Лина Костенко Две женщины... Перевод

Нила Волкова
ЛІНА КОСТЕНКО

ДВІ ЖІНКИ…

***
Чи й справді необхідно,
                щоб жінка була мужня?
Спасибі вам, спасибі
                за цей пріоритет.
Поетам всіх віків
                була потрібна Муза.
А жінці хто потрібен,
                якщо вона– поет?

Хіба дві жінки –ми –
                подужаєм цю зграю
проблем і протиріч,
                що жалять кожну мить?
Я в неї на очах,
                розтерзана, вмираю,–
що ж їй робити, бідній? –
                лиш руки заломить.

І хто нам допоможе?
                Єдиний у трьох лицях?
Кому я кину квітку,
                прекрасну, як зорю?
Ми з Музою – ми дві – дві жінки –
                де наш лицар?!
Ось Муза продиктує,
                а я його створю.



Перевод с украинского языка

НИЛА ВОЛКОВА

ДВЕ ЖЕНЩИНЫ…

***

Чтоб женщина стала сильной, кому это, право, нужно?
Спасибо вам всем, спасибо за этот приоритет.
Во все времена поэтам нужна была только Муза.
А женщине, кто ей нужен, если она – поэт?

Но разве мы с ней – две женщины – всю одолеем стаю
проблем и противоречий, жалящих каждый миг?
Я перед ней растерзана, измучена, умираю.
И что же ей делать, бедной? – руки лишь заломить.

И кто нам теперь поможет? Тот, кто единый в трёх лицах?
Кому я цветочек брошу, как утреннюю зарю?
Мы с Музой – мы обе женщины – где же наш храбрый рыцарь?!
Вот Муза мне продиктует, а я его сотворю.

2017