Translation Susan Worrall The Inspired Word

Ирина Черняховская
Susan Worrall The Inspired Word
25 октября 2016 г.
Unsure

To whom do I listen
My head or my heart
Decisions to make
Where do I start
Do I follow my senses
Choose the right path
Follow my heart
Deal with God’s wrath
Let my head rule
Leave love behind
Battle within
An answer to find

Angels and demons
Sit either side
I drift in between
Gap getting wide
Both in my head
Fling their advice
Where do I turn
Naughty or nice
Do I settle for normal
Do everything right
Or go with the devil
And have fun tonight

My Angel is praying
Sat by my side
The devil is taunting
Hurting my pride
I’m torn between both
My heads in a spin
My life’s in my hands
Which one will win
To whom do I listen
My head or my heart
Decisions to make
Where do I start

copywritten@susanworrall/2014

Мой  поэтический перевод, не дословный

Не уверена

Задумалась,что слушать,
Важнее сердце или мысли головы,
Важнее голодать, иль кушать,
Решения важны,но не просты.
Начав,я выбираю чувства,
Дорогой правильной иду.
Но тут же сердцу даю буйство,
И к Богу я с молитвою бреду...
Позволь лишь голове холодной,
Оставив жаркую любовь там позади,
Сражение выиграть свободно,
Ответ мне правильный найти...
По сторонам:тут ангел,а там демон.
А я меж двух огней.
То в черном я,то в платье белом,
И от сражения загораюсь я сильней...
Опухла голова от их советов,
Я стану непослушной или милой,
Я стану королевой демона банкетов,
Или в Эдеме я построю виллу.
Послушав ангела,я стану паинькой сегодня,
Иль буду с демоном я веселиться до упаду,
Идти мне к ведьмам на их сходню,
Иль ангелы победить в сражении рады.
Мой ангел молится за душу,
А демон учит,раня мою гордость.
Я раздираема,как море омывает сушу,
И размывает постепенно твердость.
И голова танцует вальс головокружения,
Но жизнь моя в моих руках.
Кто победитель в том сражении,
Послушать голову, или решить в сердцах...
Я долго думаю, и не могу решить никак,
В итоге начинаю все сначала.
Боюсь, в итоге получился брак.
Но победителя я так и не узнала...

Фото прикреплено автором к стиху.