Эпитафия, из Шри Ауробиндо

Илья Волотов
Оригинал:

Epitaph

Moulded of twilight and the vesper star
Midnight in her with noon made quiet war; –
Moulded twixt life and death, Love came between;
Then the night fell; twilight faded, the star had been.

Перевод:

Эпитафия

Литьё из сумерек с вечернею звездой,
В ней полночь с полднем скрытой тешились войной; –
Жизнь, смерть – литьём меж них Любовь вошла;
Ночь пала, сумерки увяли, спит звезда.


9 марта 2017