Ночная песня андалузских моряков

Переводы Стихов
Ночная песня андалузских моряков

Перевод О. Савича


   От Кадиса до Гибралтара
дорога бежала.
Там все мои вздохи море
в пути считало.

From Cadis to Hibraltar
a road been.
My sighs were to be seen
mere by sea.

   Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!

Hey maiden, is it not much
vessels in Malaga's bay?


   От Кадиса и до Севильи
сады лимонные встали.
Деревья все мои вздохи
в пути считали.

From Cadis to Sevilia
lemon forest stand
they counted my despairs
on my ways

   Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!

Hey maiden, is it not much
vessels in Malaga's bay?

   От Севильи и до Кармоны
ножа не достанешь.
Серп месяца режет воздух,
и воздух уносит рану.

From Cadis to Sevilia
no knife be found
a dagger of moon cuts the skies
and air cures the wound

   Ах, парень, волна
моего уносит коня!

Hey fellow, a wave
my horse takes away

   Я шел мимо мертвых градирен,
и ты, любовь, позабылась.
Кто хочет сердце найти,
пусть спросит, как это случилось.

I was going down by desolation
and love is gone
who is to find a heart
must ask how it was done

   Ах, парень, волна
моего уносит коня!

Hey fellow, a wave
a horse of mine takes away
   
Кадис, сюда не ходи,
здесь море тебя догонит.
Севилья, встань во весь рост,
иначе в реке утонешь.

Cadis, no way for you!
the ocean be thy grave
Sevilia, stand high
or be drown in waves

   Ах, девушка!
Ах, парень!
Дорога бежала.
Кораблей в гавани мало ли!
А на площади холодно стало!

Hey guy,
Hey maiden!
A road was going
Vessels are high at a bay
The cold of a square has its way!