Карл Шпитцвег. Серенада

Аркадий Равикович
Carl Spitzweg(1808-1885)Staendchen

Красотке в сне глубоком
Я спеть хочу куплет,
Но разбудить красотку -
Намерения нет!
Не потревожат звуки
Дыханья твоего,
Они сопровождают
Твой сон и сласть его!
Тихо — тихо-

Снов сладких и пробужденья!
И, глаз открыв на миг,
В лучах увидишь Землю,
Прекрасным этот мир.

Замрёт мотив нежнейший -
Знать песенке конец.
И в тишине полнейшей
Покинет вас певец,
Герань целуя в кадках
Пред тем, как прочь уйти...
И будет жар сильнее
Гореть в его груди!

Тихо-тихо-

С немецкого 05.04.17.
 
Staendchen

Dir, Holde, tief im Schlummer,
Dir sei mein Sang geweiht!
Doch nicht soll er dich wecken
Aus Traumes Seligkeit.
Die Toene, leise schwebend
Ums Atmen deiner Brust,
Sie sollen nur geleiten
Des Schlummers suesse Lust!
Stille - Stille -

Sanft traeume - sanft erwache,
Und wenn dein Aug erhellt,
So finde sonnig strahlend
Noch schoener dieseWelt.
Stille - Stille -

Und ist der Sang verklungen,
Verhallet Ton und Wort,

Dann zieht in aller Stille
Der Saenger wieder fort.
Er kuesst nur noch die Blumen,
Die an den Fenstern bluehn,
Und nimmt mit heim im Busen
Noch heissres Liebesgluehn!
Stille - Stille -