 Если "День" тебя обманет,\                Не печалься, не сердись.\                С "Днем" ненастным примирись,\                "День" хороший, верь, настанет. Василий Курочкин 1862 КАЗАЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ\ Если "День" тебя обманет,

Жадные пальцы на скользкие карты легли,\И закружился с Фортуной в обнимку Обман,\Ожили в штосе десятки, вальты, короли, -\Двое играли, поручик и штабс-капитан. Юрий Борисов  БАРДЫ РУ Поединок

Живи и верь обманам, \И сказкам, и мечтам. \Твоим душевным ранам \Отрадный в них бальзам. Федор Сологуб 1894 Живи и верь обманам,

 И где-то за дальней чертой в прекрасной стране необманной,\где так же дожди и метели минуют своей чередой,\ты веришь любови моей, всегда бесконечно желанной,\всегда изначально ранимой, но вечно хранимой тобой. Олег Рубанский  БАРДЫ РУ Песня о моей любви

 Как некий бред, нам лик ее предстал \Чудовищней всех колдовских обманов. \А все ж, чем жизнь вещественней долит, \Тем легче, взвившись жаворонком, бремя \Душе стряхнуть. Скользит лениво время — \Забвенья хмель ей вежды тяжелит. Вячеслав Иванов РИМСКИЙ ДНЕВНИК 1944 ГОДА\ИЮНЬ\5 «События массивные, из тех…»

 Кто ж меня втайне пугает обманом: «Сердцем, как прежде, ты чист ли и молод? Что, если там, в этом мире румяном, Снова охватит и сумрак и холод?» Афанасий Фет

Кто как не ты мог бы смягчить мои сплошные обманы,\      добавить лиловых тонов в сахарную синеву моих песен,\      позволить беспрепятственно течь этому электротоку печали,\      запустить крылья ветряной мельницы безрассудства и\      предоставить ночным бабочкам право бесплатного на них проезда? ТРИЙН СООМЕТС Перевод Марины Тервонен

Кто сам был так часто обманут,\     Обмануть не захочет других.\     Пусть жизнь моя в бурях несется,\     Я беспечен, я знаю давно,\     Пока сердце в груди моей бьется,\     Не увидит блаженства оно. Михаил Лермонтов

 Мне стыдно, да; а там мне грустно станет,\И неужель подумать я могу,\Что жизнь меня теперь уж не обманет,\Что до конца я сердце сберегу? Иван Тургенев 1843

Мы двое, как долго мы были обмануты,\        Мы стали другими, мы умчались на волю, как мчится Природа,\        Мы сами Природа, и долго нас не было дома, теперь мы\             вернулись домой,\        Мы стали кустами, стволами, листвою, корнями, корою,\        Мы вросли в землю, мы скалы,     Мы двое, как долго мы были обмануты. Уолт Уитмен.  Перевод К. Чуковского.

На высоте российского обмана\  кружилась птица празднично и пьяно,\  людская дичь давно приелась ей.\  Что там внизу - проказа иль столица?\  Кто там добреет, махровеет, злится?\  Избави меня, Боже, от кровей. Александр Миронов 1976  Из сборника «МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ РАДОСТИ» 1993    На высоте российского обмана

 Но всё обман,- дракона в небе нет, \И ведьмы так же, как и мы, бессильны. \Земных судеб чужды пути планет, \Пути земные медленны и пыльны. Федор Сологуб 1901 Окрест - дорог извилистая сеть.

 Ну, а вдруг она, не как другие, Нас навеки бросить не смогла, Вдруг ее не смерть, а летаргия В мертвый мир обманом увела? Константин Симонов

 Ну, например, такой закон\Быть должен строго соблюден:\Пусть люди, что других обманут,\На место потерпевших станут. Уильям Блейк. Перевод С.Маршака ИЗ КНИГИ «ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ»\ИГРА В ЖМУРКИ

О смертный, верь обманам, \И сказкам, и мечте. \Дивись мирским туманам, \Как вечной красоте. Федор Сологуб 1894 Живи и верь обманам,

Он загляделся, он забылся малость,\  Не понимая, как здесь оказалась\  Та, для которой мир спалить не лень.\  Здесь знойно, здесь, пожалуй, слишком людно,\  Здесь телом обмануть совсем не трудно.\  На свете счастья нет. Но есть жара и тень. Елена Елагина «День и ночь» 2005

 Они в забвенье тешутся обманом,\Что каждый звук их -\Гениальный стих.\Боюсь моих стихов\Из книги новой,\Когда на ней написано:\"В набор",-\уходит недосказанное слово,\незавершен заветный разговор. Николай Доризо   Стихи в уходящую книгу

Поэт\\ Песня, ты обманываешь мир \...Будешь мне шептать обманы вечно? Чтоб в неволе тысячи несчастий Сердце не терзали мне на части — Будешь мне шептать обманы вечно? ЙОВАН ЙОВАНОВИЧ-ЗМАЙ. Перевод А.Суркова ПОЭТ И ПЕСНЯ

Прикасаясь обманом призрачным,\     Мир рисуется предо мной\     И от этой враждебной близости\     Веет пепельной сединой. Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      Ш И З О Н Д И А Д А Шизонд ; 15. Меланхолия.

Ты думаешь, меня легко обмануть\      Что значит: Я обожаю тебя безмерно\      Пропускаем это через программу\      две вперед через одну назад,\      с некоторыми опусканиями и\      получаем:\      Обжюатбе ебмре\      Заводим четные за нечетные с обращением\      через три вокруг центральной\      позиции как оси;\      получаем:\      АЖО МЕБ\      Развертываем:\      А жаль очень меня если будет Дмитрий Пригов 1994

Ты не думай, что меня ты обманешь,\  Зачарована тобою – ну вот уж!\  Его матерью надолго не станешь:\  Не подкидыш он тебе, а подметыш.Вадим Месяц «Новый Журнал» 2005

 Ты приволок меня к себе,\Ты и любить меня взманил,\Так ли мила я и тебе,\Так ли ты тужишь обо мне; Александр Сумароков 1765       Где ни гуляю, ни хожу,

 Ты сидел у проезжих ворот,\доступных для каждого плута.\Спрашивал, кто хочет тебя\обмануть? Что тут удивительного?\Удачливый охотник найдет\достойную охоту. Найдет вне страха. Николай Рерих 1917      КЛЮЧИ ОТ ВОРОТ
   
У каждого цвета свой способ обманывать мир. Карен Джангиров. Из цикла «Осенний волк»   
 обманы Уйти б, начхав на суету, \  Поддавшись смертному обману, \  Когда и жить невмоготу, \  И умереть не по карману! Эрнест Стефанович

 Что ждет меня? Обманы наш удел,Но в эту грудь вонзилось много стрел;\Терпел я много, обливался кровью:\Что, если в осень дней столкнусь с любовью? Вильгельм Кюхельбекер 19 ОКТЯБРЯ 1836 ГОДА

Я вас обрадовать пришел,\    сейчас собой накрою стол. Игорь Жуков Из книги "Ястребы охлаждения" 1999   ХУЛА ПАРИЖУ

Я вновь повстречала того, кто мне вовсе не друг —\  Не раз и не дважды он предал меня, обманул.\  Случайная встреча, а следом — понятный испуг,\  Недобрых предчувствий в душе нарастающий гул. Марина Марьян «Нева» 2005, №10  ВСТРЕЧА

...давайте играть\без обманов.\я знаю, что ты – вОда.\не прячься\ищи Юлия Тишковская 2004

..а может быть обманы\а может фонари\то буквы или знаки\иль знаки Зодиака\твое письмо из точек\из запятых подстрочных\твое посланье летом\пронизанное светом\из букв возникла башня\за нею дом Виктория Андреева

Обманы…светлые дни\светлые сны\тихий и светлый\праздник весны\светлая грусть\светлый обман\светлопрестольный\в небе туман\свет-мой-надежда\свете-любовь\свет невечерний\сбудется ль вновь? Виктория Андреева

А может быть, на стон едва воскресшей груди\     Ты безответно замолчишь,\Ты сердце скорб\ое обманешь, точно люди,\     И точно радость - улетишь?.. Алексей Апухтин 1857 СЕГОДНЯ МНЕ ИСПОЛНИЛОСЬ 17 ЛЕТ...

Ах, зачем, обманутый желаньем –\Глупый мальчик – я желанья не смирил?\Ах, зачем! (Я очерствел с годами!)\И теперь ещё в душе тоска и страх:\Стёр я жемчуг детскими руками,\Искры яхонтов растаяли в слезах! Иван Клюшников  1838 Детский урок

Бренный мир обманул Рустема, Сердце гордого Заля немо, Встали мертвые, сон Эдема Прерывая перед тобой. Махтумкули. Перевод А.Тарковского ПОКЛОНЕНИЕ

В глухой полутьме я прошла по туману,\Лишь хвоя хлестала, трава оплетала,\И хвощ расстилался, подобен обману,\И смехом ушедших сова хохотала. Татьяна Смертина

В отдаленные страны, В сероватую высь, Все былые обманы Без следа унеслись. \Но наутро чудесней Вновь предстанут они: Вслед таинственной песне Светозарные дни. Александр Блок 1901
               
  Обманывает, кто хочет\                С замыслом нечестивым\                Те знаки прочесть и проникнуть\                Волю неба. Отец мой,\                Чтоб избежать проклятья\                Природы моей, превратил\                Меня в человека-зверя.\                И если бы даже я,\                Человек благородной крови,\                Великодушной воли\                И благодушного нрава,\                Родился кротким и тихим,\                Достаточно было б такого\                Характера воспитанья\                И распорядка жизни,\                Чтобы дикими стали привычки. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой   Жизнь - это сон  1635       
               
  Обманывал бы ты в Париже дураков,\                Не земляков.\                Смотри, брат, на кого наскочишь!..\                Как шар-то был велик?"\                - "Свидетелей тебе представлю, если хочешь:\                В объеме будет... с полверсты".\                - "Ну как же прицепил его на сосну ты?\                За олухов, что ль, нас считаешь?\                Прямой ты медный лоб. Ни крошки нет стыда!"\                - "Э! полно, миленькой, неужели не знаешь,\                Что надобно прикрасить иногда". Александр Измайлов 1823 ЛГУН
               
   Обманываться не хочу:\                Я вас люблю безумно, нежно\                И вместе, знаю, безнадежно...\                Но вашу холодность прощу\                И ей любовью отомщу.\                Когда вам больно это видеть,\                Так научитесь же любить\                Иль постарайтесь научить\                Меня, как вас возненавидеть.\\                Так будет лучите, может быть... Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
               
 Обманываясь сам, страстями ослеплен,\                Доверчивость других обманывает он.\                Но ты страшись его завидовать породе,\                Ты раб свободный, он - раб жалкий на свободе. Петр Вяземский 1819 СИБИРЯКОВУ

Великий обманов исток,\Сквозных отражений светило,\А сердце глядит на восток,\Пока его смерть не смутила.\И умер. И город потряс\Своей исступленной кончиной.\Под шорох влекущихся ряс\Был брошен без пенья и чина. Арсений Несмелов
   
Все, все берет она у нас обманом\     И не дарит нам ничего -- кроме рожденья!..\     Проклятье этому подарку!..\     Мы без него тебя бы не знавали,\     Поэтому и тщетной, бедной жизни,\     Где нет надежд -- и всюду спасенья. Михаил Лермонтов  НОЧЬ. II     Погаснул день! -- и тьма ночная своды

Живи и верь обманам, \И сказкам, и мечтам. \Твоим душевным ранам \Отрадный в них бальзам. \И жизни переменной \Нектар кипучий пей, \Напиток сладкопенный \Желаний и страстей. Федор Сологуб 1894

Замолкаю до света -- предстану, \Только звёзды Звезде говорят, \Что в прозрачный обманник обманов \Выливается бледный набат: \\«Да будет так,» -- слова словам льстят. Марина Доля Песни Офелии к поэме «Ночное одержание Солнцем» Speaking In Tongues

Зачем, обманув и себя, и меня,\ты когда-то взлетела\над кваканьем сонных лягушек\в беззвездную высь?\Зачем, поджигая себя и меня,\ты прижалась, как пицинатела,\н два светляка беззащитных\от нас родились? Евгений Евтушенко

И всё, забытое среди дневного гула,\Тогда припомнишь ты: и день тот роковой,\Когда безжалостно меня ты обманула,\И тот, когда меня так грубо оттолкнула,\И тот, когда так зло смеялась надо мной!   Алексей Апухтин 1884 ПОЗДНЕЕ МЩЕНИЕ

И мчался путник одинокой,\Обманут близким огоньком,\И в бездну  падая с конем,\Напрасно звал я и след кровавый\За ним вился по крутизне...\Но злобы мрачные забавы\Недолго нравилися мне! Михаил Лермонтов. Демон   

И так понятно стало пенье камыша\В глухих снегах замерзшего лимана,\Как будто вновь вернулась в мир душа\Еще одна — родная без обмана. Олег Игнатьев

Иначе, за черточкой лет грозовых\\В стране, седой и туманной,\\Не сможет никто без обмана\\Узнать отражений своих. Борис Вячеславов, Волгоград

Как будто пугаясь обмана,\Не громкими были слова.\Он только и молвил:\— Татьяна...\Ответила только:\— Жива... Игорь Бехтерев «Москва» 2005

Какие нас морочили обманы!  \Какие пули жалили во мгле!  \А сами мы, юны и безымянны,  \за что потом покоились в земле? Булат Окуджава    1979        Оркестр играет боевые марши, 

Коль ты берешь любовь мою любя,\За это осуждать тебя не стану,\Но осужу, коль, обманув себя,\Берешь ее, доверившись обману. Вильям Шекспир. Перевод А.М. Финкеля Сонет 40

Меж нами не бесенок терся.\Плечей, коленок, щечек, торса\касаясь взглядом, я не знал\во сне влюбленности обманном,\что в этом образе туманном\я снова Музу увидал. Олег Дозморов 2002

Милый, я разве обманывала тебя хоть раз? \А ты мне мерещишься в каждую ночь, \хоть это всего лишь осенние листья... СИДЖО (ДРЕВНЕКОРЕЙСКИЕ ТРЕХСТИШИЯ)

Мне сладких обманов романа не надо, \Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! \О, дайте мне луч упоенного взгляда \И первый стыдливый любви поцелуй! \Поэт, воспевающий рощу и поле! \Спеши, - вдохновенье свое уврачуй! \Стихи твои хлынут потоком на воле, \Лушь вкусишь ты первый любви поцелуй! Джордж Байрон Первый поцелуй любви Перевод В. Брюсова

МУЧИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ\Едва пчелиное гуденье замолчало,\Уж ноющий комар приблизился, звеня...\Каких обманов ты, о сердце, не прощало\Тревожной пустоте оконченного дня? Иннокентий Анненский

На высоте российского обмана\кружилась птица празднично и пьяно,\людская дичь давно приелась ей.\Что там внизу — проказа иль столица,\кто там добреет, махровеет, злится? —\Избави меня, Боже, от кровей. Александр Миронов НА БЕГСТВО ОРДИНА-НАЩОКИНА

Не верим, не верим, не верим! \Почуяв жестокий обман, \Потомки заныли под дверью, \Века потянулись в туман. Анатолий Панюков

Ненавижу за ложь\     телеграмм и открыток твоих,\Ненавижу, как нож\     по ночам ненавидит живых.\Ненавижу твой шелк,\     проливные нейлоны гардин.\Мне нужнее мешок, чем холстина картин! Андрей Вознесенский

Но в строчках — в строчках та же дрожь и та же искренность волненья. Пусть обманулись мы, но что ж! — всегда правдиво вдохновенье. Евгений Евтушенко 1952

О сердца сладкие обманы!\Что может с вами быть равно?\Не вы спокойствия тираны;\Вам царство радостей дано.\Стократ благословенны годы,\В которы красоты природы\Влюбляют снова каждый день!\Всё в мире лживо нас пленяет.\Где ж правда? – В небе обитает;\Внизу её лишь только тень. Иван Долгоруков 1794 или 1795 Камин в Пензе

О, только бы теперь обманов чувств\не довершил ты прежнюю ошибку. Райнер Мария Рильке. Перевод Б.Пастернака

Он обманут мечтой-гадалкою \Умирает один в глуши. \Не сердись за попытку жалкую \Докричать до твоей души. Александр  Вертинский  ВЕНОК 1921

Поздно. Меня не обманешь ты. Смейся же, светлая тень! В небе купаться устанешь ты -Вечером сменится день. Александр Блок 1902

Простотой невзрачной губит\Соль невинного обмана:\В небольшом прозрачном кубе\Театрального романа Демьян Фаншель

Пусто. Хлестко хлопнув крышкой,\Нервный ветер свищет мимо.\Я кладу в карманы руки\И ногой пинаю ящик:\Вот вам за обман и подлость. Анатолий Кричевец «Крещатик» № 26

Себя веду с тобою странно,\Но ты ко мне добрее будь.\Мне быть обманутой не страшно,\Страшнее – это обмануть. Евгений Евтушенко  КОЛОКОЛЬЧИК

Сколько у ней было-перебыло.\Можно ли, чтоб эта полюбила!”\Ты для подлецов была удобная,\потому что ты такая добрая.\Как тебя марали и обмарывали,\как тебя, родимая, обманывали. Евгений Евтушенко  ИРА

Сны сеновала, сновиденья,\Где лютые сушу коренья...\Вновь Дева Звездная во сне,\Скорбя, показывала мне\Потопы, взрывы и темницы,\Державы в дьявольских огнях,\Оскал маньяка, нож убийцы,\Обманов козлодушный прах... Татьяна Смертина

Старцу, что запил вприкуску\Чаем соевый гуляш,\И вождям, и "новым русским"\("Не обманешь - не продашь")… Нина Королёва       «Нева» 2003, №1

Тебя обманывает тот,\кто обещает подарить звезду —\она всегда была твоей,\а я разведу\костер на железной дороге,мерцающий, как звезда, —\я подарю тебе время,\когда останавливаются поезда. Дмитрий Григорьев «Дружба Народов» 2005, №1

То не обман, я верно, твердо знаю: \Он к раю приведет из темных стран. \Я видел свет, его я вспоминаю — \И все редеет утренний туман. Михаил Кузмин 1907. Декабрь

Ужель это было?\ Какое обманное!\Стою над могилой\ С надеждою странною... Зинаида Гиппиус 1902       ЗЕМЛЯ

Что не хотело обмана —\Всё остается за мной...\Солнце за гарью тумана\Желто, как вставший больной. Иннокентий Анненский

Чудесен утренний обман:\Я вижу странно, прозревая,\Как алость нежно-заревая\Румянит смутно зыбкий стан; Михаил Кузмин 1907
 
Я не умру от твоего обмана. Был друг — и нет... Утешусь. Не беда. Но у меня осталась в сердце рана, И я боюсь — осталась навсегда. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Это только мучительный шум,\Это только плевок с небоскреба,\Это только распухшее нёбо\Старика-наркомана, - \Начало обмана, - \Это - жизнь. Борис Филиппов Из цикла  ВЛАСТИТЕЛИ ВРЕМЕННЫХ ДУМ                I960

Этот мир обмануть не удастся тебе.\Сквозь года заглянуть не удастся тебе.Даже если отдашь всё свое состоянье,\От косы увернуться не удастся тебе. Сандерс Алекс

Я вел себя так, как должно,\ цыган до смертного часа.\ Я дал ей ларец на память\и больше не стал встречаться,\ запомнив обман той ночи\ у края речной долины,-\она ведь была замужней,\ а мне клялась, что невинна. Федерико Гарсиа Лорка Из сборника «Цыганское романсеро» 1924 – 1927 Перевод А. Гелескула Неверная жена.

Я знаю, что мы не случайны,\Что в нашем молчаньи - обман...\    - Бездонные черные тайны\    Безмолвно хранит океан! Тэффи

Я знаю, что обман в видении немыслим\     И ткань моей мечты прозрачна и прочна;\     Что с дивной легкостью мы, созидая, числим\     И достигает звезд полет веретена,-- Осип Мандельштам  Июль 1911

Я поверила в алый обман!\Потому-то душа и болит.\Над травою плывет не туман —\Призрак розы убитой скользит... Татьяна Смертина

Я расскажу тебе - про великий обман:Я расскажу тебе, как ниспадает туман\На молодые деревья, на старые пни.\Я расскажу тебе, как погасают огни\В низких домах, как - пришелец египетских стран -\В узкую дудку под деревом дует цыган. Марина Цветаева

Я тобой, как заветным желаньем, обманут, И мечты мои в сердце желтеют и вянут; Так желать иль терпеть? Как решим?\Я все слезы потратил, все речи растратил,— Что же делать мне с сердцем моим?! Ибрахим Ибн Сахль. Перевод А.Голе

*********************************************************

 обманутые


      А, так вот что?\                Чтобы моей достойнейшей супруге                Доставить удовольствие! Довольно!\                Камилло, я вверял тебе и сердце\                И тайны государства моего.\                Как духовник, ты облегчал мне душу,\                И, кающийся грешник, обращенным\                С тобой я расставался. Но ужасно\               
Обманут был я честностью твоей,\                Обманут тем, что честностью казалось. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В.Левика   
 
    Зачем рассказывать, как вслед за сей мечтою\     Стремлся я и в мире и в войне;\     Как часто был обманут я надеждой, \     Как горько об обманах слезы лил! Алексей Хомяков 1826 ЕРМАК
 
Не всё мне в мире изменило: \     Бывал обманут сердцем я, \     Бывал обманут я рассудком, \     Но никогда ещё, друзья, \     Обманут не был я желудком. Евгений Баратынский 1821 Пиры\поэма

Душный-душный, очень неприятный, \хрен с горы, абрек невероятный, \то ли Волга, то ли Волгоград, \комсомолец, первоиспытатель, \лох, бурят, пожизненный писатель, \слабая надежда октябрят, \пионерка, рыжая синичка, \полая и голая сестричка, \я такой обманут был бы рад. \Мутный-мутный, очень непрозрачный, \оглянись, мой друг, на день удачный - \праздник всё, совсем конец парад. \Где твоя охрана, где корона, \лоб стальной и сердце из картона? Арсений Ровинский / Копенгаген / Крещатик 21
   
Ну, мочи нет, как Ленский мне смешон!\                Я рад до крайности, что так обманут он!\                Нет, вы - вы смотрите за Лизой осторожно,\                Вы очень знаете, что женщине всё можно.\                (Хохочет)\                А он без милости уверен был в себе. Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия
    
Вот и сбылось: обманута я! Ведь только для виду\                Сердишься ты, а сам, знаю, задумал сбежать.\              Что ж, иди! Вы женской любви не стоите. Носим\                Мы под сердцем дитя, верность мы носим в груди.\              Вы же, мужчины, в объятьях и верность и страсть\                изливая,\                Всю расточаете вы легкую вашу любовь". Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н.Вольпин Из "Римских элегий" 1788  "Ты ль, жестокий, меня оскорбляешь такими словами?
   
Долгою кажется ночь тому, кто обманут любимой,\          Долог поденщику день, бесконечными кажутся годы\          Детям, когда - без отца - надзор их гнетет материнский: Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ПЕРВАЯ\1

 Эраст.\ Прочь с глаз моих, наглец!\ Маскариль. Охотно поспешу.\ Я только этого у вас ведь и прошу. (Уходит.)\ Эраст.\ Ну что?\ Гро-Рене. Что, сударь мой? Обмануты мы оба.\ Эраст.\ Наглец! Но не могла б солгать так даже злоба. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА

А тот, кто нами сбит, обманут,\чью память чтить, поди, не встанут?\кто там ютился на полу,\имел семью, еду в углу? —\Недаром Бредбери помянут.\Так кто же дал нам это право? Ирина Машинская «Знамя» 2002, №2 Из цикла «Осколок»  На тему Бредбери

 Верьте мне, обманутые люди,\Я, как вы, ходил по всем путям.\Наша жизнь есть чудо в вечном Чуде,\Наша жизнь — и здесь, и вечно там. Константин Бальмонт     Верьте мне, обманутые люди,
    
Обманутые воины! Мне жаль их!\     Одна надежда: кончится война -\     И на родной истории скрижалях\     Героев не сотрутся имена! Леонид Филатов Лизистрата\Народная комедия в двух действиях на темы Аристофана

 Мы все когда-то начинаем лгать. но сколько бы в грядущем и прошедшем мы с вами ни обманывали женщин,  - есть первая обманутая —\мать. Евгений Евтушенко

Пусть я, как муж обманутый, твержу,\                Что не обманут я тобой пока,\                К другому ты уходишь рубежу,\                Твой взор со мной, но он издалека,\                Устроен так твой ненаглядный глаз,\                Что в нем твоей измены не видать;\                Лишь по теням с прожилками проказ\                Твою неверность можно угадать. Уильям Шекспир. Перевод В.Микушевича Сонеты\93\Пусть я, как муж обманутый, твержу,
   
...и выживешь, и вовек\    не станешь зализывать раны,\    и гибкую тяжесть век\    приучишь скрывать изъяны...\    ...и вынудишь, и взорвешь,\    и выкрутишь руки изгою,\    но только обманутый муж не похож,\    совсем не похож на героя... Дарья Грацевич 2004 

Я - обманутый в светлой надежде,\Я - лишенный Судьбы и души -\Только раз я восстал в Будапеште\Против наглости, гнета и лжи.   Наум Коржавин 1956 Из сборника "Времена", Избранное 1976  БАЛЛАДА О СОБСТВЕННОЙ ГИБЕЛИ
             
   Обманутый желаньями своими,\                Всю силу воли сделал он врагом\                И вашего величества, и ваших\                Друзей.\                Королева Екатерина\     Прошу, достойный кардинал,\                В речах быть милосердным. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII

Обманутый своей подругой милой,\Так Трубадур, вздыхая, напевал:«Нам льстит привет надежды легкокрылой;\Но кто её измен не испытал? Иван Бороздна  Романс

Обманутый\своим высоким ростом(или — своим высоким благородством?).\ты лужицей считал\                гнилое море лжи.Казались так близки                былые рубежи,\знамена —\         так свежи!..\Но запах гнилости\                в твои ударил ноздри.\Ты ощутил чутьем —\                так зрение обостри! Владимир Британишский СМЕРТЬ ПОЭТА

Обманутым пловцам раскрой свои глубины! \Мы жаждем, обозрев под солнцем все, что есть, \На дно твое нырнуть — Ад или Рай — едино! — \В неведомого глубь — чтоб новое обресть! ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод Марины Цветаевой ПЛАВАНЬЕ\Максиму дю Кан\8.Смерть! Старый капитан! В дорогу! Ставь ветрило!

Обмануть себя просто -\Нет с "потерянных" спроса...\Только совесть вопросом\Прорастет сквозь былье,\И душа на мгновенье\Вспыхнет, как на рентгене -\Тут не спишешь на время\Прозябанье свое! Катя Яровая

Хо! Румлер, Томан, Зеринг, Ламе –\Друзья, мы вместе пьём сейчас,\Вы не метёте стол усами,\И зло и кривда не про вас.\И ложный блеск вас не обманет,\        И жёнам не грозит обман,\Когда вас на рыбалку тянет . . .\        Нет, я не пьян. Георг Рудольф Веккерлин. Перевод В.Летучего ПОПОЙКА

оооооооооооооооооооооооооооооооооооооо

ОБМАНЧИВОСТЬ

Обманчив сон, не вещий он!\                По гроб грустить мне, молодцу!\                Не Волгой плыть, а слезы лить!\                По Волге брод - саженный лед,\                По берегу ж заволжскому\                Метет, гудет метелица! Антон Дельвиг 1828 СОН
   
 Обманчив твоей неподвижности вид:\    Ты в бездне покойной скрываешь смятенье, \    Ты, небом любуясь, дрожишь за него. \    Я Музу юную, бывало, \    Встречал в подлунной стороне, \    И Вдохновение летало\    С небес, незванное, ко мне; \    На всё земное наводило\    Животворящий луч оно -\    И для меня в то время было\    Жизнь и Поэзия одно. Василий Жуковский МОРЕ\Элегия

ОБМАНЧИВОЕ ЗЕРКАЛО\ Птицей не встревожена\ ветка молодая.\ Жалуется эхо\ без слез, без страданья.\ Человек и Чаща. Федерико Гарсиа Лорка Песни 1921 – 1924 Песни для окончания Обманчивое зеркало. Перевод М. Самаева
обманчивоеУже не зреть мне светлых дней\Весны обманчивой моей!\И сколько нет теперь в живых\Тогда веселых, молодых!\И крепок их могильный сон;\Не слышен им вечерний звон. Иван Козлов ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН 1827

Антифол Эфесский\            О нет, я с этим не согласен!\                Антифол Сиракузский\         Я тоже нет, хоть мужем назвала\                Она меня; а эта вот девица,\                Прекрасная сестра ее, со мной,\                Как с братом говорила. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
   
Покажите мне такую страну,\Где каждый - обманут,\Где назад означает вперед,\И наоборот. Игорь Тальков   - Глобус

Фабьо \                Зачем тоске напрасной \                Вы, герцогиня, предаетесь вновь, \                Хоть знаете прекрасно, \                Что лжива и обманчива любовь, \                Что тот, кто счастлив ныне, \                Проклятья будет завтра слать судьбине? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Иль тебе то неизвестно,\                Сколь обманчив блеск огня,\                И что свет его прелестный\                Может погубить тебя? Кондратий Рылеев 1817 МОТЫЛЕК

И пусть мои обманчивы мечты,\                И пусть пройду я одиноко в мире,\                И сладкий звук душевной полноты\                Замолкнет робко, пробежав по лире. Николай Огарев 1843  XXXV\Saline Theodorshalle

Но чуть возьмусь за зеркало, я вижу,\                Как стал я стар, как истощен тоской, -\                И самомненье, падая все ниже,\                Становится обманчивой мечтой.\                То не себя - тебя я обожаю!\                В твою весну сентябрь мой облекаю. Уильям Шекспир. Перевод М.Чайковского Сонеты\62\ Грех самомненья очи мне слепит

Ведь коль ребенку врачи противной вкусом полыни\             Выпить дают, то всегда предварительно сладкою влагой\             Желтого меда кругом они мажут края у сосуда:\  …    Но не становятся жертвой обмана они, а напротив,\             Способом этим опять обретают здоровье и силы. ЛУКРЕЦИЙ(Около 94-55 гг. до н. э.). Перевод Ф.А. Петровского О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ

Так миновало много дней.\     Сменил весну июньский зной, \      А лес, как прежде, свысока       Смотрел на прутья сонных крон       Ограбленного дубняка.\      Но был обманчив этот сон! Аркадий Штейнберг 1957   ДУБЫ

Так я, глупец, напрасным утешеньем\                Хочу добыть обманчивый покой,\                Но сердце не знакомится с забвеньем\                И не расходится с тоской. Николай Огарев 1842 А часто не хотел себе я верить,

Вот вспыхнет солнышко над сумрачной землей!\                Бегут обманчивые тени,\                И храма ветхого под твердою стопой\                Дрогнули мшистые ступени... Федор Берг 1861 ЗАРЯ

Нет! я себя обманывать не стану;\     Мне сердца глас,  мне небо говорит, \     Что скоро нить моей прервется жизни.\     И сладкий сон,  которым возвращен\     Покой в мою волнуемую душу, \     О друг мой,  верь мне,  не обманчив он! Алексей Хомяков 1826 ЕРМАК

Но светлый взор его, исполненный привета,\                Умел обманывать, умел ласкать врагов.\              55 И был он окружен послушными слугами,\                Друзей удерживал обильными дарами,\                И гневного лица его не знал никто. Иван Тургенев 1845 Графиня Донато\Поэма

  Такой\Обманный  огонек, светясь во тьме,\Сбивает изумленного с пути\Ночного странника, заводит в т-опь,\В  трясины и овраги, где бедняк,\Проваливаясь, гибнет, вдалеке\От помощи. Так страшный Змий сиял,\Доверчивую  Еву обманув,\Праматерь  нашу, и ведя ко Древу\Запретному -  причине наших бед.При  виде Древа молвила она:\"- Напрасно, Змий, мы шли; бесплоден труд,\Хотя плоды в избытке. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ

  Тебя не видя, глаз вселился мой\                В мой дух, а это не сулит удач;\                Свет путаю с обманчивою тьмой.\                Я зрячий лишь на вид, а сам не зряч.\                И в сердце внешним формам нет пути,\                Ни молнии, ни птице, ни цветку;\                Туда же, где виденье взаперти,\                Предметов быстрых я не завлеку. Уильям Шекспир. Перевод В.Микушевича Сонеты\113\ Тебя не видя, глаз вселился мой
Угрюмый всплеск, и в глубину \   Вдруг что-то, зарябив волну, \   Скользнуло... Показалось мне, \   Что там, немного в стороже, \   Как будто двигалось о н о ... \   Нет, только лунное пятно \   Скользило, обманув меня, \   В волне дробясь и взгляд маня. Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР

Ь А то, что длится ныне,\Что мы зовем своим,\В безрадостной пустыне\Обманчиво, как дым.\Томимся о святыне,\Завидуем иным. Федор Сологуб Из книги «Пламенный круг» 1908 II. ЗЕМНОЕ ЗАТОЧЕНИЕ\Равно для сердца мило,

 Действительно, когда видишь на песке\    следы, и, идя по ним, никого не находишь,\    то единственное, что остается - бешено, по нарастающей\    считать их, считать, с головой рушась в обманчивое движение."

Обманчивость жаркого лета. Брожение тихих озер. В случайных поступках приметы Лавинного паданья с гор! Татьяна Кузовлева

И не знать бы ни раньше, ни позже\Как обманчива лунная муть...\Вот хлестнули ременные вожжи,\Слух резнуло холодное: "В путь!" Нина Ильнек ПЕРЕД ОСЕНЬЮ
 
Мне не свидеться, о боже, с той, что сердце отняла, С той, что мне всего дороже, но обманчива и зла. Хафиз Хорезми. Перевод Сергея Иванова

Но адские плоды их затмевали\Обманчивостью и ввели в обман\Не только осязанье, но и вкус.\Лишь только оборотни голод свой\Пытались безрассудно утолить,\Как лживый мякиш в пастях мнимых змей\Горчайшим пеплом становился вдруг,\И глотки оскорбленные, хрипя,\Его немедля изрыгали вон; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

 Огонь обманчив, словно дух:— \Тот может встать как тень, \Но вдруг заполнит взор и слух, \И ночь изменит в день. \Вот, был в углу он, на полу, \Кривился, дымно-сер, \Но вдруг блестящей сделал мглу, \Удвоил свой размер \Размер меняя, опьянил \Все числа, в сон их слив, \И в блеске смеха, полон сил, \Внезапно стал красив. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ”\ОГОНЬ

…где кончаются мои слова\поэзия кончается там где я начинаюсь\и мои тупые вершины мои обманчивые долины\крутые лучи солнца в коридорах радужки\тридцать градусов мороза тридцать градусов\        в тени\крыльев ангела-хранителя из совсем другой сказки\с устами крепко сжатыми в аминь как косточки\нагловатых абрикосов крашеных персиков Марта Элой Цихоцкая (пер. с польского Михаила Янчука)

Молчи же! не нуждаюсь я\В словах обманчивых, - довольно!\Любовь несчастная моя\Мне свыше казнь... но больно, больно!.." Евгений Баратынский  Вотще! Он предан был печали.

Но полно прославлять надменных \Болтливой лирою своей; Они не стоят ни страстей, \Ни песен, ими вдохновенных: \Слова и взор волшебниц сих \Обманчивы... как ножки их. Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)

О, эта даль! — она обманна:\Ее лазурь и глубина\Как будто нам поет: «осанна!» —\Но бездна в ней отражена. Филарет Чернов

Оба мы в страну обманную\Забрели и горько каемся,\Но зачем улыбкой странною\И застывшей улыбаемся? Анна Ахматова 1911

Поливали тебя, не знали, \Что обманчив твой цвет алый,\Что твой запах роднит, шалый...\Мы чего-то другого ждали? Олег Кувшинов

Расстался я с обманчивыми снами Моей давно исчезнувшей весны; Казалось, жизни мутными волнами Уже навек они унесены. Аполлон Плещеев

Ты думаешь, что жизнь твоя скромна, \течет без бурь, вдали от треволнений \и нет в ней места ужасам подобным? \Не обманись, быть может, в этот час \в соседний дом, такой спокойный, мирный, \неслышной поступью заходит Теодот \и столь же страшную главу с собой несет. Теодот. Костантинос Кавафис.   Перевод С. Ильинской

Обманчивые дни весь день, весь день горели;\Заката на меди теперь они дрожат,\Закрой глаза, душа, довольно мы смотрели!\О, искушения! — они нас сторожат. "Обманчивые дни весь день, весь день горели..." Поль Верлен.  Перевод В. Брюсова
 


оооооооооооооооооооооооооооооооооо

ОБМАНЩИКИ

Был Астольфо тот обманщик,\                Что, забыв былую славу\                (Ведь когда любовь промчалась,\                Забывают даже память),\                В Польшу прибыл, и, надеясь\                На великое наследство,\                Он вступает в брак с Эстрельей:\                Не звезда, а факел дымный\                Моего она заката.\                Кто поверит, что звезда\                Любящих соединяет,\                Раз теперь звезда отторгла\                Их жестоко друг от друга? Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой   Жизнь - это сон  1635       

Ну что ж, так нам обеим незавидно.\     Эледина\\                Уж Блёстов вздумал нас обманывать; обидно!\                Нет, баловать его не надо, - и к чему?\- Чтоб отомстить ему.\  Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия

Для людей он только обманщик - \        Не дадут ему пару грошей.\        Он жалобно что-то играет,\        О судьбе своей жалкой поет:\        Жестокая жизнь убивает,\        Отношенье людское гнетет. Вера Крылова  Из книги «Призраки счастья» 1936

Обманщик знатоком покажется наук,\Как насмеется он глазам проворством рук.\Но паче похвала нас та увеселяет,\Котора у живых вокруг ушей летает. Николай Поповский 1756 Письмо о пользе наук и о воспитании во оных юношества
 
   Обманщик намертво пришит.\    Вращается со скрипом сцена,\    и в птичьем горлышке першит...\    "Прощай, сирена!"\    Водила за нос Калипсо,\    у Кирки хрюкали в миноре... Александр Ожиганов       1976 КАМО ГРЯДЕШИ?

 Потом в обманщика, злодея\Вцепитесь, гневом пламенея,\Чтоб свет померк в его глазах!\Его гоните неотступно,\И пусть от пчел бежит, преступный,\Когда людьми владеет страх! ВИКТОР ГЮГО.   Перевод Е. Полонской Из книги  «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА» 1853 ИМПЕРАТОРСКАЯ МАНТИЯ
   
Обманщик, обирала, шарлатан,\    Едва ли понимает, жалкий дьявол,\    Куда наш разнесчастный шарабан\    Он, радуясь и пакостя, направил... Владимир Корнилов «Новый Мир» 1996, №4

Обманщик, поднимал он мертвецов из гроба!\С фальшивым титулом, как знатная особа,\Призваньем ложным он кичился пред толпой.\Он шлялся, говоря: «Все следуйте за мной!» ВИКТОР ГЮГО.   Перевод Г. Шенгели Из книги  «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 ОХРАНИТЕЛЬ О ВОЗМУТИТЕЛЕ
 
Антифол Сиракузский\          Клянусь моею жизнью,\                Каким-нибудь обманом деньги все\                Отобраны у этого болвана.\                Здесь город весь ведь полон, говорят,\                Обманщиков, мошенников искусных,\                Умеющих пускать туман в глаза,\                И колдунов каких-то мрачных, мысли\                Меняющих, и ведьм, убийц души,\                Уродующих тело, шарлатанов,\                Плутов переодетых и других\                Приверженцев греха. Коль это правда,\                Я поспешу уехать. А теперь\                Пойду в "Центавр" искать, куда бездельник скрылся;\                Сдается крепко мне, что денег я лишился. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Демонес\                Очень много их.\                По милости таких людей в нужде живу.\                Плесидипп\   Он в капище Венерино сюда привел\                С собой двух женщин и - вчера ль, сегодня ли -\             130 Свершить хотел тут жертвоприношение? Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КАНАТ

Вбегает сын Бориса - полумальчик,\   Он был на пирсе, видел корабли,\   Он говорит отцу, что он обманщик,\   От сына скрыл, что пиво завезли. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ На сцене дом, желательно из камня...
         
Ничего, что сойду за обманщика.\            Мне привычно - так было не раз.\            Вы не видите бедного мальчика\            И невинных сияющих глаз. Вячеслав Смирнов

С ним те, кто обманул ему подобно;\Про первый ров и тех, кто стиснут в нем,\Нет нужды ведать более подробно". Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского  Божественная комедия

И совесть его не грызет и не точит,\\А только слегка приятно щекочет.\Эта проблема так меня мучит, что я вконец извелся и высох. Огден Нэш. Перевод И.Комаровой

Тот и другой, всего скорей,\          Войти обманом пожелали,\           Пришли в костюмах, постучали\             И сняли маски у дверей.\                (Марте.)\          Послушай, Марта, где же он,\          Мир моего уединенья?\              Марта (Леонарде, тихо)\   Они плутуют.\          Леонарда (Марте, тихо)\                Нет сомненья. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА

 Фелисьяна\Флорела!\Альдемаро\Раз, два, три, четыре...\Фелисьяна (в сторону)\Хитрей обманщиков нет в мире.\Альдемаро\Не отнимайте же руки! Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ

Не расторопный друг, \лудильщик, мойщик, банщик,\а липкий, как испуг, \бездельник и обманщик… Илья Рейдерман «Октябрь» 2005

Обманывали, улещали,\Клялись и сватать обещали,\Стремясь к желанному концу,\А девушки от перечёса\До самого толстели носа.\Да так, что срам идти к венцу* Иван Котляревский ЭНЕИДА

Смущаясь и таясь, как будто я обманщик,\у холода и тьмы о солнышке молю,\и все мне снится сон, что я еврейский мальчик,\и в этом русском сне я прожил жизнь мою. Борис Чичибабин ПРИЗНАНИЕ 1980

Кто же нас успокоит бесконечно усталых, \Кто укажет нам путь в это царство Весны!\Будет это - пророк, или просто обманщик,\И  в  какой  только рай  нас погонят тогда \Замолчи,  замолчи,  сумасшедший шарманщик,\Эту песнь мы не можем забыть никогда, никогда! Александр  Вертинский СУМАСШЕДШИЙ ШАРМАНЩИК

Меня сочтут обманщиком,\Да только я не лгу:\Вином из одуванчиков\Торгуют на углу.\И если одурачивать,\То как-нибудь хитро:\Вино из дуванчиков-\Ведь это же ситро! Владимир Качан - - Вино из одуванчиков

Минул век и с ним шарманщик\Затерялся средь дорог\А к шарманке встал обманщик\И на глотку подналег\И под новые приманки\Вслед за тем обманщиком\Задудели без шарманки\Миллион карманщиков Сергей Назин ШАРМАНКА

Я -- обманутая обманщица,\И скажу тебе, верь -- не верь,\Барабан мой: я -- барабанщица,\Барабаню в чужую дверь. Вероника Долина Возвращение к барабану


оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо


ОБМЕН


Орест\         Ты ж клятву дашь ему тогда в обмен?\        Ифигения\    Что ж отрицать иль утверждать должна я? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

А л ь ц е с т\  Да как вы смеете?!\         З е л л е р                Да вот, представьте, смею,\             Я, к сожалению, теперь рога имею.\             In summa [8], повторить опять не премину:\             Я деньги взял у вас, вы у меня - жену. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769

Но не безумно ль было б отдавать\                Дыхание свое и счастье ближних\                Взамен твоих страданий?.. Это ложь...\                Иль чувственность царит не та же, скажешь,\                Над нами, что над женскою душой? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ

Меняю два города, города \        на Царствие, значит, Небесное. \       И да будет скорее, что будет скоро. И да \                произойдет неизбежное. Игорь Бурихин. "У Голубой лагуны". Том 2Б.    ПРО УТОПЛЕННИЦУ

Антифол Эфесский\   Пока от вас не получу я цепи,\         Я ничего не должен вам.\         Анджело\              Но вы\                Ведь знаете, что вам ее я отдал\                За полчаса до этого. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК

Им не забыться, -\                нечем...\                Души на дрожь повыменяны. \                Нету\                Богов\                на небе,\                Боги давно повымерли! \                Боги ведь тоже смертны. Евгений Пазухин 1962 "У Голубой лагуны". Том 4Б БЕСПРИЮТНАЯ ПЛАНЕТА

Какой обмен несправедливый!\                Вдруг получить издалека\                Вам, юной, свежей и красивой,\                8 Печальный образ старика. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ 1891 Л. И. О-й при посылке портрета

В том тумане не ясно,\      где и кто ты такой...\      Я с Тобой обменяюсь\      золотою ногой. Андрей Вознеенский "Московский комсомолец" 17.09.01   Золотая синева

Вели дела обменные\        Сопливые острожники -\        На стройке немцы пленные\        На хлеб меняли ножики. Владимир Высоцкий. 1975    Баллада о детстве

- Меняю, - ты крикнешь, как мальчик,\     Влюбленный в коричневый мяч, -\     Тщету недостойных подачек\     На силу футбольных подач! Татьяна Бек

Ты должен в дом Калхаса с этим греком\                Пойти и там прекрасную Крессиду\                Ему отдать в обмен за Антенора.\  Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т.

"Вот глупая! - \   Я ей кричала в ответ, - \   На твой лепестковый пасьянс \   Ужель променяю я царственность лет \   И тела молочный атлас?!" Татьяна Смертина

Обещают мне милость на волю в обмен,\  Пощадят – окруживши стеной!\  Угрожают вязать – пусть попробуют взять,\  Здесь четырнадцать дюжин со мной!» АНОНИМ (XV-XVI вв.). Перевод В.Сергеевой  РОБИН ГУД И СМЕЛЫЙ РЫЦАРЬ

Все пропало.\  Осталось токмо\  Слово «хала»\  И слово «хохма».\  Обменяли хохму на халы,\  Обменяли мудрость на хлеб\  И пропали.\  Повысыхали,\  Словно пятна дождя на земле. Борис Слуцкий

 Всякий меняется головой, чаще - она сама.\  Термен летел меняться головой, неуследим.\  Олово слова Крестьянин никелированный Рабочий\                в себе \  скульптурно ломал.\  И оба в даль глядели, где непоспешный дым.\  Как лужа дёгтя висела бы над урной,\                воспрянул \человечище,\  оспаривая мир изъятыми глазами. Алексей Парщиков Из книги «ВЫБРАННОЕ» 1996 Из цикла «CYRILLIC LIGHT»\   ТЕРМЕН

  Да и это, как сказать, - \   Надоевшая привычка, \   То, что близко и обычно, \   На чужое поменять. Михаил Садовский    1998

Допустим: розовые щёки\      И санный сладкий путь\      Визжа печально пишет меж деревьев\      Истории печальные уроки\      И между ног висит Отрепьев\      Мне кланяются медведи-невелички\      Вороны сыплют мне упрёки\      Хромые лисоньки смущаясь\      Себя на шубку предлагают\      И заяц басенный поёт как он хорош Василий Ломакин

 Если б золото было за хлеб отдано,\                на голодающих хватило б на два года нам.\                А если б купили засухоустойчивые семена -\                на 10 лет для всей России хватило б нам.\                Хлеба хватило б и для сева и для пищи,\                еще б и тракторов 1000 приобрели\                и агрономических школ открыли б полторы тысячи. Владимир

Люблю меняться с тобой местами,\          Искать врага,\          А ты вся пепельная, пустая,\          На трёх ногах.\          Бывает так, что изнанка года,\          Но я солгал:\          Мы не готовы к такой свободе,\          К таким ногам. Николай Звягинцев 2000

  Меняю рай на ад; алмазы\Искусно превращаю в стразы;\Под катафалком облаков\Любимый труп я открываю\И близ небесных берегов\Ряд саркофагов воздвигаю... Алхимия скорби Шарль Бодлер. Перевод П. Якубовича

Мне ветер шум на голос обменял\        И огненною сетью победил,\        Чтоб человек любил скользящий стан\        Наследницы морских царей.\        О, синеокий - юноша - жених! Варвара Монина  Из книги "Музыка земли" (1919)

Мы способны к верному обмену, \      пусть и не прочитана скрижаль: \      так антенна чувствует антенну - \      и речет через пустую даль... РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Перевод А.Пурина\СОНЕТЫ К ОРФЕЮ   Написаны как надгробие для Веры Оукамы-Кнооп      Шато де Мюзот, февраль 1922

Омочив свои щеки слезами, \   Подал крест атаман ему свой -- \   И враги поменялись крестами... \   -- Братья! шепот стоял над толпой... Владимир Гиляровский 1907 СТЕНЬКА РАЗИН

Чем это я так внезапно обмениваюсь с иными прохожими?\            И с каким-нибудь кучером омнибуса, когда я сижу с ним\                на козлах?\            И с каким-нибудь рыбаком,  что выбирает сети, когда я прохожу\                по побережью?\            Откуда это доброе чувство, которое так щедро дарят мне\                мужчины и женщины?\            Откуда у меня такое же чувство к ним? Песня большой дороги Уолт Уитмен.  Из цикла "Аир благовонный".. Перевод К. Чуковского.

Я бы не мог сменить тебя на соловья. Я бы не мог сменить тебя на птицу золотой   чеканки. Ты отнял мою музыку. Посадил меня сюда с затупленным языком, чтоб   только слушал. Кто-то играет на рояле обеими руками. Кто-то шепчет на ухо ее   пастырю. Мне так и не довелось носить свои высокие кожаные сапоги. Я никогда   не стал знаком всего высокого и нервического. Ты вверг меня в ссору с женщиной   и сказал: Вот твой голос. Ты положил луну под микроскоп. Ты пригасил красоту   всего, что не она, а затем пригасил и ее красоту. Я так и не выстроил амбар.   Только раз скакал я бок о бок с Малым Марли. Кто-то жмет старый аккордеон.   Исполняют национальный танец. Патриоты собрались вокруг. О сир, вы были так   прекрасны женщиной. Вы были так прекрасны песней. Вы так уродливы, когда стали   богом. Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» (1978)   

С утра во дворе \   Настоящий базар - \   Меняем, меняем, \   Меняем товар! Михаил Садовский

«Меняю Зюзино на Пресню.\Меняю Зыкину на Пресли.\Меняю мужа с двумя внуками\на бортмеханика во Внукове,\Меняю дом, который сносят,\на дом, чья стройка под вопросом. Андрей Вознесенский
 
обмен веществ\  обман чувств Иван Ахметьев

 Дескать, к вам мы - по научному обмену.\Недоверия мы поломаем стену.\Ритуалы дайте записать обрядные,\Мы ж за это вам гармонь дадим трехрядную.\А они нам глазами стреляют в ответ.\Видно, это по-дикарскому: "Привет!" Борис Вайханский 1981 БАРДЫ РУ Баллада о каннибализме\\По широкой по реке по Амазонке

Друг, махнемся — помоги! Дам мозги за три ноги. Андрей Вознесенский

 Если хочешь, взамен\Мою старость бери!\И усталость бери,\И морщинки в придачу.\Если зол, так в веселье\Пусть буду я зол! Николай Доризо   Стихи о голом короле

 За неведомым бредущие, Как поэты, сумасшедшие, Мы готовы предыдущее Променять на непришедшее. Николай Глазков

И вдруг настал чудовищный обмен. Когда, беззвучней уличных испарин, Пропало небо и когда вдоль стен, Как благовест, всползал громадный барин.

И крики петуха, и искры водопада,\  И брошенный бокал, и запах спелой ржи\  Услышал снова я, и то была награда\  За муки — снова жить, в обмен твоей любви. Сергей Салтыков Из цикла «Прозрачный покой» 2005

 Каменными крепостями\обрастает свобода.\И не только шелками —\кровью, плотью, костями\обмениваются народы\до сих пор.Светлана Заготова

Кричи, не кричи,\    Карачарово не при чём,\    оно мне ни к чему:\    барачный поэт\    Игорь Сергеевич Холин\    не тю-тю,\    а гу-гу,\    то бишь\    ОБМЕН СОСТОЯЛСЯ!\    А я помню\    этого Холина\    еще не Сергеевичем,\    а Вячеславовичем.\    и не Игорем,\    а Петром.\    Его фамилия была Чуриканов. Ян Сатуновский 1969

Люблю обмен. Мелькают перья.\     Наивных восклицаний дождь.\     Лоснящийся от лицемерья,\     Косится на бочонок вождь. Осип Мандельштам  Июнь 1913

 Меня ему отдай и, получив \Коня Золотогрива, поезжай вперед \С Еленою Касимовной; меня вы \Дождитесь в скрытном месте; ждать же вам \Не будет скучно". Василий Жуковский 1845 Сказка об Иване-царевиче и Сером Волке.

Меняй же лоб свой на чело, \И не ищи на солнце пятна. \Теперь тебе, дружок, понятно? \Иль непонятно ничего? Юрий Ильясов 1994 Из сборника “Устремление сердца” 1995 Из цикла “УСТРЕМЛЕНИЕ СЕРДЦА” Голос

Мне придется променять\ Осточертевший обряд\ На смертоносный снаряд\Скрипучий стул за столом\ На детский крик за углом\ Венок из спутанных роз\ На депрессивный психоз\ Психоделический рай\ На три засова в сарай Янка Дягилева

 Мы вновь меняемся местами,\Людьми, деревьями, мостами,\Меняем стиль, меняем суть,\И, с одержимостью испанцев,\Лишь отпечатки наших пальцев\Не изменяются ничуть. Сергей Алексеев, Санкт-Петербург БАРДЫ РУ Мы вновь меняемся местами...

Мы по ошибке встретили год — Это не тот, не тот, не тот... Что мы  наделали, Боже, с тобой, С кем еще мы поменялись судьбой? Анна Ахматова

Не грех ли на залив сменять дом колченогий, пусторукий, о том, что есть, не вспоминать иль вспоминать с тоской и мукой. Белла Ахмадулина

Но своей руки не обменяю\На такую, как у Вас,— красивую.\И своей судьбы не променяю\На такую, как у Вас,— счастливую! Николай Глазков1944

О, шар земной, \Не лги и не играй!\Ты сам страдаешь -   больше лжи не надо.\Я с радостью отдам загробный рай.\чтоб на Земле поменьше было ада. Евгений Евтушенко

Предлагаю две квартиры\      обменять на три квартиры\      за доплату, без обмана,\      из дырявого кармана. Виталий Лехциер 2002 КНИГА ПРЕДЛОЖЕНИЙ

 Пустой обмен ничтожных слов,Руки небрежное пожатье,-А ум безумствовать готов,И грудь, волнуясь, ждет объятья.Ни увлеченья, ни любвиПорой не надо для забвенья,- Мирра Лохвицкая 1894 Пустой случайный разговор

Раскинув руки во сне\ Чтоб не запнуться во тьме ...\\ Мне придется променять\ Осточертевший обряд\ На см\ртоносный снаряд\ Скрипучий стул за столом На детский крик за углом Янка Дягилева Мне прийдется отползать\ Венок из спутанных роз\ На депрессивный психоз\

С кем ни ровнялся – не поровнялся: менялся шапками, но все равно свою находил, и свои сапоги, – и ватник, и рукавицы, что сам себе сшил… А может, не стоило спохватываться, может, не стоило переиначивать то, что уже ушло?!. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого ПОЭМА РЫБИНЫ

Столь архаический обмен\Рождал немало мерзких сцен:\Без нежных слов, всегда молчком\Твой пращур женщин брал силком. Андрей Добрынин 1998 Бесспорно, я хотел любви,
   
Обмен цветами и камнями: \   Дарю тебе мой аметист, \   Мою фиалку - пусть над снами \   Твоими будет воздух чист! Татьяна Ровицкая

Я за тебя им дам оливок и сыры,\Козу кудрявую и флейту для игры.\Ты видел, у меня есть маленький кузнечик?\С утра и до ночи стрекочет и щебечет… Альберт Самен. Перевод Николая Гумилёва ПОЛИФЕМ

Я человек,\    Который готов\    Променять сто домов\    На свой один.\    Я ищу\    Человека,\    Который не променяет\    Свой единственный дом\    На сотни других. Наталья Лыкова

  Вот счастье!.. Вот подарочек небес-то! \   Аллах вознаграждает нас за труд!\   2-й стражник (нетерпеливо)\   Скорее укажи нам это место, \   За это мы тебя не бросим в пруд!.. Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ

— Земляк,  я отдать согласен\коня за ее изголовье,\за зеркало  нож с насечкой и сбрую за  эту кровлю. Земляк,  я из дальней Кабры иду,  истекая  кровью.\— Будь  воля  на  то  моя,
была бы и речь недолгой.\Да  я-то  уже  не  я,\и дом мой уже не дом мой. Федерико Гарсиа Лорка. Перевод А.Гелескула

...  плодитесь\  размножайтесь\\  квартирами меняйтесь Иван Ахметьев

...Дело прошлое. Но днями\Сели с ним поговорить —\Обменяться новостями\И, конечно, накатить\\Грамм по сто. Абрек смеется:\«А патроны те, браток,\Не стреляют. Мне сдается,\Ты их сунул в кипяток». \Улыбнувшись, намекаю:\«Твои баксы и рубли\Тоже липа. Я смекаю,\Их печатают в Шали». Григорий Егоркин «Москва» 2005
 
 Обмен? Какие могут базары!\  Мы ж оба рождены при Ильиче!\  Я взял топор и вместо Че Гевары\  Набил тебе на лоб “Вавилов Че”. Александр Вавилов «Урал» 2008, №12  Автограф
 
Не до муз этим летом кромешным. В доме — смерти, одпа за другой. Запинаюсь квартирообменом, чтобы съехались мама с сестрой. Андрей Вознесенский

А впереди\Мальчишка бежал.\Он мне улыбнулся\Так белозубо,\Смешно раздвигая губы,\И крикнуть хотелось:\«Махнёмся, цыганка! Лена Гулыга Из книги «Жемчужный улов» 1994

Времена не выбирают,\В них живут и умирают.\Большей пошлости на свете\Нет, чем клянчить и пенять.\Будто можно те на эти,\Как на рынке, поменять. Александр Кушнер  1978

И, таинственный твой собеседник,Вот, я душу мою отдаю\За твой маленький детский передник,\За разбитую куклу твою. Николай Гумилев 1917 г.

Как мог променять ты любимых зверей,\Свой лес, где цветет Небылица,\На мир экипажей, трамваев, дверей,\На дружески-скучные лица? Марина Цветаева ДОБРЫЙ КОЛДУН

Можем пока обменяться лучами, Как у тебя, расскажи, Жертвы становятся там палачами, Точат убийцы ножи. Владимир Захаров

Может быть,\побледневший от страха, Обменяемся судьбами впрок? Мне к лицу твоя будет папаха, А тебе мой цветастый платок? Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Не обменивайте квартиры! Пощади, распорядок земной, мою малую родину сирую — мать с сестрой. Андрей Вознесенский

Не тот мой дом, не те картины,\и в зеркале не тот мужчина.\Ищу район (пусть без метро) —\где нет Обменного Бюро!» Андрей Вознесенский

Обменник на углу. Размениваю вдрызг\куплеты на слова по курсу Центробанка.\Куплю охапку роз, 0,7 шампанских брызг,\Пойду искать любовь по площадям и паркам.\А в городе весна, и юные ничьи\С высоких каблучков закидывают невод.\Я на безрыбьи рак - линяют мужички\Свободные в кабак, женатые налево... Виктор Ильин

Ну и\Поменял я\Ближнее зарубежье\На дальнее\Дальше Родина не стала\Но и не приблизилась\Осталась все на том же\Расстоянии памяти\На расставании памяти Александр ШМИДТ/ Ганновер / Крещатик 18

Одинокий мужчина\меняет машину\в центре Пушкинской площади\на Жигули той же площади,\но в районе Крымского моста\Твоя машина пуста, Андрей Вознесенский

Они свой покой целиком отдают\за чью-то надежду и чей-то уют\по воле своей, а не ради награды,\а если кого-нибудь спас их совет -\хотя ничего им от этого нет -\забыв о себе, они попросту рады. Ксения Дьяконова 2005

Потом Филис умней не стала,\И всех баранов и собак\На поцелуи променяла,\А он целует Лизу так. Федор Сологуб 1921   Скупа Филис, но пыл мятежный

Сперва сменили шило мы на мыло,\ Но мыло омрачило нам чело,\ Тогда Таганка шило возвратила -\ И все теперь идет, куда ни шло. Владимир Высоцкий 1979   
 
СТРАНА ДЕТСТВА\Я бы сменяла тебя, там-там, па тут-тут, Ибо и тут цветы у дорог растут. Но не самой лн судьбою мне дап там-там? Ибо глаза мои тут, а взгляд мой — там. Новелла Матвеева

Ты на кого-то меня сменяешь,\но, понимаешь,\пообещай мне, не будь чудов\щем,\забудь\     со стоющим! Андрей Вознесенский ПРОЩАНИЕ С ПОЛИТЕХНИЧЕСКИМ \\Большой аудитории посвящаю
   
 Все слова – пустые Митилены,\    полый Крит, сомнительный Милет,\    зыбких тел белковые обмены,\    слизисто-обманный амулет. Алексей Пурин Из сборника «Созвездие Рыб» 1995  НОВЫЙ ЛАМАРК
      
Это только обмен - не свободен еще, не спасен,\        продан, куплен, заложен и выкуплен снова,\        найден, обманут, утешен, убит, воскрешен,\        взвешен, разъят, отражен, запрещен, арестован, -\        в мелкой дырявой ночи щелкнет Млечная плеть,\        все совпадет еще раз в отражении внешнем.\        Сколько еще колыхаться, расти и теплеть -\        знаешь, наверное. Я отвечаю: конечно. Олег Рогов Из цикла «Свойства розовой глины» 1998

Приобретать, хватать, еще хватать... \Я многих знал, бесчисленны примеры, \На золото готовых обменять \И двадцать лет, и славу, и Вольтера. Пьер Жан Беранже. Перевод Б.Летарова

Этим ведь в песне тешатся вес. Это ведь значит -- пепел сиреневый, Роскошь крошеной ромашки в росе, Губы и губы на звезды выменивать! Борис Пастернак

Я променял на камень жесткий\Шелка баюкающих трав,\Я полюбил цветные блестки\И шумы уличных забав. Михаил Герасимов В сады железа и гранита,1913

Я щедро швыряюсь деньжонками.\Мне драться самой не с руки.\Махайте, тореро, шпаженками,\бодайтесь бодрее, быки! Евгений Евтушенко   ПУБЛИКА


Рецензии