Осень так быстро...

Стас Осенний 2
Это не перевод стихотворных строк великого датского, да и европейского сказочника
Х.К. Андерсен,Боже упаси, это, наверное, робкая попытка проникнуть в атмосферу бытия автора, воспроизведённая в некие строки... Так что - не обессудьте!..

                Аист на юг улетел, воробей его занял гнездо.
                Вянет лист, падают ягоды спелой рябины на землю...
                Х.К. Андерсен


Птахи в гурты уж собрались хмельные, немного - и в путь,
Листья пожухли и медленно падают с веток на травы,
Стихли, замолкли под пасмурным небом густые дубравы,
Тучи чьи ныне быстры и лихи, как разлитая ртуть.

Зябь у леска с островками стерни, не додумались сжечь!..
Ждёт не дождётся метелей свирепых, как грешников храмы,
Чтобы уснуть наконец-то до вёсен дождливых, до самых,
Снегом укрывшись пушистым и белым от пяток до плеч.
 
Гроздья рябин покраснели до срока, видать, к холодам,
Скрылась в пучине, не вызрев до ягод черничных, златая,
В луже не звёзды, а лик твой убогий стремительно тает,
Ибо уж к ночи, где глазки блестели - кристаллики льда.

Осень так быстро во хлад обратилась, неужто не сон?..
В думках печаль лишь, а в сердце разбитом пронзительный стон.