Искусство Поэзии. Поль Верлен

Рихард Мор 2
1.04.2017(1) ПОЭТИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО

•Искусство поэзии•Поль Верлен•Вольный перевод•

••
••
Музыка эта прежде всего
И для этого я предпочитаю нечет
Расплывчатым в воздухе миражам
Растворившимся без пощады вечером
••
••
Это также означает да ничего
Точек тьма не заменит Слова Единства
Нет ничего смешнее чем песен-Кааа
Когда определитесь эта музыка исчезает
••
••
К наикрасивейшим глазам за вуаль
Этот день шальной дрожит от блаженства
То есть небо к осени запожарь
В синем кубке звёзд нежных
••
••
Поскольку мы не хотим чтобы её
Оттенок по-прежнему
Не Цвет только оттенок
О оттенок это только невеста
••
••
Мечта к мечте и флейте рожок
Беги подальше от кончика убивает
Разум жестокий и Смех нечистого
Которые заставляют плакать глазам
••
••
Лазурного и весь этот чеснок низкого ворожба
Кухня возьми это красноречие и по шее
Ты сделаешь хорошо в поезде куража
Если оседлаешь Рифму успеешь
••
••
Если нет ожидания она пойдёт далеко
О кто же это скажет обидного Рифме
Только что ребёнок или негр с гроша
Может выложить драгоценности из копеек
••
••
Как может почувствовать Музыку поделом
Режьте напильником Музыку не убудет
От вас этот бескомпромисснейший шум
Что он чувствует выходя душой на аллею
••
••
Других небес чтобы и другие смогли
В любви о это будет заманчивое предложение
Разреженного воздуха взаперти
Утро пахнущее мятой и чабрецом чародея
••
••

•••ПРИМЕЧАНИЕ•••

ART PO;TIQUE
http://fr.m.wikisource.org/wiki/Art_po;tique_(Verlaine)

; Charles Morice

De la musique avant toute chose,
Et pour cela pr;f;re l’Impair
Plus vague et plus soluble dans l’air,
Sans rien en lui qui p;se ou qui pose.

Il faut aussi que tu n’ailles point
Choisir tes mots sans quelque m;prise :
Rien de plus cher que la chanson grise
O; l’Ind;cis au Pr;cis se joint.

C’est des beaux yeux derri;re des voiles,
C’est le grand jour tremblant de midi,
C’est, par un ciel d’automne atti;di,
Le bleu fouillis des claires ;toiles !

Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le r;ve au r;ve et la fl;te au cor !

Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L’Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l’Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l’;loquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d’;nergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’o; ?

; qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel n;gre fou
Nous a forg; ce bijou d’un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?

De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envol;e
Qu’on sent qui fuit d’une ;me en all;e
Vers d’autres cieux ; d’autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure
;parse au vent crisp; du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym…
Et tout le reste est litt;rature.

ПОЭТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА
http://translate.yandex.ru/translator/French-Russian

Чарльз Morice

Музыка, прежде всего,
И для этого предпочитаю Нечетные
Более расплывчатым и растворяется в воздухе,
Без ничего в нем, который весит или укладки.

Это также означает, что вы пойдете точки
Выбрать твои слова без какого-то презирает :
Ничего дороже, чем песня серый
Когда Определились с Точным прилагается.

Это красивые глаза за вуалями,
Это большой день дрожа от midi,
То есть, небо, осень atti;di,
Синий клубок ясных звезд !

Поскольку мы хотим, чтобы
Оттенок по-прежнему,
Не Цвет, только оттенок !
О ! оттенок только невеста

Мечта к мечте, и флейта в рожок !
Беги дальше от кончика убивает,
Дух жестокий и Смех нечистого,
Которые заставляют плакать глаза Лазурного,

И весь этот чеснок низкого кухня !
Возьми красноречие и tords-он ее в шею !
Ты сделаешь хорошо, в поезде энергии,
Сделать немного Рифма наказан.

Если не ожидания, она пойдет далеко ?
О, кто скажет, обиды Рифма ?
То, что ребенок глухой или какой негр с ума
Мы выковала эту драгоценность копейки

Что звучит полые и подделка под напильник ?
Музыку еще и еще !
Что твой с-либо-то бум
Что он чувствует, вытекающей из душа в аллею

С других небес, чтобы и другие любви.
Что твой с будет хорошее приключение
Разреженного ветра искаженное утра
Кто будет пахнущий мятой и чабрецом...