Константин Бальмонт
Благовещенье в Москве
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
БЛАГОВЕСТИЕ В МОСКВА
Благовец и светлина,
и върби белеят.
Истината е една,
няма да болеем.
Благовестие и смях,
розовеят пъпки.
И по улици цветя,
сини цветни стъпки.
Колко сини цветове
от снега са взети.
Нов и свеж мирът дойде
и блаженство свети.
Виждам старата Москва
подмладена в рокля.
Смея се, живея аз,
грее всеки поглед.
В древна Кремълска стена
звън камбанен блика.
А в изровена земя
трева млада никне.
По наболата трева
сън за пролет, лято.
Благовестие в Москва,
този празник свят е!
1903
Превод: 09.04.2017 г.
-------------------------
БлАговец и светлинА,
и върбИ белЕят.
Истината е еднА,
нЯма да болЕем.
БлаговЕстие и смЯх,
розовЕят пЪпки.
И по Улици цветЯ,
сИни цвЕтни стЪпки.
КОлко сИни цветовЕ
от снегА са взЕти.
НОв и свЕж мирЪт дойдЕ
и блажЕнство свЕти.
ВИждам стАрата МосквА
подмладЕна в рОкля.
СмЕя се, живЕя Аз,
грЕе всЕки пОглед.
В дрЕвна КрЕмълска стенА
звЪн камбАнен блИка.
А в изрОвена земЯ
трева млАда нИкне.
По набОлата тревА
сЪн за прОлет, лЯто.
БлаговЕстие в МосквА,
тОзи прАзник свЯт е!
----------------------
БЛАГОВЕЩЕНЬЕ В МОСКВЕ
Благовещенье и свет,
Вербы забелели.
Или точно горя нет,
Право, в самом деле?
Благовестие и смех,
Закраснелись почки.
И на улицах, у всех
Синие цветочки.
Сколько синеньких цветков,
Отнятых у снега.
Снова мир и свеж и нов,
И повсюду нега.
Вижу старую Москву
В молодом уборе.
Я смеюсь и я живу,
Солнце в каждом взоре.
От старинного Кремля
Звон плывёт волною.
А во рвах живёт земля
Молодой травою.
В чуть пробившейся траве
Сон весны и лета.
Благовещенье в Москве,
Это праздник света!
1903