Всадники Пурпурного Шалфея Зэйн Грэй гл. 12

Юрий Шибаловский
  На следующее утро всадник из мормонов привёз Джейн письмо от епископа Дайера, написанное хотя и не его рукой, но вполне выражавшее его гнев и величайшее презрение.  В числе прочего говорилось: "... поскольку именно в твоём дому я подвергся такому гнусному преступному обращению, твоё будущее представляется мне теперь весьма туманным. И для дальнейшего прояснения его тебе надлежит срочно прибыть ко мне."
Джейн не удостоила епископа ответом и не подчинилась  его приказанию. Она знала наперёд что ей скажет епископ, и она знала, что всё сказанное будет несправедливо как по отношению к ней, так и по отношению к Лэсситеру. Всё произошло на её глазах: Лэсситер ему ничем не угрожал, а епископ первым выхватил револьвер и выстрелил. Более того, Лэсситер по праву самообороны вполне мог убить его, но только слегка ранил. При его фантастическом умении Лэсситер мог бы продырявить голову епископа даже не целясь. Но он решил больше не убивать, и Джейн с гордостью осознавала, что в этом была и её заслуга.
В воскресенье Джейн не занималась делами. На душе её было не спокойно, она предчувствовала наступление очень неблагоприятных для неё событий.   Событий, на которые она не могла повлиять: она осознавала, что теперь её будущее поведение будет определяться отношением к ней её собратьев мормонов. 
Она ощущала, что её отношение к вере и религии становилось не столь определённым и незыблемым, каковым оно было раньше. Её вера давала её спокойствие и уверенность, а когда последние пропали, то она пришла к осознанию печального факта, что её вера подвергается давлению тёмных непреодолимых сил. 
В душе своей она ещё надеялась, что её братья мормоны проявят к ней христианское милосердие и не станут преследовать, и тогда она, окрепнув духом, вновь вернётся на стезю добра и благочестия. Но если они станут причинять ей страдания, то  думать о своей  дальнейшей судьбе ей было страшно.
Неделя прошла в тревожном ожидании, но ничего пока не происходило.
 Лэсситер приезжал каждый день и находился в доме больше обычного. Он не делился своими опасениями с Джейн, только играл с Фэй и разговаривал на посторонние предметы, но по его напряжённому взгляду и по его правой руке, не отдалявшейся от рукояти револьвера, она знала, что он, даже в большей мере, разделяет её опасения.
Каждый раз он появлялся пешком, очень тихо и всегда неожиданно.
"Где твой конь? - спросила Джейн. - Что-нибудь случилась?"
"Ничего не случилось, - ответил Лэсситер, - именно потому что я оставил его далеко отсюда. В роще, которая пролегает между полем и твоим домом, уже несколько дней сидят в засаде люди. Нетрудно догадаться, кто они и кого поджидают."
"Засада? - воскликнула Джейн. - Неужели..."
"Вот именно! - кивнул Лэсситер. - Епископ послал людей рассчитаться со мной. Они ждут всадника, скачущего по тропе к твоему дому, зная, что я приезжаю сюда каждый день. Но я предвидел эти действия и прошёл пешком по их тылам. Одного из них я даже узнал, маленький сутулый, сидел с револьвером в руке, уставившись на тропу. Я мог перестрелять их как куропаток  за пару секунд. Но я не стреляю в спину, к тому же мне не хочется огорчать тебя смертями твоих братьев мормонов, даже если они и мерзавцы."
Лицо Джейн вспыхнуло. Она хотела что-то сказать, но промолчала и лишь покачала головой.
"А если они придут сюда?" - спросила она после минутного молчания.
"Обязательно придут, - с мрачным видом кивнул Лэсситер. - Скоро они узнают, что я тайно прихожу сюда, если ещё не знают."
"Откуда они могут узнать?" - Джейн пожала плечами.
"Твои женщины, служанки..."
"Это невозможно, Лэсситер!" - воскликнула Джейн в негодовании. - Они все работают у меня многие годы и все верны мне."
"Не горячись, Джейн, - Лэсситер мягко похлопал её по руке. - Я понимаю твои чувства. Однако ответь мне: они ходят в церковь?"
"Да, чуть ли не каждый день."
"Так неужели ты думаешь, что епископ Дайер и Тулл не обработал их? Неужели ты думаешь, что твои набожные, смиренные работницы смогут противиться мощному авторитету главы церкви? Я не могу осуждать их и винить, потому что они преданные вере и церкви мормонки и у них не было иного выбора. Они по прежнему любят тебя, но считают, что тебя следует спасать из когтей сатаны, коим они считают меня."
"Я не верю этому," - упрямо повторила Джейн.
" Это потому что ты считаешь такое поведение с их стороны предательством, но они видят это иначе: они считают, наоборот, что докладывая епископу о том что здесь происходит, они служат твоим интересам и сохраняют верность тебе."  Лэсситер приложил палец к уху, а затем указал на закрытую дверь, ведущую из дома во дворик в котором они находились.
 Джейн повернулась к Фэй и погладила её по голове.  Повернувшись затем к Лэсситеру, она заговорила о состоянии своего стада и лошадей.
Повысив голос, она рассказывала о своих планах на будущее. Замолчав, она стремительно, но очень тихо приблизилась к двери и резко распахнула дверь. Перед ней оказалась женщина в согнутом положении и с головой, расположенной параллельно двери, что не оставляло ни малейшего сомнения в том что она подслушивала.
  Она выпрямилась и конфузливо мялась под гневным взглядом Джейн.
"Тебе, Хестер, следовало взять в руки хотя бы тряпку, - с сарказмом в голосе сказала Джейн. - Тогда ты могла бы, по крайней мере, сказать, что моешь дверь. Но видать Тулл плохо проинструктировал тебя, как следует шпионить за своей хозяйкой. Однако теперь всё это уже не понадобится, потому что я увольняю тебя. Вечером подойдёшь ко мне за расчётом и завтра подыскивай себе другое место."
Она захлопнула дверь и с раскрасневшимся лицом вернулась на скамеечку, где сидел Лэсситер.
"Не суди строго их, Джейн, - тихо сказал Лэсситер. - Откуда им взять сил сопротивляться такому давлению? Как могут эти несчастные, робкие женщины противостоят Туллу и Дайеру?"
"Чему я должна удивляться? - сказала Джейн, положив руки на колени. - Всадники, охранявшие мои стада,  и садовник покинули меня, даже не испросив жалование за последний месяц. Если они, мужчины, покорны воле главы церкви, то что же ожидать от женщин?  Джерд не покинул меня. Неужели он тоже? Поверить невозможно."
"За Джерда я сказать ничего не могу, - в задумчивости сказал Лэсситер. - Время покажет."
"Я сказала Джерду, чтобы он держал моих лучших скакунов в форме и наготове," - сказала Джейн.
"Очень предусмотрительно, - Лэсситер кивнул. - Ночку и Чёрную Звезду не сможет догнать ни одна лошадь в Коттонвудсе. Ты тоже стала осторожной Джейн."
"Мне обещали за них целое состояние, - сказала Джейн. - Я отказалась."
"Понятное дело, - Лэсситер снова кивнул. - Разве человек с честью продаст самых верных друзей за деньги?"
"Вот что, Лэсситер, - сказала Джейн, встрепенувшись, - мне сейчас нужно заняться миссис Ларкин. Она слабеет с каждым днём, несмотря на все лекарства и хороший уход, но я буду делать всё возможное, пока есть хоть какая-то надежда. За ней присматривают женщины, но я сама постоянно ухаживаю за ней. Если в роще скрываются какие-то люди, то, пожалуй, лучше будет тебе перебраться жить в моём доме, а не рисковать каждый день проходя через рощу. Здесь ты можешь помочь мне по хозяйству и в случае чего защитить. Теперь всё изменилось Лэсситер, и охранять требуется не столько мои стада, сколько саму меня."
"Хорошо, - Лэсситер улыбнулся. - Но учтите: я умею только стрелять и скакать на лошади."
"Как я уже сказала, и это тоже может пригодиться," - сказала Джейн, встала и направилась в дом в комнату где лежала миссис Ларкин.
 Лэсситер на следующий день переселился в дом Джейн, а коня поставил в конюшне под присмотром Джерда.
Относительно своих способностей Лэсситер явно скромничал, потому что в первый же день стало ясно, что стрельба и скачки были не единственным его умением.
 Он помогал Джерду ухаживать за лошадьми, чинил ограду, отремонтировал крышу в конюшне, и Джейн решила, что держать Лэсситера в поле со стадом было явным просчётом. Лэсситер ухаживал за больной миссис Ларкин, и она очень хвалила его.
"Он очень добрый человек, - сказала она Джейн. - Я читаю это по его глазам."
Джерд, однажды разговорившись с Джейн, тоже хвалил Лэсситера.
"Это человек большой души, - сказал он. - Даже самые строптивые и агрессивные кони, чувствуют это и ведут себя спокойнее."
"Все в один голос говорят, что он добрый, - думала Джейн, - и знают при этом, что он разбойник и убивает людей. Как же такое может быть?" 
Однажды утром к дому прискакал Джадкинс.
Его загорелое, исхудавшее, лицо, шляпа,  одежда и сапоги были покрыты пылью.  Только рукояти револьверов и ружьё сверкали на солнце.
Это последнее обстоятельство не ускользнуло от пытливого взора Лэсситера.
 Он погладил рукояти своих револьверов, усмехнулся и посмотрел пристально Джадкинсу в глаза. Тот едва заметно кивнул.
Этот тайный обмен информации не смог обмануть Джейн. Она поняла, что Джадкинс приехал не спроста.
"Где твоя лошадь?" - спросил Лэсситер.
"Оставил пастись на косогоре, - ответил Джадкинс. - Ночью я нашёл то место про которое ты мне сказал, но тебя там не оказалось."
"Да, - сказал Лэсситер. - Я больше не ночую в поле. Перебрался в дом миссис Визарстин."
"Как белое стадо, Джадкинс?" - спросила Джейн с тревогой в голосе.
"Долгое время после того как Лэсситер остановил бегство стада, - с живостью заговорил Джадкинс, - никто более его не беспокоил. Но в последнее время опять появились на утёсе яркие вспышки, а по ночам слышно как кто-то между собой пересвистывается. Но моим ребятам всё ни по чём.  Отчаянные сорванцы, но чересчур бесшабашные. Постоянно приходится их удерживать от безрассудной храбрости. 
Я решил отогнать стадо подальше.  Там есть долина, покрытая сочной травой и поблизости отсутствуют скалы, на которых могут укрыться  угонщики  или те кто хочет причинить вред стаду.   
Воды там достаточно, я приехал за провизией, и с хорошим запасом  мы сохраним стадо в целости и сохранности.  Если только..." - Джадкинс замялся, взглянув на Лэсситера.
"Если только банда Олдринга не вылезет из каньонов поживиться, - подхватил Лэсситер. - С этими бандитами твои ребята ещё дела не имели, и поэтому они такие смелые."
"Лэсситер, - сказала Джейн, - собери провизию для Джадкинса и его товарищей.  А ты Джадкинс, подожди меня здесь несколько минут."
Джейн ушла в дом, а когда вернулась, то в руке у неё Джадкинс заметил туго набитый кожаный мешочек.
Она вручила его Джадкинсу и сказала: " Это тебе и ребятам за службу. Разделишь по своему усмотрению."
Джадкинс развязал ремешок, заглянул внутрь и сунул туда руку. Тут же он вскинул голову и с изумлением уставился на Джейн.
"Золотые монеты? - воскликнул он. - Мисс Визарстин, нам столько и за десять лет не заработать!"
"Я плачу вам вперёд, Джадкинс, - сказала Джейн, - потому что один только бог знает, в каких обстоятельствах я окажусь завтра. К тебе же обращались с предупреждением, чтобы ты отказался работать на меня, да и к ребятам, наверное тоже?"
"Да, - с мрачным видом кивнул Джадкинс, - ребята говорили, что на них пытались давить, но они ведь отчаянные сорванцы..."
"Так вот, Джадкинс, - продолжала Джейн, - вы не послушались мормонов, а это большой риск. Так что эти золотые вполне заслуженная вами плата." 
"Теперь я ещё раз убедился, - улыбаясь сказал Джадкинс, - что для того чтобы служить такой достойной женщине как вы, стоит послать к чертям всех мормонов и десять тысяч братьев."
"Ступай с Лэсситером к кладовой и забирай нужную вам провизию," - сказала ему Джейн и пошла проведать миссис Ларкин.
 На следующий день, Джейн, укрывшаяся от дождя под навесом, установленном во дворе, услышала топот копыт приближающейся лошади.
Всадник въехал во двор, спешился, привязал лошадь и направился к Джейн. Она узнала в нём своего бывшего работника Блэйка. Его худое, продублённое солнцем лицо было напряжено и печально. Глаза его настолько неумело пытались изобразить уверенность,  что было ясно, что внутри у него очень не спокойно.
Он подошёл к Джейн, снял шляпу и сказал: "Мисс Визарстин, я помню, как хорошо вы ко мне относились. И ушёл я от вас только лишь потому, что беспокоился за свою мать. Мне дали понять, что в противном случае с ней может случиться что-то очень нехорошее, и я подчинился. Вы ведь знаете, что она сильно болела. Теперь она умерла, и меня уже ничем не запугать, и я решил вернуться к вам, если вы меня примите."
"Прими мои соболезнования,Блэйк, - сказала Джейн. - Твоя мать была достойнейшей женщиной."
"Возьмёте меня на работу, мисс Визарстин?"
"Возьму, - кивнула Джейн, - но сначала хочу спросить: знаешь ли ты моё нынешнее положение? Знаешь ли ты что у меня сегодня очень смутное представление о том что со мной будет завтра? Знаешь ли ты кому я перешла дорогу и..."
"Знаю, мисс, Визарстин, - прервал её Блэйк, - я всё знаю. Знаю, что вы сейчас в чрезвычайно трудном положении, что вам уже пытались причинить вред, и   говорят, что против вас ещё замышляется очень много. Я не буду вам всё рассказывать, потому что не сплетни приехал вам пересказывать, но главное, вы и сами знаете: вам надо быть чрезвычайно осторожной и готовой ко всему."
"Я возьму тебя на работу, - решительно произнесла Джейн, - и заплачу тебе золотом вперёд. "
"О, мисс Визарстин, - воскликнул Блэйк, - это вовсе не обязательно!"
"Нет, Блэйк, я заплачу намного  вперёд, потому-что, если что случится, то Тулл и Дайер за то что ты вернулся ко мне сделают тебя нищим изгоем, можешь не сомневаться. Вентерс тому примером. Так что пусть у тебя будет некоторый запас средств, достаточный для того чтобы  покинуть Коттонвудс и обосноваться в другом месте."
"Что же, - смущённо произнёс Блэйк, - раз вы считаете так, значит так и нужно, но я хотел бы прямо сейчас переговорить с Лэсситером."
"Зачем? Ты хочешь ему что-то сообщить?"
"Да. Но только лично ему."
Джейн кивнула и ушла в дом.  Через несколько минут она вновь появилась вместе с Лэсситером.
Несколько секунд Блэйк и Лэсситер смотрели в упор друг на друга, и Блэйк заметил, что рука Лэсситера, внешне расслабленная,с раскрытой ладонью расположена в дюйме от рукояти револьвера.
"Джейн, сказала мне, что тебя зовут Блэйк, ты её бывший работник, был вынужден покинуть её в силу неодолимых обстоятельств и теперь хочешь вернуться к ней на службу.  Почему же ты хочешь говорить со мной?"
" Потому что Джейн не будет сомневаться в истинности моих намерений. Но вы,Лэсситер, другое дело. Я слышал, вы всегда начеку, и в любой момент ждёте подвоха. Так вот я сразу хочу разуверить вас, что я не прислан Туллом или Дайером или кем-либо ещё чтобы войти к вам в доверие и всадить вам пулю в спину или когда вы спите. Я пришёл сюда потому-что мать, умирая, просила меня не оставлять мисс Визарстин и продолжать работать у неё.  Она знала что я ушёл лишь из-за боязни за неё. Да у меня и самого было желание вернуться. Теперь, когда я вам сказал, вам решать верить мне или нет."
"Я верю, - ответил Лэсситер. - Не стоило так горячо оправдываться. В остальном время покажет."
"Блэйк, - обратилась к нему Джейн, - наверняка ты проезжал поля шалфея. Как там мои лошади?"
"Вы имеете в виду большое стадо? - смущённо проговорил Блэйк. - Но банда Олдринга его угнала несколько дней назад. Разве вы не знали?"
"Лэсситер?" - воскликнула Джейн, в изумлении уставившись на него.
Тот пожал плечами и, стиснув кулаки, произнёс: " Что толку было тебе говорить? Это ничего бы не изменило, а только расстроило бы тебя и причинило новые страдания. Следы стада ведут к каньону Олдринга и там теряются..."
"Они намеренно хотят меня разорить, - с отчаянием в голосе произнесла Джейн. - Раньше Олдринг не трогал мои стада. А теперь он потрошит мои стада как изголодавшийся койот. Скоро он доберётся до моих лучших скакунов. Если он выкрадет у меня Чёрную Звезду и Ночку, то мне это будет тяжело пережить."
"Каждый угонщик скота был бы счастлив выкрасть таких скакунов как Ночька и Чёрная Звезда," - сказал Лэсситер. Блэйк кивнул и взглянул на Джейн.
Она слегка побледнела и бросила тревожный взгляд в сторону конюшни.
"Но их нельзя всё время держать взаперти.  Им нужно постоянно выгуливаться на просторе."
"Я могу присматривать за ними," - сказал Блэйк.
"Хорошо, - сказала Джейн. - Будь постоянно с Джердом, когда он будет выгуливать скакунов в поле.  Отправляйся к конюшне и попроси Джерда показать тебе чёрных скакунов."
 Когда Джейн и Лэсситер остались вдвоём, Джейн сказала:
"Значит круг неумолимо сужается. И когда-нибудь наступит такой момент, что мне придётся садиться на Чёрную Звезду и скакать отсюда куда глаза глядят. Прощай моя усадьба, янтарный источник, роща, поля шалфея, мои многотысячные стада. У меня останутся  только Фэй и ты, Лэсситер."
Лэсситер обнял Джейн и сказал: "Одна надежда только на твоих лучших скакунов.  Иначе нам не уйти от погони."
"Погони? - воскликнула  Джейн, отстранившись от Лэсситера. - О чём ты говоришь?"  "Я знаю одного человека, который очень не желает чтобы ты перебралась в другие края. Это..."
"  Я знаю кто он! - зардевшись, сказала Джейн. - Но я ничего общего не хочу иметь с Туллом.  Это именно он после моего отказа организовал травлю против меня.
Он мне стал теперь омерзителен. Он хочет сломать меня, чтобы я приползла к нему на коленях и умоляла прекратить всё это. Он, конечно, сразу выставит своё условие - брак с ним. Но он не дождётся. Лучше уж я уеду отсюда. Пусть забирает мой дом, всё имущество, но ему меня не видать."
"С Туллом я давно хотел переговорить наедине," - сказал Лэсситер, но Джейн испуганно воскликнула: " Только не это, Лэсситер! Мы уедем отсюда незаметно, и он никогда меня не найдёт."
"Мы не сможем уехать отсюда незаметно," - сказал Лэсситер.
"Почему?"
"Я вынужден открыть тебе глаза, - вздохнув, сказал Лэсситер. - На всех выездах из усадьбы и в роще, и в поле шалфея расположены засады. Они сменяются каждые двенадцать часов. Много людей. Джадкинс и Блэйк сказали мне об этом. Позднее я сам проверил. Много людей с револьверами и  ружьями. Предполагаю об этом позаботился Тулл или Дайер.  И самое неприятное, Джейн, но ты должна теперь это знать. Ночью я поймал двух лазутчиков во дворе, разоружил их и допросил. Они сказали, что у них распоряжение Тулла меня убить, а тебя не выпускать из усадьбы. Мы договорились, что они не скажут, что я их поймал, и они, видимо не сказали, так как на следующую ночь, когда я сидел в засаде в своей комнате, заявилась  другая парочка, которую я также разоружил и отправил за ворота.  Так что, Джейн, видишь на что я иду ради тебя: отпускаю с миром тех, кто пришёл убить меня во сне."
Джейн опустилась на скамейку и закрыла лицо руками.