успокаивание, успокаивающее, успокоение, Уссури

 


"Female hand cutting chives on cutting board" Stok G;rsel...


  УСПОКАИВАНИЕ 


         Ты никогда плохою, Кет, не будешь,\                Надень хоть самое дурное платье.\                А будет стыдно - на меня свали. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Входит солдат с оторванным куском шарфа в руке.\   Солдат\        Капитан мой здесь, простите?\                Берта\       Нет, мой друг.\                Солдат\                Но где же он?\                Был он с нами на посту,\                А теперь - найти не можем.\                Думал я, что он вернулся\            Успокоить вас сюда.\                Берта\      А отец мой?\                Солдат\                Вместе с ним.\                Успокойтесь же, графиня,\                За разбойников нам страшно,\                Мы открыли их следы. Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ

- "Не плачь, и на трех он на лапах поскачет"\\Но поздно: Сереженька-первенец - плачет!\Разохалась тетя, племянника ради\Усидчивый дядя бросает тетради,\Отец опечален: семейная драма! Марина Цветаева     ИНЦИДЕНТ ЗА СУПОМ

 Я успокаиваю Бога:\"Не хнычь, не бойся, я с тобой.\Продержимся еще немного -\И в ходе лет случится сбой. Андрей Добрынин  2001  Мне кажется, что в наше время
 
********************

 Успокаивающее

  Дали ей успокаивающее, все прошло, в результате\    Совершенно утратила память. Ничего не могла припомнить,\    Какие уж там либретто. О брошке и то приходилось\    Напоминать ей, потом подарила кому-то\    Брошку, потом подарила свои кружева, подарила\    Также перчатки. Любила, как прежде, закаты,\    Но без особых эмоций, спокойно. Всех навещавших\    Спрашивала: «Дитя мое, тебе ничего не нужно?». Витольд Вирша. Перевод В.Британишского

************************

УСПОКОЕНИЕ



Я утих. Годы сделали дело, Но того, что прошло, не кляну. Словно трояка коней оголтелая Прокатилась во всю страну. Сергей Есенин

Куда-то еду. Знать бы хоть, куда…\                Хотя зачем? Я хоть куда доеду –\                Такая успокоенность! – И с ведома,\                И по велению моей любви. Да-да…\                Внутри – тепло. И тёплые лучи,\                Лица касаясь с любопытства лаской,\                В глаза заглядывают. Не пускаю. Сказку\                Свою под веки прячу без следа:\                “Всё – завтра. Завтра будет всё – тогда.”\                В кармашке – письмецо. И стих – ответный…\                Автобус полупуст… Я еду, еду, еду…\                В окно поглядывая мельком, иногда…\                И улыбаюсь будто без причин. Марина Чиркова Из сборника “Части счастья” 2006  Выходное

Она зашла и посмотрела\                на то, что бы желала,\                но не могла приобрести.\                И, успокоенная, вышла.\                А мне здесь и подавно\                ничего не нужно.\                Ни золотых песков,\                ни алых роз,\                ни чайного сервиза. Юлия Золоткова Урал", №3, 2001

Всё здесь благо! Час волненья.\Час раздумья – и в тиши\Сладострастные виденья\Успокоенной души. Иван Клюшников  1838 Половодье

Самое страшное в мире -\Это быть успокоенным.Славлю Котовского разум,\Который за час перед казнью\Тело свое граненое\Японской гимнастикой мучил. Михаил Кульчицкий 1939

Успокоенные Тени,\Те, что любящими были,\Бродят жалобной толпой\Там, где волны полны лени,\Там, над урной мертвой пыли,\Там, над Летой гробовой. Дмитрий Мережковский Успокоенные

  Успокоенный собственной прелестью,\                страх мой\          марионеткой забытой\          на гвоздике тихнет. Дина Гатина 2001

Успокоенье - сердцу,\Позволь ему уснуть!\Я распахнула дверцу...\Мой мальчик, добрый путь! Марина Цветаева ДОБРЫЙ ПУТЬ!

... Забыть бы... Уснуть бы...\Сладость опущенных век...\Сны открывают грядущего судьбы,\Вяжут навек. Марина Цветаева СВЯЗЬ ЧЕРЕЗ СНЫ

Об успокоительных средствах\            Боль успокоит то, что согревает,\                Смягчает, прекращает, открывает.\                К примеру, опиум: обычно он\                Боль утолит и погружает в сон. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза)\

Скажи же - как, при первой встрече, Успокоительно светла, Вчера - о, как оно далече! -Живая ты в него вошла? Афанасий Фет
 
   успокой –\    так будет лучше\    так будет лучше для всех\    хотя бы на время...\    и капли проглатываешь\    и снова молчишь\    и дует\               и дует\    в ушную раковину горизонта Дмитрий Лазуткин Из цикла «ДЫХАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ» Vernitskii Literature  2003 забыли выключить вентилятор

Успокойся на черном дне,\наши пристани не позорь.\Не маячит в моем окне\гладиатор вечерних зорь. Александр Самойлов  Анимация мертва
 
 Успокойся: время миновало, \   время попирания святынь. \   Я в миру недаром погибала - \   ты мою погибель не отринь. Ольга Бондаренко Зазвенели солнечные гусли!
 
 Успокойтесь сами и меня успокойте\  Сколько лет назад уже било десять\  Что-то в темноте летает по комнате\  Косиногий здесь комары здесь Татьяна Милова «Новый Мир» 2005, №5

 Успокою все сомненья, Всю печаль заговорю, Все мечты, все помышленья, Даже сны посеребрю! Что увижу, что замечу, Я и звездам не шепну, И вернусь к заре навстречу, Побледневши, на луну…» Константин Случевский ЖЕНЩИНА И ДЕТИ\«ПЕСНЯ ЛУННОГО ЛУЧА

Ива ветку протянула,\                Чтоб погладить, успокоить\    И утешить Олененка.\                Но Земля проговорила:\                - Это он - твоя добыча!\                Ешь его! Чего ж ты медлишь?\                Разорви его на части!\                Крови досыта напейся!\                Утоли сосущий голод -\                И живее вновь в дорогу! Борис Заходер ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ

**********************


УССУРИ

  По Уссури разгулялся\  ленок.\  На Амуре бьют налимы\  у ног. \  А в Сибири выдает \  Ангара \  три ведра плотвы за час \  на гора. Игорь Царёв «Новый Берег» 2008, №21  Рыбацкий рай

 На Уссури под солнцем тает лед,\Весна смешала золотые краски...\Но кто, скажите, кто же нам вернет\Тех, кто погиб на острове Даманском. Виктор Баранов 1969 БАРДЫ РУ Героям Даманского
 

*******************
ус
Снова в комнату он \втягивает голову и про себя \смеется тихо, \подкручивая свой зеленый ус. Уильям Карлос Уильямс. Перевод И.Ющенко ЗЕЛЕН ВИНОГРАД(1921) БЕЗЗАБОТНЫЙ УИЛЬЯМ

************
Муссолини
Ай да Бенито. Влип знаменито.\ Новая итальянская пословица\Муссолини - речь о нем!-\Разболтался дуче,\Мол, у русских с каждым днем\Положенье круче,\Что дела их, видит бог,\Никуда не гожи:\Русский фронт насквозь продрог,\Потому что нет сапог:\Не хватает кожи! \  Демьян Бедный 1942     ЭТО-ТО, ЧТО НУЖНО!


Рецензии