Перевод с польского языка стихотворения Рафала Воячека "List do niesnanego poety"
Jenseits von Gut und Boese *
Твоя комната снимаемая у хозяйки
Строгой вдовы с неугасающим сексом
Собачку которой надо выгуливать
Даже во время зачатия стиха
На стуле или на убитой кровати
Неуютная когда в окно что смотрит
Постоянно на север стучится клювом
Мороза белая зимняя птица
Ты можешь заварить себе чай на плите?
Или привести в гости на ночь девицу?
Тебя когда-нибудь навещала мама
В этом рассаднике цвили и страха?
В твоих рукописях никто не роется?
За поздний свет с тебя требуют доплату?
Пустые бутылки из-под плохой водки
Наверное раздражают хозяйку?
Твоё жилище это ссылка и крепость
Башня над добром, злом и ушлой толпою
Но ты хоть раз пытался сбежать отсюда?
Из четырёх углов петли Пятый: смерть
1968
* -- по ту сторону добра и зла (нем.)
01.3.2017