Хадж, хаза, хазан

Mecca during Prayer - Bing images (Фото)

 
********************************
хадж


 …И ничего не изменилось в мире: \            Все тот же пыльный пальмовый пейзаж… \            Куда б душа не совершала хадж, \            Молчанием ее покой уважь, \            Оставив запоздалый панегирик. Рита Бальмина 2000 ПОМИНАЛЬНОЕ РОНДО

В этом хадже пища таро и ямс.\      Трехгрошовому оперу Мекка — нож.\      Как серпом по крышке, где стол был яств.\      Криштальнахт — это просто такая ночь, вроде варфоломеевской.    Владимир Строчков. Стихи 1999 г. Это просто повесть временных лет,

 Исмаил ухаживает за Варварой,\Варвара ухаживает за спатифилумом,\они вместе хаживают в бильярд,\и родители Вари не против мусульман,\если они не чеченцы, не вахабиты и не паршивые ублюдки. Алексей Караковский YOU MAKE ME REAL

Когда влюбленный караван\любовный совершает хадж,\Светильником в сплошной туман ты зажжена, душа моя.\Отнять сей кубок не спеши.\Тобой научен пить любовь, Пусть пьет Недим и от души,\и допьяна, душа моя! Ахмед Недим. Перевод Ю.Ряшенцева

Мусульмане вместо свары\Пусть читают мемуары,\Как пророк, вошедши в раж,\Совершал к горе свой хадж.\ Раз гора полна добра,\То ни пуха, ни пера! Владимир Ромм

*********************

Хаджибей
Здесь залежи рыжих глин \испуганы рыбьим всплеском. \Здесь холодок в груди \как выдох на слове резком. \Не надо. Не подходи. \Глубок Хаджибея взгляд. \Здесь берег всегда вдали. \И путь здесь всегда назад. Ольга Ильницкая Из цикла «ПОРТРЕТ МУЖЧИНЫ» Speaking In Tongues

*******************
ХАДЗАРОНТА
 В новогоднюю ночь. \Когда б с порога вашего\И я пропел бы вам:\«Хадзаронта, хадзаронта,\За вас я жизнь отдам!» Коста Хетагуров. Перевод А. Шпирта В НОВОГОДНЮЮ НОЧЬ

*******************
ХАДИС 
     От хадисов лишь названья сохраняют их слова,\              Вкривь и вкось толкуют шейхи главы из священных книг.\        Разрубить минбар на части, разнести его, поджечь,\                Чтоб кровавого убийцу жребий жертв его постиг! Алишер Навои. Перевод С.Иванова ГАЗЕЛИ
       
***************
 ХАДЛИ
     Когда потом вернулась мать, \                Она тогда навряд ли \              Смогла хоть что-нибудь узнать \                У побледневшей Хадли. ДЖЭЙМС ЛОУЭЛ(1819—1891). Перевод Михаила Зенкевича С В А Т О В С Т В О


**********************

ХАЗА
  Дом тпа "Дом на набережной" вырос, \   Где Яуза с Москвой соединилась -- \   Две пролетарских, нашенских реки, -- \   \ в нем -- "С Победой!" - хазы получили \   Те, кто в войну Европу поучили -- \   Вельможи и орлы-отставники: Алексей Дидуров Снайпер (повесть в стихах)

В ковше Каверинскую Хазу \Дочитывая на лету, \Лететь в трамвае разноглазом \На Николаевском мосту. Мария Шкапская      Из книги "Земные ремесла" (1925)    В ковше Каверинскую Хазу

*****************

Хазан
Ах, птица сердца отдалась любовным пламенным силкам.\Я опален. Ожог любви печаль предвозвещает нам.\Дохнул губительный хазан, несущий смерть земным цветам.\Увы, не помню, долго ль я бродил по саду Диларам! Шабенде.Перевод А.Кочеткова


Рецензии