Заискивание, заикание, Закавказье

заикание



Угрюмой ночи на краю\              Усни, заика.\      В тебе укор небытию,\              Его улика:      Твоих согласных толчея,\              Порывы, вдохи\      Безвыходной, как "я твоя",\              Верны эпохе. Всеволод Зельченко

И женились, поди-ка,\     Поубавился пыл.\     Только бывший заика\     Заикаться забыл. Фазиль  Искандер  ОПОЗДАВШИЕ К ПИРУ

Ведь не отдашь, заика площадной. \И ты богат, да нищие — блаженны: \Им \путь прямой туда, где стало быть. \А тем, кому не быть, подай на «слыть», \И невидаль кликушей оглашённой \Подробно крестит новые умы \От паперти, тюрьмы и от чумы, Марина Доля Из цикла «ПЕТЕРБУРГСКАЯ ВИНЬЕТКА» Speaking In Tongues КАРТУШ ОКТЯБРЬСКИЙ

 На площади в влагу входящего угла,\Где златом сияющая игла\Покрыла кладбище царей,\Там мальчик в ужасе шептал: «Ей-ей!\Смотри, закачались в хмеле трубы — те!»\Бледнели в ужасе заики губы,\И взор прикован к высоте. Велимир Хлебников 1909 ЖУРАВЛЬ\В. Каменскому

Он — заика. Убогий. Убийца. Беда!\  Он лишается крова, мечты. И тогда:\  Его мир — обжигаясь баландой в тюрьме,\  Сквернословя, как зверь — оставаться в уме. Сергей Золотарев  «Арион» 2005, №4 Его мир — это прежде всего тишина.

Он заикаться перестал\    И повторяет неустан...\    – Лорелей,\    Лорелей,\    Лорелей...\    – Трижды эхом в груди моей! Мария Степанова Из сборника "О близнецах"2001   Из цикла ЖЕНСКАЯ ПЕРСОНА О ШПИОНЕ

Только этим и чист, только этим и молод язык. Кто его забывал, у того и дыханье скудело, — Сочинял он безделки глупцам, упражненья заик, Каламбурил или околесицу нес то и дело. Павел Антокольский ПОСЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ

Из полутьмы и заиканья — \      на всякий лад, на всякий вкус — \      устрой веселое комканье* — \      поющий свальный ком искусств, Александр Миронов 1982 ИЗОБРЕТЕНИЕ ХРИСТА \       И. Кабакову

Лишь в матерщине (заиканьем)\  я выдам прежнего себя...\  А вал вращается, зеркальный,\  в упор сознание слепя."  Алексей Шельвах  Из сборника «Черновик отваги» 1992 ДИАЛОГ ТОКАРЯ С ВОЗДУХОМ

Я живу на расстоянии\От страны моей студеной.\Я живу – на заикание\С языка переведенный. Иван Елагин  Т. и А. Фесенко\\Чучелом в огороде

…и когда не поет — заикается,\подбирая слова устарелые, —\а навстречу ему безвозмездное,\исчезающее, непреложное,\пусть беззвездное — но повсеместное,\и безденежное, и безнадежное. Бахыт Кенжеев «Новый Мир» 2003, №6
    
Да нет, до свадьбы он не заикался... Майя Четвертова

УКИХОМЕКА КИСУ НДАНИ ЙА АЛА АНАПОСЕМА МВЕНЙЕ      КИГУГУМИЗИ ВАСИ ХАТАВЕЗА НА КУСЕМА ТЕНА:     "покуда говорит заика, вложи свой меч в ножны,\     потом выскажешь ему все до конца" -     это уже ночь над Дар эс-Саламом Брейтен Брейтенбах. Перевод Е.Витковского

Черепаха затаилась робкою\спичечною синею коробкою.Потому её за панцирь плиточный\кто-то взял и вон за лапы вытащил Игорь Варламов   Черепаха на зеркале

Ты идешь, стократ себя кляня\В том, что на свиданье не признался,\И пылаешь, слопно от огня, Вспомнив, как мычал и заикался. Эдуард Асадов

Сосо!..\                Сосо!..\                Советам\  рабочих и крестьянских аппетитов,\  народных гдетотутов, гдетотамов,\  собравшихся по карточкам на съезд -\  тот самый, победившего Сосо!..\  Социализма...\    - Кто там заикнулся?!\    И - в сурик морду в охру!.. Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1986 Из цикла «Вид на жительство»   ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО

 Посмотришь окрест и запомнишь - на западе диком,\        На севере же и востоке домашних настолько,\        Что пляшут зевакам и лижут ладони заикам, -\        На голой вершине живет одиноко, но стойко. Всеволод Зельченко Из сбоника «Из Африки» 1994    Посмотришь окрест и запомнишь - на западе диком,

Берегите заик! В них восторг заикания.\В них Господь говорил в прозаический миг.\Они – проязыческие могикане.\Берегите заик! Андрей Вознесенский 1999 Берегите заик               

Ну, помаешься, позаикаешься,\Ну, посетуешь ты на судьбу --\Но не очень--то перепугаешься,\А покрепче закусишь губу.Вероника Долина

Однако то ли в чем-то просчитался,\То ли споткнулся где-то на ходу,\Но вновь краснел, и снова заикался,\И снова нес сплошную ерунду. Эдуард Асадов СЕРДЕЧНАЯ ИСТОРИЯ


*****************************


         ЗАИСКИВАНИЕ   

                Сганарель            (один)\   (стучит в свою дверь, думая, что это дверь Валера)\                Не будем времени терять: вот здесь. Кто тут?\                Не грежу ль я? Эй, эй! Здесь кто-то есть. Идут.\                Все это рассудив, возможно ли дивиться,\                Что с нежностями он хотел ко мне подбиться? Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
 
                Не каждое ли утро\                С тех пор венок душистый\                Носил тебе как жертву?\                А было все напрасно! Антон Дельвиг Между 1814 и 1817 К АМУРУ\(Из Геснера)
               
            Сикон\          Будь ты неладен. Если он ругал тебя,\                То, видно, плохо ты просил. Не каждому\                Дано уменье это. Но уж я ловкач! -\              490 Ведь скольких я обслуживаю в городе,\                А все соседей их тревожу, всякую\                Беру у них посуду. Просишь что-нибудь -\                Заискивать умей. Старик мне дверь открыл \                "Отцом" или "папашей" старика зову. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА
   
           Так попроси же их... подбором слов\                Поласковей. Разжалобить умеет\                Людей жена... Все прочее теперь\                Уладиться должно, Ифигения! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
   
           О, сжалься, повелитель, и над нами,\                И над младенцами, и над народом,\                Что воевать с тобой не замышлял!\                О, сжалься, сжалься, доблестный владыка,\                Над городом коленопреклоненным\                И в знак прощения прими от нас\                Венец, из листьев золотых сплетенный: Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
      
        Октавьо \                Прошу я, \                Пав во прах перед монархом, \                Милости, просить которой \                Я у венценосца вправе. \                Король \                Коль законна ваша просьба, \                Не отвечу я отказом. \                Изложите мне ее. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
    
         Так что надежда вся\                На матушку его и на жену,\                Которые намерены, я слышал,\                Идти к нему и умолять его.\                Пойдем же, ласково их поторопим. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
          
      На задних лапках человек\                Ступает горделиво,\                Гоняясь тщетно целый век\                За вольностью счастливой.\                Но много бед в погоне той,\                Падения нередки, -\                Пред своенравною судьбой\                Мы все - марионетки. Пьер-Жан Беранже     МАРИОНЕТКИ Перевод А. И. Сомова

  я битым псом заискивал\  и корчился и тлел\  и я любил неистово\  а он меня терпел Янис Грантс «Дети Ра» 2008, №6(44) Простыни
 
 Робей пред всякой властью, льсти, заискивай,\     А мне до Зевса дела никакого нет.\     Пусть правит как угодно в свой короткий срок,\     Ему недолго над богами властвовать.\     Но вот я вижу, Зевсов к нам гонец спешит,\     Прислужник верный самодержца нового.\     С каким-нибудь известьем он пришел сюда. Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ

"Здравствуй, Катя! Ты - с сынком?\Муж, чай, рад получке?"\В спину мать меня пинком:\"Приложися к ручке!" Демьян Бедный  У ГОСПОД НА ЕЛКЕ 1918

 Бочком, бочком, \Шмыжком, шмыжком, \Играючи да крадучись — \Что кот с мышом! \(Ох, не пляшут так, жена, пред муженьком!) Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка

 Заискивает бог-скрипач,\потея,\перед надменной мойщицей мотеля. А кто из нас не делался заикою, перед телефонистками заискивая, прося,\как умирающий от голоду на паперти у барынь:\«Мне бы Вологду...» Евгений Евтушенко

Как расплодилось низшее начальство! В нем воплотилось высшее нахальство! Заискиваньем дело не поправится. Подменено\заискиваньем\равенство. Евгений Евтушенко

Откуда в нас\позорное заискиванье, когда   суемся\с чьей-нибудь запискою в окно администратора театра, похожего на римского тирана! Мы паспорта\с десяткой,\нежно вложенной,  униженной рукой,\от страха влажной, в гостиницах\так трепетно протягиваем, как будто мы безродные бродяги... Евгений Евтушенко

 Смерть бранить не надо...\Теперь ее богиня не клянет,\А ей сулит триумфы и награды.\..."Нет, дорогая Смерть, я пошутила, -\Она твердит, - прости мне ужас мой,\Когда кабан кровавый, тупорылый\Мне встретился, безжалостный и злой...\Я признаюсь, что гневалась напрасно,\Мне гибель милого была ужасна. Уильям Шекспир. Перевод Б.Томашевского ВЕНЕРА И АДОНИС
            
 Так ночью школьники и подмастерья\                По девкам сохнут за закрытой дверью.\                Задир и забияк боится он,\                Отвешивает низкий им поклон,\                На прочих он готов с презреньем фыркать,\                Как конь на зрителей с арены цирка. Джон Донн. Перевод Б.Томашевского

А кто из нас не делался заикою, перед телефонистками заискивая Евгений Евтушенко

Блудливо улыбаюсь,\чтоб дали есть и пить,\и вовсе не стесняюсь\униженно просить. Рид Грачев СОБАКА 1962

Отвергнутой заискивать – позорно,\И верной быть неверному в угоду, –\Необходимо дать себе свободу –\Предмет любви избрать другой проворно. Лопе де Вега. Перевод В.Пяста

Теперь перед ней заискивают. Теперь она не опасна. \Придворный пиит даже посвятил ей сонет... \И только один пьяный матрос, вернувшись, рыдал: «Она была так прекрасна! \Что вы с ней сделали? С той, для кого не существовало "Нет!" Ольга Погодина Из цикла «ЛЕТОПИСИ ГОРОДА АР

заискивающую ухмылку\и лоб,  похожий на  боб\«Сик транзит глориа мунди». Андрей Вознесенский

  О, как балдеет чужестранец\    В ночном саду среди пустыни,\    Когда впервые видит танец\    Заискивающей рабыни.\    О, как звенят ее движенья,\    То вихревидны, то округлы,\    Как блещут жизнью украшенья\    И глаз стопламенные угли. Семен Липкин 1983

   ********************

ЗАКАВКАЗЬЕ

     И дальше\                история наша\                хмур_а_.\                110 Я вижу\                правящих кучку.\                Какие-то люди,\                мутней, чем Кур_а_,\                французов чмокают в ручку.\                Двадцать,\                а может,\                больше веков\                волок\                угнетателей узы я,\                120 чтоб только\                под знаменем большевиков\                воскресла\                свободная Грузия. Владимир Маяковский 1924 ВЛАДИКАВКАЗ - ТИФЛИС
          
     Давно остались позади\                Суровых грозных скал громады,\                Где над обрывами пути,\                С вершин стремятся водопады\                И Терек бешено ревет\                В ущелье мрачного Дарьяла,\   \                Клубясь, уносит он вперед\                Следы последнего обвала\                И орошает берега,\                10 Где вековечные снега\                Белеют на хребтах высоких\                И под ногами – облака\                Дымятся в пропастях глубоких. Алексей Иванов-Классик 1889 В ЗАКАВКАЗЬЕ

 далёкий край любить не перестал \Он вдохновлял меня; меж трудностей науки \  Он для меня светил отрадною звездой, \  Я видел новый свет, другие слышал звуки, \  И я стремился вдаль восторженной душой. Юрий Веселовский 1887 Узнать Армению, восток...\К армянам

В моем пути по Закавказью Опять твой кров меня манит Грузинской и славянской вязыо Покрытых мохом древних плит. Анатолий Жигулин


Рецензии