Роберт Саути. Вдова. Перевод на русский

Вячеслав Чистяков
Ночь холодна была; сквозь снег и ветер,
По бесконечным, бесприютным, голым 
Холмам Скиталица, изнемогая, 
Плелась куда-то.

Холмы мрачны, еще мрачнее думы;
Ночь холодна была, но холоднее сердцу:
В пустынном мире не осталось дома,
Ей нет приюта.

По пустоши, ветрам отрытой, резво
Коляска в это время проезжала.
Она кричала: Незнакомцы, сжальтесь!
Я здесь погибну!

«Друзей имела – все мне изменили!
Имела дом, и мужа я имела.
Родители мои теперь на небе!
Спасите, люди!»

«Имела дом, и мужа я имела –
Теперь вдова: одна с разбитым сердцем!»
Никто не отозвался – из-за ветра 
Не слышно жалоб.

Она без сил на снег ложится, слышит -
Стучат копыта, стонет: Помогите!
Никто не отозвался из-за ветра,
Проехал всадник.

Страдающая Странница уснула,
Измученная голодом и стужей;
Её наутро Путник обнаружил 
Спасенной Богом.

Текст оригинала:

Robert Sauthey
The Widow
 
Cold was the night wind, drifting fast the snows fell,
Wide were the downs and shelterless and naked,
When a poor Wanderer struggled on her journey
Weary and way-sore.

Drear were the downs, more dreary her reflexions;
Cold was the night wind, colder was her bosom!
She had no home, the world was all before her,
She had no shelter.

Fast o'er the bleak heath rattling drove a chariot,
"Pity me!" feebly cried the poor night wanderer.
"Pity me Strangers! lest with cold and hunger
Here I should perish.

"Once I had friends,--but they have all forsook me!
"Once I had parents,--they are now in Heaven!
"I had a home once--I had once a husband--
"Pity me Strangers!

"I had a home once--I had once a husband--
"I am a Widow poor and broken-hearted!"
Loud blew the wind, unheard was her complaining.
On drove the chariot.

On the cold snows she laid her down to rest her;
She heard a horseman, "pity me!" she groan'd out;
Loud blew the wind, unheard was her complaining,
On went the horseman.

Worn out with anguish, toil and cold and hunger,
Down sunk the Wanderer, sleep had seiz'd her senses;
There, did the Traveller find her in the morning,
GOD had releast her.