Английские поэты. Ассоциации. Часть I

Татьяна Кэрролл
QUESTIONS AT NIGHT by Louis Untermeyer

 Почему же небо в небе?
 Звезды ночью видно всем,
 ну а днем совсем не видно?
 Почему же в небе гром?..
 Кто грохочет там так громко?
 Днем ли ночью ли не спать может кто?
 Наверно ангел. Так гремит его кровать.
 Почему не может спать?
 Неудобная кровать?
 Падает с нее все время, 
 не дает всем людям спать?..
 Иль игрушки растеряли дети-ангелы давно?
 Собирают погремушки…
 Ну а я гляжу в окно.
 Почему уходит солнце,
 спать идет за горизонт?
 Облака луну съедают… исчезает в них она…
 И луны совсем не видно…
 Ночь совсем тогда темна.
 Есть ли там медведь косматый?
 Млечный путь куда ведет?
 Кто же по нему пойдет?
 А куда звезда упала?
 Почему она летит?
 В светлячка чтоб превратиться и нам в темноте светить?
 Почему не спится ночью?
 Почему хочу я спать?
 Это может кто сказать?
 Почему дождь сыплет сверху?
 Почему же? Почему?
 Почему же небо в небе? Почему я не пойму?
 А кто держит небо в небе?
 То известно?
 Но кому?



 WHERE DO BUGS GO ?  by Goldie Christenson

 Куда жук уходит, знаешь,
 когда к нам идет зима?
 Когда снег кругом засыпал
 все деревья и поля...
 Прячется скорей под землю?
 В теплой норке сладко спит?
 Иль на дереве сидит?
 В листик тонкий завернулся
 и тихонько там сидит…
 Иль ползет в другие страны,
 чтоб согреться и не спать?..
 Это можешь мне сказать?
 Ну, скажи! Не понимаю!
 ПРЕВРАТИТЬСЯ ЧТО ЛЬ В ЖУКА
 ЧТОБ ПОНЯТЬ Я ВСЕ СМОГЛА?



 BED IN SUMMER by R.L.Stevenson
 
 Зимой темнеет рано, верно.
 Хоть утро-ночью я встаю
 При свете лампы одеваюсь
 Я просыпаться не хочу.
 А летом … то другое дело.
 Хоть день еще-я спать иду
 И спать я вовсе не хочу. 
 Лежу в постели птицы скачут
 И все колышется листва...
 Я слышу люди ходят где-то
 Я даже слышу голоса...
 Лежу и сердце замирает
 Ведь не доиграна игра
 И небо вовсе голубое
 Еще не темное пока.
 Мне спать не хочется нисколько
 Лежу спать вовсе не хочу
 Лежу в постели
 Так обидно
 Ведь день еще а я лежу.



 WHY IS THE SKY?

 Высоко так небо… Верно?
 Почему же? Почему?
 Море так глубоко...Верно?
 Почему я не пойму?
 Почему летают птицы,
 Ну а я так не могу?..
 Почему опять не спится?
 Почему?
 А?
 Почему?



 EVERYTIME I CLIMB THE TREE by David McCord
   
 Вновь по дереву я лезу
 Догоняю муравья
 Он наверх ползет куда-то
 Вместе с ним ползу и я
 У него свои дела.
 Надо мной жужжит пчела.
 Вижу поле, вижу речку,
 Вижу крыши и дома.
 Все ободраны коленки
 Много ссадин у меня
 Только это не беда.
 Вижу небо голубое сквозь зеленую листву
 Лучи солнца согревают и меня и муравья
 Он ползет со мною рядом
 Обгоняет он меня.
 Я порвал штанину снова
 Зацепился снова я
 Снова мама наругает
 Только это не беда.
 По деревьям люблю лазить
 Мир другой там вижу я.
 К муравью ползу я в гости…
 Спрятался он от меня...
 Ласточка над крышей кружит
 Поздороваюсь с ней я.



 THE SHOEMAKER`S SHOP IS SHUT...

 Да-а-а, башмачник уж закрылся...
 Что же делать буду я?
 Да, башмачник уж закрылся.
 В башмаке моем дыра.
 Как же прыгать, бегать буду?
 А футбол?..Не доиграл,
 Чуть я ногу не сломал,
 Ведь башмак совсем порвался.
 Что ж теперь мне делать, а?
 Ведь башмачник уж закрылся,
 Не доиграна игра.



 SWING OVER THE WATER

 Раскачалися качели,
 Да, летаю я опять,
 А пока они летают
 Очень я люблю мечтать.
 Над водой, над океаном
 Прямо в небо я лечу,
 Через стену лечу сада,
 Да, как птица я лечу,
 Я промчусь в просторе синем,
 Я вернусь к шести часам,
 Чай попью и съем печенье,
 Да, вернусь к шести часам.
 Мама, ты не беспокойся,
 Я вернусь к шести часам,
 Выпью чай и съем печенье,
 Я вернусь, вернусь я сам.



 MY NEW NEIGHBOUR by Rose Fyleman

 Да, соседский то мальчишка.
 Обо всем он хочет знать.
 Да, он новый, здесь недавно,
 Обо всем он хочет знать.
   - Гланды есть, иль уже нету?
   - В школу ходишь? Верно? Да?
   - А лягушек вчера видел там, что около
     пруда, народилися недавно?
     Маленьких лягушек–тьма!
   - А играть умеешь в крикет?
   - Не умеешь? Не беда.
   - Крыса есть? А чем ты кормишь,
     чтобы белая была?
   - Яблоки в саду поспели?
     А-а-а, нет сада у тебя…
   - Мама чай зовет пить, верно? 
   - Нет, спасибо, я пойду.
     Нет, не пил у вас я чая,
     Как-нибудь потом зайду.



 I WISH I WERE A SNOWMAN...

 Хотел бы стать снеговиком.
 Большим, высоким, белым.
 Не чистил зубы я б тогда и ничего не делал.
 И не ложился я бы спать,
 И ночь был во дворе бы,
 А если вдруг придет весна?..
 Что буду делать я тогда?
 Иль можно поменяться?
 Я лишь зимою снеговик,
 Мне с летом не расстаться.



 I WALK ON MY TOES...

 Я на цыпочках гуляю прямо с раннего утра.
 У меня игра такая, я придумала сама.
 Поднимусь я на носочки и куда-нибудь иду.
 Я иду совсем неслышно, очень тихо я иду.
 Так по дому я хожу, никого я не бужу,
 Даже кошка спит, не слышит,
 очень тихо я хожу.
 У меня игра такая: я на цыпочках хожу,
 Чтоб никто не догадался
 где я, кто, зачем хожу...



 I`M TALLER TODAY... 

 Подросла уж я сегодня.
 Но не знает то пока и не брат и не сестра.
 На носочки поднялась я и увидела глаза.
 Да, глаза я увидала в зеркале что на стене.
 Носа, нет, его не видно,
 нет, пока не видно мне.
 Да, расти еще придется.
 Но не терпится уж мне увидать и нос и уши,
 И на зубы посмотреть...
 У меня не все, конечно,
 Зубы, нет, не все пока.
 Мои зубы подрастают, подрастаю с ними я.
 А пока глаза я вижу.
 Вижу я свои глаза,
 Но о том никто не знает.
 То секрет. Я подросла.



 ONE, TWO, THREE, FOUR…
 MARY AT THE COTTAGE DOOR

 Вот опять считать учусь я:
 раз, два, три, четыре, пять...
 Вот коттедж, а это Мэри,
 очень просто все считать.
 Вот тарелка, на ней вишня…
 невозможно сосчитать…
 Мэри съела почти вишню,
 как же можно угадать
 сколько ягод уже съела?
 Что в тарелке? Не понять...
 Продолжаю я считать:
 да, коттедж то, это Мэри, это дверь,
 тарелка, да, но тарелка уж пустая.
 Вишни нет. Не поняла?..
 Нет, теперь мне не понятно
 сколько вишни было там,
 сколько Мэри уже съела,
 будет делать что она,
 Косточек ведь тоже нету...
 Как считать я все должна?



 EVERYBODY SAYS I LOOK JUST MY MOTHER...

 Все говорят, что я похожа
 на всех своих родных,
 Но я так не считаю.
 Ведь я одна.
 Да, я одна.
 Я на Земле одна такая
 и нет похожих на меня.
 Ну что ж, что нос мой как у папы,
 Ну что ж, что мамины глаза,
 Еще похожа я на тетю...
 Нет, я похожа на себя.
 Да, я одна, одна такая и я похожа на себя.



 THERE WAS A LITTLE GIRL...

 На лбу кудряшка прыгает.
 Девчонка егоза.
 Мила ее мордашка
 И хитрые глаза.
 Когда она послушна-чудесней в мире нет,
 Но если непослушна-страдает целый свет.



 ALWAYS TRY TO BE POLITE...
 
 Быть вежливым всегда старайся.
 "Спасибо" не забудь сказать.
 Сказать "Пожалуйста".
 Запомни:будь вежливым, не надо лгать.



 LITTLE ALEC...
 
 - Бабушка, скажи скорее,
 услугу можешь оказать?
 Конфеты любишь?
 - Болят зубы.
 - Конфеты можешь подержать?
 Их есть не будешь?
 Их подержишь?
 Мне срочно надо поиграть.
 Тебе доверить можно?
 - Можно.
 - Мне очень нужно поиграть.



 IF I WERE A KING  by A. A. Milne

 Если б я был королем,
 Я б нашел занятье.
 В разных странах если б жил,
 То менял бы платья.
    Коль в Испании бы жил я,
    Ездил в поезде бы я.
    И снимал бы вечно шляпу,
    Не нужна ведь мне она.
 А во Франции, конечно,
 Не чесал бы головы.
 И ходил всегда лохматым,
 И не стригся б никогда,
 Ничего, что дамы рядом,
 Я король. Я важный, да.
    Если б в Греции случилось
    оказаться королем,
    Я б тогда очистил дом.
    Я б убрал все украшенья,
    Их убрал бы навсегда.
    Я б убрал часы с камина
    не упали чтоб в дрова.
 А в Норвегии, наверно,
 очень скучно королю.
 Я б слона себе купил бы
 И сказал бы я слону,
 Чтоб со мной бы он остался
 и не смел бы убегать.
 Очень нравится ведь слон мне.
 Очень с ним хочу играть.
    В Вавилоне королем бы
    было б очень хорошо.
    Ты надел перчатки, верно,
    не застегнуто пальто.
    Так ходил бы по дворцу я,
    Да, в перчатках и пальто.
    Не застегнуты перчатки,
    не застегнуто пальто.
 В Тимбукту бы я уехал,
 Правил, был бы королем,
 Ничего бы там не делал,
 Только бегал и играл,
 Там всю жизнь бы отдыхал.
    Не король я к сожаленью.
    Если был бы королем,
    То солдат своих позвал бы,
    Всех построил у себя
    И сказал бы:
    "Дорогие, поприветствуйте меня.
    Я король. Да, ваш король я.
    Поприветствуйте меня".



 IF I WERE A BEAR  by A. A. Milne

 Если б стал я медведем,
 Медведем большим.
 На ветру и морозе я б не грустил.
 Я б надел рукавицы. Все из меха они.
 Да, пальто, шарф и шапку, ботинки, штаны,
 Да, теплые очень, ведь из меха они.
 Ни холод не страшен, ни град, ни капель,
 Забрался бы я в меховую постель,
 До лета бы спал, не хотел ничего,
 Лишь летом бы снял меховое пальто.



 THE DUTY OF THE STRONG  by Gelett Burgess
 
 Самый старший и высокий,
 должен слабым помогать,
 Самый сильный, самый быстрый
 тоже должен помогать тем,
 кому силы не хватает
 иль не может кто догнать.
 Будь джентльменом или леди,
 Да, всем нужно помогать.



 AT TABLE  by Gelett Burgess

 Невоспитанный ребенок
 за обеденным столом
 всем испортит настроенье
 и испортит все кругом.
 Перетрогает руками и попробует он все,
 есть, конечно, он не будет,
 покусает вот и все.
 И салфетка уже смята, и опять набит уж рот, он качается на стуле...
 Сделай все наоборот.



 WISHING  by Eve Merriam

 У меня мечта такая,
 чтоб собака у меня,
 чтоб не я бы был хозяин,
 чтоб хозяйкою была...
 Чтоб со мной она гуляла,
 выводила б в сад меня,
 Чтоб скакал бы я и бегал,
 а она бы днем спала.
 Ела кашу, суп, печенье,
 чай с конфетами пила.
 Ну а я бы только бегал
 и не спал бы никогда,
 Скатерть бы тогда я дергал,
 башмаками бы играл,
 Бабочек в саду ловил бы,
 рыбок бы в пруду искал.
 Чтоб щенок был, не хозяин,
 чтобы звали все меня,
 Я б хвостом вилял и лаял
 и любили б все меня.



 THE HOARSE HORSE  by Kay Smiss
 
 Если б лошадь простудилась,
 Вот была б тогда беда.
 Где платок взять носовой ей
 Чтоб хватило до утра нос сморкать,
 пот вытирать ей,
 А чихала б вдруг она?..
 Не платок тогда ей нужен,
 а нужна ей простыня.
    Ну, а если жук в саду вдруг
    Не выносит уж жару,
    Он совсем разбит, не может даже
    ножкой шевельнуть,
    До воды ползти не может,
    В саду лето, там жара,
    Бедный жук совсем измучен.
    Вот дожить бы дотемна.
    Попрохладней тогда будет, можно
    бегать и играть,
    Только ползать не возможно, очень
    хочется уж спать.
 Ну, а мама коль устала,
 Дома все у ней  дела...
 Нет, не робота берет пусть,
 он ломается всегда.
 Пусть возьмет себе служанку,
 Помогала чтоб она, будет вместе веселее, веселее будет, да.
 Поболтают, попьют чаю, переделают дела,
 Вместе с ними поболтаю, ничего, что я мала.



 IF I HAD A DONKEY  by A.A.Milne
   
 Если б ослик у меня был,
 То любила б его я.
 Если б не хотел идти он,
 То сказала б ему я, на него что не сержусь я,
 Я бы в стойло отвела,
 На лугу травы бы свежей я скорее нарвала,
 Его я бы покормила,
 На работу не звала,
 Пусть стоит и отдыхает.
 Поиграю пока я.
 А стоять коль надоест уж,
 пусть побегает тогда.



 MICE

 - Мышей ты любишь?
 - Нет, не очень.
 - Ну а я мышей люблю.
 У них длинные хвосты, глазки-бусинки, усы,
 лапки милые такие, зубки острые всегда,
 бегают они по дому, их не видно никогда.
 Только можно сыр увидеть. Не доели.
 Вот беда, где-нибудь лежит у норки-испугалися кота.
 То свечи огарок толстый не успели утащить чтобы норку осветить
 Лишь погрызть его успели не успели утащить.
 Бегают, шуршат тихонько по ночам когда все спят
 и выводят на прогулку в нашу комнату мышат
 Мышки милые такие
 Шубки серые у них
 Как живут они там в норках?
 Я пишу вот этот стих, а они там спать ложатся
 Да, уже весь дом  затих
 Кошка вышла на охоту.
 Вот и все.
 Окончен стих. 



 WANTED

 - Объявления в газете надоело мне читать.
 Отложила уж газету пожилая мышка-мать.
 Не найти такого дома.
 Не придумали дома,
 Чтоб спокойно мыши жили,
 Не боялись чтоб кота.
 Чтоб иметь там комнат много...
 В одной завтрак подавать, чай в другой пить,
 В третьей ужин, а в четвертой бал давать.
 Кухня чтоб была и спальня,
 Да, не дом, а лишь мечта.
 У меня всего лишь норка.
 Очень я боюсь кота.



 LITTLE MOUSE 

 - Мышка маленькая, где ты?
   Расскажи, где ты живешь?
   В норке, в доме иль квартире?
   - B зоопарке. 
     В клетке льва.
     Нравится мне жизнь такая.
     Охраняет он меня.


 
 THREE LITTLE CATS
 
 Три маленьких котенка отправились гулять.
 Но нет, не на прогулку, а молоко искать.
 Они нашли, конечно, все обошли дома,
 И в блюдечках уж нету больше молока.
 У каждой двери, верно, блюдечко нашли,
 Наелись и напились, довольные ушли.
 Теперь лежат на солнце и греют животы,
 Голодными остались соседские коты.



 WHERE ARE YOU GOING TO?
 
 - Куда отправился ты, котик?
   Что?! В город? Шляпу поискать?
   Чтоб в этой шляпе щеголять?
   Не-е-т, не ходи ты в город,
   В шляпах не ходят коты.
   Никто никогда шляп не видел.
   Чтоб в них щеголяли коты?..
   Сидеть, спать под шляпою можно,
   Нет, шляпы не носят коты.



 MR.RABBIT`S TAIL  by LAURA ARLON

 Ну и хвост! Одно расстройство…
 Очень мал, чтоб помахать-свою радость показать,
 Короток, чтоб мух ленивых в жаркий полдень отгонять,
 Короток, чтоб обернуться и ночами не дрожать.
 Не поднять хвост как у белки и по веткам не ска-ка-ть...



 HOLDING HANDS  by Lenore M. Link

 Слоны по кругу в цирке ходят,
 Как будто за руки держась,
 И на работе своей трудной все вместе,
 Чтобы не упасть.
 Но нету рук ведь, как держаться?
 Как сохранить тот ровный круг?
 А в цирке слон слону поможет,
 Ведь в цирке слон слону-он друг.
 За хвост соседа он подержит,
 Ведь хобот длинный у него,
 За хвост он держит как за руку
 И уж не страшно ничего.



 WAITING AT THE WINDOW  by A. A. Milne

 Люблю смотреть в окошко
 на капельки дождя.
 Увидеть можно много и многое понять,
 А можно выбрать капли и с ними поиграть.
 Стекают капли в ручейки, им ветер помогает,
 Рисуют что-то на стекле,
 а как никто не знает.
 Они струятся и спешат в поток соединиться,
 Одни уже уплыли вдаль, другие догоняют,
 Сливаются в другой поток
 и вместе уплывают.
 И новых капель череда в окно мое стучится.
 Они-друзья, они-вода, забавно с ними, чисто.



 FACTS FOR LITTLE FOLKS  by Edith Segal
   
 Чай из листьев нам готовят,
 Мед приносит нам пчела,
 Масло нам дает корова-делают из молока.
 Рыбий жир из рыбы, точно,
 И бумага из коры,
 Шерсть-из шерсти, дают овцы,
 Шелк прядут нам червячки,
 Трудятся они так много.
 Согревают нас и кормят, удивляют нас они.
 Благодарным будь за это,
 В мире с ними ты живи.



 THERE IS A RED HAT...
 
 - Это шляпа красная
   И крыса уж под ней.
   И крыса тоже красная, рыжее всех рыжей.
   А это кошка красная.
      - Ведь рыжая она…
 - На шляпу она села и ждет она когда
   Когда же крыса рыжая нос высунет опять,
   Под красной шляпой красную крысу не видать.
   А ей уж очень хочется крысу ту поймать.
   Сидит она на шляпе и крысу ждет-пождет,
   И сам собой любуется: "Какой я умный кот"...
      - Так кот то или кошка? Я не могу понять.
        Кто рыжий, а кто красный?..Совсем не разобрать.
        Да, шляпа, она красная. А крыса?..Вот беда,
        Никак не разберусь я,
 - Да, милый мой, беда.
   Ведь крыса-она рыжая, и верно, рыжий кот,
   Но англичане скажут все наоборот:
   и красной будет крыса
   и красным будет кот,
   и рыжий пес-он красный.
   Такой смешной народ.



 THIS IS. IS THIS?
 
 - ЭТО.
 - ЭТО? Что же ЭТО?
 - ЭТО вовсе уж не ТО.
   Если б ЭТО было ЭТИМ,
   Было б ТО совсем не ТО.



 I CAN THINK OF SIX THIN THINGS…

 - Сразу о шести предметах, сразу можешь думать ты?
   Чтоб о всех, да, о всех сразу...
   Ты так можешь? Можешь ты?
     - Да, пожалуй, да, смогу я думать сразу о шести:
       о трех толстых, о трех тонких, о трех сладких...
 - Так уже тогда их девять. А ты можешь о шести?
 - О шести? Нет, не умею. Я могу о девяти.



 BREAKFAST IN THE MORNING...
 
 Завтракаем утром, днем у нас обед.
 Чай потом попьем мы и идем гулять,
 Вечером уж ужин и идем мы спать.
 А когда, скажите, буду я играть?
 Солнце уж садится и темнеет все.
 Да, все, день окончен. Да, уж ночь. Темно.
 А когда ж играть мне? Я не поняла…
 День уже окончен, не играла я.



 I SAID TO CROCODILE...
 
 Спросил я крокодила:
    - Играешь ты со мной?
 - О-О-О, НЕТ,
   сказал зеленый и быстро так уплыл.
 Но тут же возвратился,
 Чтоб мне все показать:
 зубную щетку, чашку.
    - МНЕ НЕКОГДА ИГРАТЬ.
 СЕЙЧАС ПОЧИЩУ ЗУБЫ,
 ИЗ ЧАШКИ ЧАЙ ПОПЬЮ,
 ПОТОМ УЖ ПОИГРАЕМ.
 СОГЛАСЕН?
   - Подожду.



 MIND YOUR WATCH...
 
 На часы смотри, не мешкай,
 Ты за правило возьми: во время все нужно делать.
 Не спешить и не бежать, никуда не опоздать.
 Делать во время все надо: или спать или вставать,
 на урок не опоздать, к другу во время явиться,
 свое счастье не проспать.
 Во время все делай, верно, чтоб ни ждать, ни догонять, чтобы
 во время все было, чтобы счастье не искать.



 I LIKE DOGS…

 Собак люблю подряд всех я
 Хоть спят они, гуляют или хвостом виляют
 И даже громко лают.
 Лохматых, маленьких, больших,
 Хоть рыжих, белых, в пятнах…
 Их умные глаза мне говорят:
 - Давай, друг, поиграем,
   Ведь мы друзья с тобой, друзья,
   Мы точно это знаем.



 NUTCRACKER SUITE NARRATIVE   by Ogden Nash   

 Ночь рождественская, верно,
 Беспокойна ребятня.
 Елка! Как она красива!
 Разбегаются глаза.
 Уйма леденцов на елке,
 Мышка пальчик свой грызет,
 Ну а эта уж в короне, да, красавица она,
 Эта мышка королева, носик длинный,
 А сама очень важная она.
 Это русская матрешка,
 Сколько в ней таких не счесть,
 Вот фонарики цветные,
 Книга сказок, где сама вновь красавица Востока
 Господина в плен взяла.
 Это веер из Китая...
 - Ничего я не хочу: я Щелкунчика ищу.
   Нет милей игрушки в мире,
   Я Щелкунчика люблю.



 THE GOOD LITTLE GIRL   by A.A.Milne   

 Что за взрослые такие?
 Повторяют без конца:
 - Хорошо ль себя вела?
 - Девочкой была хорошей? 
 - Хорошо себя вела?
 Даже если вела плохо:
 - Хорошо себя вела?
 Что ж ответить мне тогда?..



 I LIKE TO SKIP...
 
 На скакалке люблю прыгать.
 Прыгать, бегать и кричать,
 громко песни распевать,
 и смеяться и молчать.



 THE BIRTHDAY CHILD  by Rose Fyleman

 Наконец-то день рожденья.
 Это праздник для меня.
 Все целуют, не ругают, угощают все меня.
 День рожденья–это праздник!
 Целый год его ждала.



 OLD RHYME
 
 Лопаты–копать землю,
 А ручки для письма.
 А ушки чтобы слушать,
 А зубки чтоб кусать,
 Глаза чтобы увидеть,
 А ноги чтоб гулять.
 А язык нам очень нужен
 чтобы вкусы различать
 и без умолку болтать.