схима, схимник, сход сходни

схима, сходство, сход, схожесть, схождение, сходни, сходка, схимница, схимник


Чудесная женщина-художник Haruyo Morita рисует японских красавец.
mistermigell.ru (Фото)

*************************

СХИМА   


  А на самом деле все мы — \  вместе и одни — \  мы на самом деле схемы, \  схимы и огни. Анатолий Гланц «Крещатик» 2006, №4  Эта ложь прелестна тем, что
               
 Бирон\           Мой государь, я к этим заявленьям\                Примкну лишь в том, в чем прежде клятву дал,\                А именно: учиться здесь три года.\                Но тут я вижу ряд других обетов -\                Не видеть женщин, например, три года. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

Виола\                Кто это?\                Капитан\              Дочь графа и достойная девица.                Отец ее скончался прошлым годом,\                О ней заботу возложив на сына.\                Тот в одночасье помер. Говорят,\                Она, горюя, заперлась от света\                И избегает общества мужчин,\                С тех пор как умер брат. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете

Варавва\      Что? Дочь моя монахиней вновь стала?\                О, вероломная! Отца не жалко?\                Опять ты тайно, по своей же воле\       Вновь поступаешь в этот монастырь?\                Вот пишет, чтоб раскаялся я сам...\                Раскаянье? Что это означает?\                Иль поняла она, что это я\                Убийца Матиаса, Лодовико?\                Коль это так, мне поразмыслить надо:\                Ведь та, что веру изменять готова,\                Внушает веру в то, что я ей чужд.\                Или, любя, меня же осуждает.\                Кто там? Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
    
                Великую зиму\                Я долго ждала,\                Как белую схиму\                Ее приняла. Анна Ахматова 1940 Путем всея земли

Зачем в теченье многих лет\                Не знать утех, себе ж во вред?\                Зачем любовью к той гореть,\                Кто мне воздаст лишь горем впредь?\                95 Любовь мне стоит стольких слез,\                Так много жертв я ей принес,\                Что вправе про нее забыть.\                Какой расчет вотще любить? Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод со старофранцузского Ю. Б. Корнеева

И он желает, чтобы завтра\                Навек ты обратилась в то,\                Что превратит мою надежду\                И счастие мое в ничто. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ

         Принять бы схиму здесь... Лежать\                Живым в гробу, а над тобой\                Монахи будут возглашать:\                "Раба Ивана упокой..." Аполлон Майков 1860 УПРАЗДНЕННЫЙ МОНАСТЫРЬ
               
        Дуардо\                Насколько я могу понять,\                Вы ей, сеньор, и в самом деле\                Скрываться от мужчин велели? Лопе Де Вега 1613 Перевод М. Донского ДУРОЧКА\Комедия

На Везувии пустынник\                Жил уж много лет;\   \...             Жил он, жил, молился богу,\                Виноград садил -\\                Виноград же этот в мире\                Всем известен был:\                Только он давал густое,\                Темное вино... Аполлон Майков НЕАПОЛИТАНСКИЙ АЛЬБОМ\(МИСС МЕРИ)\1858-1859\LACRYMAE CHRISTI {1}* Слезы Христовы (лат.).
                Возможно ли? Так, стало,\                Всё кончено теперь! Всё для меня пропало!\                Как глупо вверился и как обманут я!\                И кем же? - Решена судьба теперь моя.\                Утешимся, мой друг. - Оставим их в покое -\                Откажемся навек от женщин, будем двое,\                Как братья, жить. Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия

Но о делах, так о делах, Бойе,\                Небезызвестно вам, - молва об этом                Проникла всюду, - что король Наваррский\                Решил три года провести в занятьях\                И женщин в свои приют не допускать. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

Дай мне уйти!.. И дам я клятву Богу --\     А слов таких я не швыряю зря! --\     Что больше не приближусь я к порогу\     Ни одного в стране монастыря!.. Леонид Филатов. НОВЫЙ ДЕКАМЕРОН, ИЛИ РАССКАЗЫ ЧУМНОГО ГОРОДА\РАССКАЗ О ГЛУХОНЕМОМ САДОВНИКЕ

Еще не кончил я, а эти дикари\                Сверкали взорами, колчаны потрясали                И, изумленные, в восторге повторяли:\                "Ты славишь Августа - зачем же ты не с ним?"                То скифы говорят, - а вот семь лет уж ныне,                Как, всеми позабыт, томлюся я в пустыне... Аполлон Майков 1842,1857 ПОДРАЖАНИЯ ДРЕВНИМ\Овидий\ПОСЛАНИЕ С ПОНТА

И, не страшась ни Бога, ни людей,\     Презрел он все: богатство, радость, боль,\     Страданье, смерть и жизнь - ее прервать\     Он волен, дескать, сам! И похвальбой\     От истины стремится он спастись.\     Научат ли? Скорей, собьют с пути,\     Себя не зная, Бога же - подавно; 310\     Не ведая, как зачинался мир,\     Как человек, запрет поправши, пал,\     Как смертному потребна благодать. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
 
В сердце розы Христовы рдяные,\     Цепь моя не тяжка,\     Ухожу в зоревые туманы я --\     Иная участь близка. Георгий Иванов СОЛНЦЕ БОЖИЕ\3. СХИМА

В этой схеме, будто в схиме, я\      Сносился и осип…\      Предрассветная алхимия,\      Кромешный недосып. Александр Беляков. Бальзаковской порой 2000

   В юрте мрачной все семь затворились,\  Все от горя они затворились,\  Все от жизни земной затворились,\  Все от солнца уйти сговорились. Татьяна Тудегешева «Сибирские огни» 2008, №2  Легенда о скале Чедыгыс

  Накрывается тучей-схимою \   Вышний пастырь, а звезды кудесно \   Ярки. \   Вот встают они, праотцы, деды, \   Отцы мои -- \   Мужики, мужики, мужики! Александр Ширяевец 1924  МУЖИКОСЛОВ\Поэма\Памяти матери моей Марии Ермоловны

   Нету схимы, сиянье льется, \   Да словес золотых не понять... \   Положил клюку у колодца, \   Домовой от пеганки -- драть. Александр Ширяевец 1924  МУЖИКОСЛОВ\Поэма\Памяти матери моей Марии Ермоловны
 
Но все же я искал названий\      И пустоту обогащал,\      Наследник темный схимы темной,\      Сухой и бледный, как монах.\      С супругой нежной в жар вечерний\      Я не спускался в сад любви..." Константин Вагинов 1924 ОТШЕЛЬНИКИ
 
Но сливались лучи и струны\      но я помню тихий закат\      и голос схимницы юной,\      зовущий солнце назад! Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913  AVE MARIA
 
 Строгие постники, чувств обуздатели, помыслов светлых \   Полные, чистой душой на земле небожители, в этой \   Роще жили они, с собою розно, с одними богами \   В тесном союзе; им пищей роса и воздух, одеждой \   Листья древесные были. Дивяся, смотрела на этот \   В дикой пустыне сокрытый эдем Дамаянти; Василий Жуковский 1841 НАЛЬ И ДАМАЯНТИ\Индейская повесть\Г Л А В А  П Я Т А Я
 
 И вот, назло прогрессу, \   В отцовском колпаке, \   Приблизившись к Зевесу, \   Живу на чердаке! Владимир Шуф 1885 ФИЛОСОФ

И сядем мы в нетленных схимах,\                Все, кто от века наг и нищ,\                Вкусить щедрот неистощимых,\                Взошедших с древних пепелищ. Сергей Клычков 1930 До слез любя страну родную

Н я н я \   Ох! в этом-то и горе все мое! \   Ума не приложу, и знать не знаю, \   И отгадать сама-то не могу! \   Вот год-другой, что свет ей стал противен, \   И заперлась она, моя голубка, \   Как в монастырь... Бог знает, что нашло \   Вдруг на нее,- как будто блажь какая. \   Да как упряма! не возьмешь ничем! Евдокия Ростопчина 1849 НЕЛЮДИМКА\Драма
 
 Накрывается тучей-схимою \   Вышний пастырь, а звезды кудесно \   Ярки. \   Вот встают они, праотцы, деды, \   Отцы мои -- \   Мужики, мужики, мужики! \   Всласть поели немного вы ситного, \   Пмво ячное, мед протекли мимо ртов... \   За лихое тягло, за судьбу челобитную \   Быть вам, быть окол райских кустов! Александр Ширяевец 1924 МУЖИКОСЛОВ\Памяти матери моей Марии Ермоловны

 Одна любовь над пламенною схимой Могла воздвигнуть этот мавзолей. Его столпы как рок несокрушимый, А купола — что выше, то светлей. Душа идет вперед, путеводима Дыханьем роз и шепотом теней, Вверху ей слышны крылья серафима, Внизу — глухая жизнь и рост корней. Аделаида Герцык 1912 «Одна любовь над пламенною схимой…»\На появление «Cоr ardens»[4] и «Rоsаrium»[5] «Пламенеющее сердце» (лат.).(обратно)5«Стихи о розе» (лат.).

 (С великолепной театральностью читает.) \Проклятие тебе, что меч и кубок \Единым взмахом выбила из рук, \Что патоку молитв и желчь наук \Нам поднесла взамен девичьих губок. \И вот сижу, как мерзостный паук, \Один, один меж стариковских трубок. \Что мне до воркования голубок? Марина Цветаева 1919 ФЕНИКС
   
Горы - и столько покоя над ними,     Если они далеко.\     Свыклась душа моя с мыслью о схиме,\     Но принимать нелегко. Фернандо Пессоа.  Перевод А.Гелескула

И потому, что я постиг,\Что мир мне не монашья схима,\Я ласково влагаю в стих,\Что все на свете повторимо. Сергей Есенин 1924        ЦВЕТЫ

 И стой - не за стеной угрюмой,\Но смут житейских посреди -\С своей отшельнической думой\И честной схимою в груди!\Любви небесной дай нам пламень!\Явись с участьем - не с грозой,\И грудь людскую - этот камень -\Прожги молитвенной слезой! Владимир Бенедиктов  1862  Инокине

И сядем мы в нетленных схимах,\Все, кто от века наг и нищ,\Вкусить щедрот неистощимых,\Взошедших с древних пепелищ. Сергей Клычков  Не позднее 1930 До слёз любя страну родную

И ты ответишь ей ночами схимы. Бессонницей над бурей цифр и схем. Клянясь губами жаркими, сухими Не изменять ей. Никогда. Ни с кем.

 Как древний рай покрыла схима, \С ним стала нам и ты незрима, \Звезда, венчаешая Эдем, \Пока трем небовидцам чистым \Ты, в хороводе став лучистом, \Не указала Вифлеем. Вячеслав Иванов РИМСКИЙ ДНЕВНИК 1944 ГОДА\ЯНВАРЬ\4 «Как древний рай покрыла схима…»

Как схимой с постригом, бывало, встарь\царей венчали лишь перед кончиной,\так жизнь моя оделась благочинно.\Уста лишились власти, и повинны\мне царства, собранные воедино,\и котомой они гнетут мне спину,\и в помыслах еще я государь. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ПЕРВАЯ\КНИГА О ЖИТИИ ИНОЧЕСКОМ (1899)

Кто — схимой Солнца облечен — \На жертву Солнцу обречен, \Как дуб, опутанный омелой,- \Тот будет, хладный, души жечь \И, как Земли магнитныи полюс, \Сердца держать и воли влечь,- \Один в миру: in Mundo Solus.[6] Вячеслав Иванов Из сборника “НЕЖНАЯ ТАЙНА” 1912 SOLUS[5] Один в миру (лат.).
   
Мне черный долг священной схимы\      готовит каменный приют, \      и надо мною серафимы\      гимн отречения поют. Эллис Из сборника “Stigmata” ОБРЕЧЕННЫЙ

НА ОТШЕСТВИЕ МИЛОНОВА В НЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ 23-го МАЯ 1814-го ГОДА \\ Милонов, мня тщету и тленность презирать, \   В обитель Невскую от мира поспешает, \   Чтоб тело там свое той влагой напитать, \   Котора вещества от тлена сохраняет. Патрикий Политковский 18..
 
Несказуемо рады, причастны к тому,\  Что считают словами, смотрящими в корень.\  Место имени свято, его я приму,\  Словно схиму, обету названья покорен. Евгений Иванов «Урал» 2005, №9

Облеклась душа моя Схимой белоснежною, Сквозь нее проходу нет Злому да мятежному. Аделаида Герцык Не позднее 1907 «Млеют сосны красные…»

Сквозя меж зелени озимой, \Чернея скатами долин, \Святая и под русской схимой \Мне возвращает Элевзин. Вячеслав Иванов ПИСЬМО ИЗ ЧЕРНОЗЕМНОЙ ДЕРЕВНИ\Юрию Верховскому

 Ты — черница, я — чернец.\Что ж! поди, в удалом плясе,\Ты со Смертью под венец! Валерий Брюсов 1910 Из сборника “СНЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА[ПЕСНИ ПЕРВОБЫТНЫХ ПЛЕМЕН]”\ГЕРМАНИЯ\ПЛЯСКА СМЕРТИ\Немецкая гравюра XVI в

Что ж не облачишься ты, \Солнце, рдяной схимою? \Что не обручишься ты \С зорькою родимою? Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912\СОЛНЦЕ-СЕРДЦЕ\ASSAI РАLРITSTI Священное алкание; проклятый голод

Я жребий не кляну земной —\        Хоть мало в том земного,\Что вас разъединить со мной\        Смогло пустое слово.\Не жажду я гореть в огне\        Благострадальной схимы;\Сострастье ваше странно мне—\        Ведь я — прошедший мимо! Эдгар Аллан По. Перевод Э. Шустера

В таких заботах проведен\ Был век ее. Богатый вклад\ На обновление оград\ Монастыря дала она;\ Часовня Гильды убрана\ Была на славу от нее:\ Сияло пышное шитье\ Там на покрове гробовом,\ И, обложенный жемчугом,\ Был вылит гроб из серебра; Василий Жуковский СУД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ\Повесть

"Пушкин - тога, Пушкин - схима,\Пушкин-мера, Пушкин - грань..."\Пушкин, Пушкин, Пушкин – имя\Благородное - как брань\Площадную - попугаи.\- Пушкин? Очень испугали! Марина Цветаева СТИХИ К ПУШКИНУ 25 июня 1931

...ничего, слава Богу, не требуя,\не снимая плаща на крыльце...\Вот что было и вот чего не было.\Вот о чём переспросят в конце\и набросят полотнище белое -\с головой, голова к голове...\Иль болимое да неумелое\не по вкусу летейской плотве? Евгения Изварина

А немилый кто взойдет, да придвинется -\Подивится весь народ - что за схимница.\Филин ухнет - черный кот ощетинится,\Будешь помнить целый год - чернокнижницу. Марина Цветаева 1916 Коли милым назову -  не соскучишься.

За вечера в подвижнической схиме, \За тишину, прильнувшую к крыльцу... \За чистоту. За ласковое имя, \\За вытканное пальцами твоими \Прикосновенье к моему лицу. Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)

И потому, что я постиг, Что мир мой не монашья схима, Я ласково влагаю в стих, Что все на свете повторимо. Сергей Есенин

И слез еще не вытерли – одежды\готовы новые, что чище серебра,\торжественней тяжелого атласа,\воздушнее ажурных кружев. Это \за каторгу, за мшелые землянки,\за срубы черные, за пост, за схиму, за…        Владимир Перцев Из цикла «Перепись в Вифлееме» 2004 Преображение

Казалось мне, что я готов,\Как схимник, жить во тьме лесов,\Вдали от всех мирских забот,\Вдали от суеты и мод.\Казалось, там я обрету\ Возвышенность и чистоту,\Живя в пещере иль в дупле\Со светлой думой на челе. Виктор Дейли. Перевод Р.Сефа ЗОВ ГОРОДА

Не знали мои герои,\Что сей голубок под схимой -\Как Царь - за святой горою\Гордыни несосвятимой. Марина Цветаева ТЕБЕ - ЧЕРЕЗ СТО ЛЕТ Август 1919

О старце шел в народе слух,\Что, не в пример земным владыкам,\Царь Александр покинул вдруг\Дворец и власть, семейный круг\И поселился в месте диком.\  Мне жаль всегда таких легенд!\В них запечатлено движенье\Народного воображенья. \Увы! всему опроверженье - \Один престранный документ, \Оставшийся по смерти старца: \Так называемая "тайна" - \Листы бумаги в виде лент, \На них - цифирь, и может статься, \Расставленная не случайно. Давид Самойлов  СТРУФИАН СТРУФИАН(НЕДОСТОВЕРНАЯ ПОВЕСТЬ)

Он года хранит молчанье\И не ест по сорок дней,Исполняет обещанье\Спать на ложе из камней. Николай Гумилев

Откажись от мира, спрячься от друзей и от врагов, Двери дома запирая и на  цепь и на засов. Рудаки. Перевод С.Липкина

Поутру я от вас, затворники, приму\Простой дощатый гроб и черную схиму.\Келейником умру средь тишины и мира\Я, царь земных царей, владыка полумира. Август фон Платтен. Перевод П.Лыжина СТРАННИК ПЕРЕД МОНАСТЫРЕМ СВ. ЮСТА

Слишком стремительна, -\ты мне поведал\Кронос отечества нами обедал, Вот мы и стали дурны и болимы. Самое время, любимый, для схимы,\Помнишь, любимый мой, как я просила Самого чёрного хлеба и мыла, Самой бессонной лучины и склеры? -  Слишком красива\для истинной веры, Ольга Хвостова

Ты плоть свою извел, одни глаза сверкают.\Ты сам огонь раздул и тем огнем палим.\Миг изобилья ждем, но голод подступает\Где враг прошел, жестокостью томим. Уильям Шекспир. Перевод А.Ситницкого

Ухожу, словно в белую схиму,\Не дослушав прощальных речей,В бесконечную белую зиму,\В безнадежность бескрайних ночей. Светлана Кузнецова

  А на самом деле все мы — \  вместе и одни — \  мы на самом деле схемы, \  схимы и огни. Анатолий Гланц «Крещатик» 2006, №4  Эта ложь прелестна тем, что


*************************

СХИМНИК

 «Как последняя весть на ладони моей, \так я весь — на ладони Твоей... — \молвил схимник, радея о смерти своей \и луну упустив меж ветвей. — Станислав Минаков Вечерний Гондольер 2008, 162 номер. Кузнечик\Елене Буевич и сыну её Ивану

Нет, про грехи не надо, на что грехи мне? \  Я не исчадье ада, но и не схимник.\  Душу скобля до дна, \  Жадно жила — связи рвала без оглядки, \  Глупо жила. Но видишь, теперь всё в порядке: \  Ты у меня — одна. Инна Лиснянская «Новый Мир» 2009, №1 Старость растёт — человек уменьшается в теле.

 У схимника -  у старца Епифания\Язык отрезали.\Ему ж Пречистая в уста вложила новый:\Бог -  старый чудотворец - \Допустит пострадать и паки исцелит.\И прочих наших на Москве пекли и жарили.\Чудно! Огнем, кнутом да виселицей\Веру желают утвердить. Максимилиан Волошин Неопалимая купина IV. ПРОТОПОП АВВАКУМ\Памяти В.И. Сурикова 1918

Схимник-ветер шагом осторожным\Мнет листву по выступам дорожным\И целует на рябиновом кусту\Язвы красные незримому Христу. Сергей Есенин 1914         ОСЕНЬ   Р.В.Иванову

Схимники в крестах,\Бороды, как снег,\Потупив глаза,\Молятся за всех.\- Господи, помилуй.\Братский хор умолк,\Снова перезвон. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)198. Колокольный звон...

Здесь рядом насыпь свежая с курганом, \С могилами бойцов - могилы схимников. \Здесь пахнет сразу и речным туманом, \И горьким кизяком из темных дымников. Семен Липкин 1940 ЧАБАН

 Когда от битв дымился каждый дол,\Когда бедой грозились злые дали,\Одни лишь схимники свой наивысший долг\Своею жизнью молча утверждали. Даниил Андреев 1950 Не мнишь ли ты, что эгоизм и страх

То, что ветхий схимник тихо молвил,\      Было - гром и молния!\      "Котомочку, - сказал, - клади у входа\      И с Богом входи, за порогом - свобода!"\      Как будто на слона наехал самосвал,\      Так за спиной мешок забушевал!\      Обезумели от гнева и обиды\      Те, что машинами были убиты! ДМИТРИЙ СТРОЦЕВ Звероносец

Иль может быть я был монах и схимник \Не принял мира я пленительный обман \Но видел радужныя крылья серафимов \И келию свою я ими расписал Мстислав Добужинский. 1921 Я знаю что я жил уже когда-то раньше

Моей матери\Ветер  стих, и слава заревая Облекла вон те пруды.\Вон и схимник. Книгу закрывая, Он смиренно ждет звезды.\Но бежит шоссейная дорога,\Убегает вбок... Дай вздохнуть, помедли, ради бога,
   
*************************

  схимница 

Долго меня продержали -\       Схимницу сестры в тот день погребали.\       Утреня шла,\       Тихо по церкви ходили монашины,\\       В черные рясы наряжены,\       Только покойница в белом была:      Николай Некрасов. Мороз, Красный нос 1863
    
 Схимница юная в саване черном, \      бледные руки слагая на грудь, \      с взором померкшим, поникшим, покорным. \      Ночь совершает свой траурный путь. Эллис Из сборника “Stigmata”  НОЧНЫЕ СТИГМАТЫ

 Схимница-зима и весна-блудница –\    Все прошло, мой друг, но осталось лето,\    Где на берегу смоква золотится\    И стучит волна в камень парапета. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «Музыка и берег» (Стихи 1998-2000)    ЛЕТО

Бредет над миром\Сухой стопою схимница-Луна,\И каждая струна на стертой лире -\Истружена, пе-ре-на-пря-же-на...\Бездомные навзрыд - как только может сбыться,\Закутавшись в редеющую плоть,\В дырявый воротник скрывают липы лица,\И чувствуют, что в ульях тлен - не мед...\И ты - последний из живых, изгнанник, -\Кому-то жалость щепотью золы\Дарить протянешься... И ропот неузнанья -\Последнее, что нам приберегли... Владимир Антропов КАТЕРИНЕ

схиму скинувшие схимники, \Две ели на холме стоят.\Другая, если к ней притащатся \Лягушка или муравей, \Внезапно станет веселей. \Певунья, нянюшка, рассказчица, \Сдается мне, погибли в ней. Семен Липкин  1966 ДВЕ ЕЛИ

*************************
Схлынет проточное, и нам не сдобровать; только на прочное стоит нам уповать.\Мальчик, ты сам не свой; бег — не училище, взлет — не итог.\Райнер Мария Рильке. Перевод В.Микушевича.
 
 
*************************

  СХОД

 "Он волю выразил и общин голос схода",. \     Раздался в зале гул пришедшего народа.\     И долго там и сям твердили в перепуге:\     "Царь, смилуйся! Мы все твои рабы и слуги". Шандор Петефи 1844 Перевод Бopиca Пacтepнaкa ВИТЯЗЬ ЯНОШ

Пожалуй, это и был русский слэм\      Некая точка схода.\      А в чем собственно заключается свобода?\      Та, которая навсегда и всем. Джулия Беломлинская

Весенний день пригож и парок.\ В деревне — шум и суетня:\ Под звон стеклянный хрупких чарок\ Сход провожает ясность Дня. Владимир Нарбут 1909 Весенний день пригож и парок.

Собирайся, народ, на бессмысленный сход,\На всемирный совет - как обставить нам наш бред?\Вклинить волю свою в идиотском краю,\Посидеть, помолчать да по столу постучать.\Ведь от большого ума лишь сума да тюрьма,\От лихой головы лишь канавы и рвы... Янка Дягилева От большого ума (1988)

Собирайся, народ, на бессмысленный сход\На всемирный совет как обставить нам наш бред\      Бред\    бред\Вклинить волю свою в идиотском краю Янка Дягилева ОТ БОЛЬШОГО УМА

Сходится ближе теперь человек с человеком. Теснее\   Стал окружающий мир, внутренний - шире, полней.\Глянь, как в огненной схватке кипят упорные силы;\   Чем напряженней их спор, тем будет крепче союз. Фридрих Шиллер Перевод Д.Бродского.1795  ПРОГУЛКА
               


Рецензии