ритм, Рита, ритмика, ритмичность

 Мне нужен срочно строгий воспитатель! Я не могу... / Юмор / Чертовка... / Pinme.ru / Pinme (Фото)


 Рита
  А мне остался этот кров,\  Молчанье старых стен,\  Остались ночи без шагов\  И дни без перемен. Леонид Зорин «Знамя» 2009, №1 Стихи из дневников\1981 май
      
  Рите П-ской\\    Вы – Маргарита\    Вас другой нельзя себе представить\    и не надо\    в Вас\    бледность линии\    доброты покой\    пергаментная грустная отрада\    в Вас эхо долгое\    мусатовских картин\    в Вас ветхость нежная\    французских гобеленов\    усталость бесконечных петербургских\    зим\    загляды глаз\    за времени пределы\    и разговор с ушедшим\    и о нем\    рыданья с всхлипами застывший ком Виктория Андреева   
         


****************************

  РИТМ   


                Шаги, услышанные в детстве,\                Мучительно пронзившие меня\                В сторожкие часы, во сне, в бреду мучений,\                Когда душа больна и стиснуты колени,\                Они бегут, в крови ритмически звеня. Эмиль Верхарн. Перевод Александра Блока 1904 Шаги
          
               И как давно это было -\                помню я -\                каждая ночь, повторяющая день,\                и каждый день,\                повторяющий ночь. Валерий Молот 1973 "У Голубой лагуны". Том 5A О, Боже, я не боюсь.         

Под ритм чеканный стихов суровых\                Шагай в походе и стой на страже.\                Тот динамит, что заложен в строфах,\                Взорвет на воздух твердыни вражьи...\                Копи ж его для ударов новых! Йоханнес Барбарус. Перевод Дмитрия Кедрина 1943 ВООРУЖЕННОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
         
              Но въедался ритм\  бессмысленного метронома,\  как имя рыбы. И укрыт\  тяжелым одеялом дома,\  губами вздрагивай во сне\  и спи на букву "с", покуда\  по переулку, по стране\  негромко катится Иуда.\  На этот раз - не ваш подъезд,\  не ваш этаж, не ваши двери.\  Но вдруг соседке надоест\  сосед на букву "с"?..             Владимир Строчков Из сборника «Глаголы несовершенного времени» 1994 Из цикла ПРОСОДИЯ 1983 год         ...мой разум

В летучем ритме зыбящихся линий, \                мятежным вихрем, вкрадчивою львицей, \                полузверенышем, полубогиней \              плясала босоножка-танцовщица. Рубен Дарио. Перевод Б. Дубина Танцовщица-босоножка

         Ты поешь с остальными под бешеный ритм\                граммофонов\              Но где же слепцы куда же исчезли они Гийом Аполлинер. Перевод И.Кузнецовой         
      
Этих слов, этих ритмов чудесность\                зелень деревькв и солнца мягкость,\                эта сладкая грусть по юности, \                золотистость каштанов и эха дальность,\                это всё, что слагается в книгу\                нескАзанности чудесной,\                по которой я бреду как пчела... Из Константы Ильдефонса Галчиньского. Перевод Глеба Ходорковского 2009 СТИХИ РУ.  Этих слов, этих ритмов чудо

Робкий – не попутчик!\                Тишину простриг\                Падающий с кручи\                Сумасшедший ритм! Любовь Лукина В тишине усадеб,
   
Становишься умным, почти мудрым, когда на разбитые лица \            смотришь без судорожной улыбки, скрывая боль!\            Если стук твоих шагов доставляет тебе наибольшую радость – то\            ты будешь очарован вертикальными днями, которые минуешь, \            вслушиваясь в спокойный прекрасный ритм своего дыханья.\            Лира ночи и утерянное время\            не стоят прикосновения твоего пальца,\            хоть звенят, как стекло.\            Ты скрутил пучок своих жёстких ржавых волос, и это \            струна лютни и единый ореол над твоей головою. Чеслав Милош. Перевод Глеба Ходорковского СТИХИ РУ 2008 БЛОШИНЫЙ ТЕАТР

Но есть непопавшие в правильный ритм.\                Пускай им простится душевная слабость!\                Затертым догматом над ними висит\                Сарказм дорог по камням и ухабам. М. АНДРЕЕВ "У Голубой лагуны". Том 3А.\Из книги поэм "TERRA INCOGNITA"\\ На разные правды раздроблен наш мир.

Линейный ритм: статичность и наклон -\            Застывший сфинкс на плечике дивана\            С загадочным египетским лицом...\            На зрителей с картины смотрит Анна. Елена Максина 2004 РИФМА.РУ. МОДИ

нет ритма ломаного\                у николая кононова Николай Охотин 
   
86 Если описанный ритм соблюдать соответственно стилю\            Я не могу, не учен, почему же мне зваться поэтом?\            Ложный ли стыд побуждает меня не учиться, не зная?\            Взять из трагедии стих не подходит к сюжетам комедий; \ораций. Перевод А.В.Артюшкова Послание к Писонам об искусстве поэзии \СЛОВЕСНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ

С ними, как с нами, холодная трезвость ветра.\                Детские сказки, слепые ночные ласки\                не подчинились скупым указаньям метра.\                Ритм, невзирая на сухость, смывает краски. Даниил Кислов 1987  СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ МЕСТНОСТЬ

А друзья уходили в ритмы, спивались - в мэтры, \                Не сдержав размера, срывались из ямба - в яму. \                ...А теперь вот море - на многие километры, \                И слова - не пряжа ,а жесткий каррарский мрамор. Юля Морозова

 Вдруг запнулся, заслушавшись пеньем своим,\  сбился с ритма, сконфузился, — замолчал,\  в темноте пошуршал, повозился, незрим,\  мелкой птахой (отряд воробьиных) пропал. Эдуард Шнейдерман «Звезда» 2008, №9 Соловьи под Бахчисараем

Засвечиваться не намерен \         В постылых рубриках торжеств,\          Иду на свет, стою, где яма,\          Поэт, беглец и неучастник,\          Завсегдатай пустых таверен,\          Скрутивший непристойный жест.\          Вакханки, плачьте! бог затравлен,\          Архангелы в навозных комьях,\          Планеты посбивались с ритма,\          И души глухо голосят; Валерий Нугатов ТРИ КОРОБА

И если попадешь в ловушку ритма,\      используй все доступные личины,\      на сцену жизни поднимаясь примой,\      сходя с подмостков только для Мужчины. Леся Тышковская Оставь воспоминанье у истока,
 
  И жизни карусель \   Ритм находила плавный, \   И открывалась дверь, \   И закрывались ставни. Игорь Апокин 1965    Ты улыбалась мне, 

 И, вальсируя в ритме настенных часов,\  И теряясь в безвременьи танца,\  Дай им, Боже, найти для надежды часок\  Дай им время с мечтой повстречаться\    Дай им, Боже, с мечтой повстречаться. Вадим Артюшкевич БАРДЫ РУ Баллада о мечте\\Наташе Гусевой (Мурашкевич)12.03.2000

  Мой каждый вздох. И в дрожь бросает от излишка... \   Сбиваюсь с ритма... Тешится луна \   С моим пером на скатерти пестристой. \   И чернь твоя, как молодость, игриста \   И, словно мудрость, горько холодна! Дита Карелина Из сборника "Бешеная тчк Моя" 2006   Напиток страстный, холодом своим

  Не до этого, что нам погода.\  Мы другого призыва певцы.\  Чебурашки и Буратины\  и немые из Пизы гонцы.\  Так что, весело, в ритм снегопаду\  не пристало с румянцем гулять.\  Там в конце развалилась ограда.\  За нее нам не должно ступать. Андрей Грицман Вестник Европы, 2008 N24 За окном панорама прямо

  Понемногу рождается некий ритм: длинноты,\    срывы, паузы, полости и цезуры.\    Некоторые помалу проникают сквозь зубы.\    Понемногу жужжание. Две-три ноты. Владимир СТРОЧКОВ. ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПРИМОРСКИЙ БЛОКНОТ 1999  Понемногу темнеет, сгущается тьма. Вечер.

   Слетают ритмы из душевного тумана.\  Блеск влажный букв росист и золотист,\  И, теплою еще, строфа звучит – готова! МАРИЕ УНДЕР(1883–1980). Перевод Юрия Шумакова БЕЛЫЙ ЛИСТ
 
 В его монотонном ритме \   Мы так и не уловили \   Какие там рифмы скрыты \   Кулисами бугенвилий... Василий Бетаки 2000 ПРОВАНСАЛЬСКАЯ БАЛЛАДА

Вот только что же делать с этой фразой,\  с моей наклонной фразой, с перебоем\  благословенным ритма, с этой лентой\  столь мёбиусной предложенья, что\  не оторваться, и конца не видно\  ей, потому что ей конца не видно, –\  она в его несчастной голове\  промелькивает день и ночь, и следом\  еще одна... Владимир Гандельсман Из сборника «Новые рифмы» 2003   Из Набокова    20 марта 2002

Если твержу об “я”, много во мне объятого \  происками Уитмена, ритмом падучих звезд,\  рыком последнего тигра, усатого-полосатого,\  лешего волосатого, ибо довольно патово \  нынче живу, поглядывая на погост. Илья Фаликов «Дружба Народов» 2008, №8  На ухо мне наступил медведь силлаботоники,
   
 И блестит, ускользнув из ритма,\     Из бессмыслицы остальной,\     Синевато-острая бритва --\     Как намек, как намек стальной. Юрий Иофе

 И вот - началось. Он приехал и выпил. \   И снова приехал и выпил опять. \   Она хохотала и кланялась ритму, \   Потом оступилась и двинулась вспять. Евгений Камелин Из книги «Вирши для Интернета» 2001 (1989)

 И ритма нет. Он то замедлен нефтью,\  То он морской заверчен водовертью,\  То мелкою рыбёшкою прошит...\  Но раковина, пахнущая смертью,\  Со мной о вечной жизни говорит. Инна Лиснянская «Новый Мир» 2009, №1  Цветёт мазут. Вода, которая чумаза,

  лишь далекому ритму\  всей кровью и голосом вторя\  на мгновенье задержишься в ней\  так тревожные рыбки\  всегда восходящего солнца\  застревают на стеклах\  в окошках кирпичных сетей Анна Золотарева «Дружба Народов» 2008, №10  городу Х.\\  здесь конечно же все пахнет востоком

Может быть, это и есть бессмертье - \   День обозначить ритмической фразой \   И записать ее прямо на сердце, \   Чтобы вовеки с ней не расстаться. Игорь Апокин 1955   Музыка полдня, в облаке спящая. 

На ритмический ход структуры тлетворно влияет зной.\    Фотокамера, как игуана, смыкает око.\    Человек Говорящий. Курящий. Смердящий. Едущий по чужой\    Стороне неопрятно сложнее\                тартуских семиотик,\                саранских героик,  венецианских скважин. Полина Барскова Из книги «АРИИ» 2001 MADRE SELVA

Не прав он: это гул годин,\     Которые, теснясь в груди,\     Хранят походов грозный ритм\     И пламя флагов впереди. 8. Весна. Муса Джалиль. Перевод Э. Багрицкого   1933

Она пустилась в пляс под ритм существованья\                Крича Я жду века но ты не звал робел\                Меня твоих светил смущали волхвованья\                Моргана слушала взобравшись на Гибел Гийом Аполлинер Алкоголи \  МЕРЛИН И СТАРУХА Перевод Г. Русакова

Откуда это? Из коробочек хлопка в засуху? \   От жары, пульсирующей в этих ритмах? \   От чёрной ряби волн? \   От изгиба лебединого горла голого? \   Все голоса, все смыслы, все ассоциации, \   глаголы растут из земли, \уществительные - из камней, \   даже в простом подстрочнике живут интонации \   Антонио Мачадо; ДЕРЕК УОЛЛКОТ. Перевод Василия Бетаки  Из книги «ЩЕДРОСТЬ»    -- Голые ветки франжипании манят и раскручивают угрозу

Ритм – рван \В голове – хлам: \График Продаж за декабрь \  \  вы знаете, что это такое, \вы, \именно вы, \ты, \знаешь ли ты, мудозвон \что это значит – \График Продаж. \За декабрь. Сергей Власов 999 Speaking In Tongues Ритм – рван

 Слышу – и нет числа звукам досадно разным,\  По выходным утрам играют в футбол за окном,\  Снизу скрипит кровать в ритме\\     уже бесстрастном,\  И мой сосед наверху до ванны идет босиком.\  Вот он включает свет, и сразу же после – воду...\  Ходит вдоль шахты лифт, ходят мои часы.\  Слышу, как дождь идет – в любую почти погоду,\  Как за стеной Rammstein под бочку ведет басы. Елена Пестерева «День и ночь» 2006, №5-6  Слышу – и нет числа звукам досадно разным,

 Студень нового дня\ Студит снова Меня,\ Навалившись туманом с Востока.\ Воздух липко ленив -\ То,\      свой ритм изменив,\ Время ход сокращает\                во сто\                крат.\Я пьянел с каждым днем,\Но трезвел с новым шагом.\Я чернильным копьем\Только портил бумагу. Игорь Андриенко 1991 БАРДЫ РУ Студень нового дня

Стучало сердце в ритме “Варшавянки”,\      когда берлинку на рояле трахал.\      Я с нотами шагал на штурм рейхстага,\      и грохотала наша канонада...\      И мне немного не хватило страха,\      чтобы дожить до музыки парада.     Юрий АСЛАНЬЯН  "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 3-4 2005г. ПАМЯТИ ОТЦА  Послушайте меня, враги народа,

Так вот кому летать и петь\     И слова пламенная ковкость,--\     Чтоб прирожденную неловкость\     Врожденным ритмом одолеть! Осип Мандельштам 1914 <1913?>

Так думал я, вонзаясь в ритм колес.\     Мне было одиноко и печально,\     Хотелось, чтобы поезд под откос\     Вдруг ринулся внезапно, но нечаянно. Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      Столице

Так зовет, что сердце сбилось с ритма,\  стал невмоготу полдневный май…\  Грех снимает тихая молитва,\  а недуги — только отчий край. Венедикт Станцев       «УРАЛ» 2002, №4  Из цикла   ЮБИЛЕЙНОЕ   

Я шел сквозь ночь. И бледной смерти пламя Лизнуло мне лицо и скрылось без следа… Лишь вечность зыблется ритмичными волнами. Максимилиан Волошин 1904 «Я шел сквозь ночь. И бледной смерти пламя…»\Одилону Рэдону
 
(История ритма!) – как мячик\    Колотитесь вы об асфальт,\    А мы наблюдаем с енотом,\    Дорогу уже перейдя,\    Как в гущу машин выбегает\    За мячиком вашим дитя. Полина Барскова Из сборника «ЭВРИДЕЙ И ОРФИКА»2000 ИСТОРИЯ РИТМА

И все нарастал неистовый ритм,\пока не кончалась смена,\пока над галерами темных цехов\не выла волчица-сирена. ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ. Перевод  С.Гончаренко Поэма о послезавтрашнем дне

А наутро гасит он порыв,\  и топочет в кухне у стола,\  и бормочет, трубку раскурив:\  — Как дела? Да ничего дела!.. Наум Басовский «Дружба Народов» 2008, №11 Смотритель маяка\\ Владимиру Цивунину

 а следом —\«шумел камыш», и с этим бредом —\опять колеса невпопад,\мелькали путевые будки,\платформы, ветки чахлых крон,\и пыльный харьковский перрон\проплыл, как дым от самокрутки,\и в будущее мчал вагон,\оставив позади побудки,\подъемы, плац и полигон,\сон без просвета в промежутке, Александр Ревич 2001 20 ИЮНЯ 1941-ГО

А я, шальная, раздвигаю вширь \Линейку ритма и полоску смысла \(Так на плечах качала коромысло \Хмельная баба из поселка Вырь),- \ Зачем? Затем что столкновеньем эр \Моя душа контужена жестоко – \Живет однако… И под звуки рока \Поет свое, как древний пионер. Татьяна Бек FolioVerso Проводы снега\О, виртуоз полета без границ,
 
Ритм архаики — \  пир, \  битв Тибр и пики, \  а храм — тир. Дмитрий Авалиани РИМ ЕЛЕ ВИДИМ И КОНИ, ДОМА… ТЬМУ АЗИАТА ТАИ, ЗАУМЬ ТАМ. ОДИНОКИМ ИДИ, ВЕЛЕМИР
РИТМ Ах! - и я в постели. Только\Сердце бьется невпопад.\В полутьме с ночного столика\Смутно смотрит циферблат. Владислав Ходасевич 1920 Так бывает почему-то:
   
В МЕДЛЕННОМ РИТМЕ\\      Сокровища, запертые в тесной шкатулке,\      чей крошечный космос\      вместительней хижины звёзд, потому что \      невидим и полон видений;\      эти сокровища - я держу их в руке -\      упираются\      в крышку и стенки, и дно шкатулки,\      в которой я их храню,\      причитая, что давным-давно к ним не заглядывало солнце\      и что они устали сверкать,\      умоляя откинуть крышку и дать им\уснуть, наконец.\      Но ночь, которую я от них скрываю, мой друг,\      намного страшнее их собственной ночи!\      И я их жалею и притворяюсь, что потерял ключ от жилища\      моих драгоценностей.\      Если я открою его, они умрут от скуки и уже не будут\      просто вялыми и сонными -\      как сейчас. Уильям Карлос УИЛЬЯМС. Перевод В.Райкина

В ритме дождика и снега       песню затянуть,       а потом меня с разбега       об стену швырнуть. Наталья Горбаневская

Ритм вальса отбивал\Ты на моей макушке\И так дотанцевал\Со мною до подушки. ТЕОДОР РЁТКЕ. Перевод Ю. Мориц Вальс моего папы

Ритм во всем,\хлопнет ли\дверь, или настежь\окно,\сезоны, солнечный\свет, луна,\океаны,\природный рост,\разум людской\личным началом\станет иным,\в мыслях предел\не предел,\повторяется время,\сами умрем, но\другие придут. Роберт Крили. Перевод Владимира Бойко 2005 СТИХИ РУ. РИТМ
 
 Ритм волны меняет форму неподвижных скал, \   И растёт из водной пыли в семь цветов кристалл. \     Совершенство зыбких линий, море, - твой урок! \   Ритм - предвечная Основа. Слово. Нота. Рок. Алексис Раннит.Перевод Василия Бетаки    МОРСКАЯ СТИХИЯ.
    
 Ритм восьми ног\      тяга двадцати четырех сандалий\      тон голубого неба\      и зеленая в листьях пальмы стена\      города позолотившего арку\      о вышний город Иерушалайм Всеволод Рожнятовский ЗИНЗИВЕР № 1—2 (7—8) (2007)Из цикла “ПЬЮ ДОЛЬЧЕ”  НЕДЕЛЯ ВАЙИ

Джозеф, помнишь этот ритм?\Оден, твой любимый бритт,\Брел под гул таких же стоп,\Провожая Йейтса в гроб Шеймас Хини «Дружба Народов» 2003, №6 Перевод Г.Кружкова Размером Одена  Памяти Иосифа Бродского
               
 ритм жизни листья \                ритмы и листья \                жизни и листья \                листья размеры \                ритмы размеры \                падают листья \                падают листья \                падают плавно \                неторопливо \                и торопливо \                и кувырком \                годы уходят \                жизни уходят \                люди уходят \                падают листья \                падают листья \                падают листья\    лист\                за листом Александр Очеретянский 1977 "У Голубой лагуны". Том 3Б. годы и годы

Ритм жизни. И не только бесплотные глаголы,    но все — и свет, и розы, и звезды не бесполы”.    Он щурится — и светом    души его зеленой пропитанная мгла    маячит силуэтом бесовского козла.    Котовьи души древни, их души — андрогины,    в них женская истома и мужеская ярость.   Федерико Гарсиа Лорка Перевод А. Гелескула  Из неоконченной поэмы «Дружба Народов» 1998, №8    Новейшая песнь о котах

Здесь в ритме строительства — смена ночей,\Быстрее вращенье земное.\И в стенах высоких число кирпичей\Сравнимо с земной полнотою... Николай Кеженов  Москва, 2008 Мирозданье

Здесь, на закате мира\глуше звучат голоса камня и снов.\Память о тяжком труде окаменела в ритме\топота чьих-то давно позабытых ног,\нагие тела замурованы\в основы минувших веков. Глаза,\устремленные, устремленные к знаку,\который, как ни старайся, все равно не сумеешь увидеть.\Душа, которая жаждет\стать твоею душою. ГЕОРГОС СЕФЕРИС (1900-1971). Перевод Любови Лихачевой МИКЕНЫ

И вот - началось. Он приехал и выпил. \   И снова приехал и выпил опять. \   Она хохотала и кланялась ритму, \   Потом оступилась и двинулась вспять. Евгений Камелин 1989

 И жизни ритм властительный,\Державный и широкий\Почуешь ты в потоке\   Мимолетящих дней,\Вот в этом утомительном\Подъёме в город знойный\И в горечи спокойной\   Кладбищенских камней; Даниил Андреев 1942 Из цикла “Янтари”\Какое благовоние

И помчался предо мной\Ряд изменчивых видений:\Мчатся грезы, мчатся тени...\Мчится поезд в тьме ночной! Арсений Голенищев-Кутузов 1874 На поезде

 Из ритма пустоты кузнечиковой скрипки,\                Из вороха сиреневых кистей,\                Из тёмной тайны снов и таинства улыбки\                Ушедших в мир иной, из гибельных вестей,\                И страсти тремоло в трахее певчей птицы\                На радость? На забвенье? На века? \               

К чему узор расцвечивать пестро?\                Нет упоения сильней, чем в ритме.\                Два такта перед бурным болеро\                Пускай оркестр гремучий повторит мне. София Парнок К чему узор расцвечивать пестро?

Как бы ни было там, жизнь сама по себе колоритна,\  даже если грозит нарушеньем сердечного ритма,\  даже если игра есть ее сокровенная суть...\  Нам прощаться пора. Светлана Кекова Из книги «ВОСТОЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП»  Стихотворения 1980-х – 1990-х РАЗРОЗНЕННЫЕ ДВУСТИШИЯ

 Как ритмы кастаньет-по рельсам поезда\Врываются в туннель, трубя и воя.\Прощаются в метро.\Как будто навсегда,\Целуются, смеются, плачут двое. Евгений Долматовский РОМАНС О ДОН-КИХОТЕ

Ритм колес, мотив гудков -\песня старая не спета.\А в купе проводников\ждут давно начала лета. Михаил Горшков

 Коты летят шеренгою по три\в пределах очертания квартиры,\не видно их, хоть тщательно смотри,\но слышен их движенья нежный ритм\в такт радио, что вечно правит миром,\когда звучит музыка изнутри. Михаил Рабинович  2009 Вечерний Гондольер. 163 номер Осенняя миграция котов

 Липли на губы ритма кусочки –\альтернатива, казалось, раздастся.\Эту любовь не поделишь на строчки.\Так оно было. По ней и воздастся. Сергей Жадан. Перевод Андрея Пустогарова СТИХИ РУ 2007 Скаутка N

 Меня извлекший ритм из вялых пут, \Стеснявших мне движение до встряски, \Обдал восторгом светозарной ласки \И на террасу вывел мой маршрут, \  Где верховодит тот, чей атрибут \Прозрачный космос и по чьей указке \Досада сякнет, а ее тараски , \Немоты злее, от меня бегут. ХОРХЕ ГИЛЬЕН(1893 - 1984). Перевод Веры Резник FolioVerso СОНЕТЫ\НА ПУТИ К СТИХАМ

 Меняйте ритм... С мотивом в лад...\Помедленнее, шаг назад...\Теперь вперед два пируэта...\Вы стали чудно танцевать!\Как быстро вы во всем успели! Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
 
 Ритм на земле и ритм на небосклоне,\  закон контрастов и гармоний,\  звучанье цвета, ощутимый вес,\  вещественность земли, небес… Р. Альберти. Перевод В.Левика

Над городом на проволоках медных\Свист кратких бурь, и долгий синий день,\Паровика в горах гудок бесследный,\И треск стрекоз ритмирующих лень. Борис Поплавский 193. В кафе стучат шары. Над мокрой мостовою
 
 Ритм напряженно убыстренный.\  Вчера:\  "Ура, молодожены!"\  Был внимательный и робкий.\  А сегодня вместо пробки\  Жену включил\  В сеть –\  Электрический разряд!\  А соседи\  Говорят:\  – Ты вредитель. Генрих Сапгир  «Избранное», 1993 Тексты 1958 – 1962 гг     СТОЛИЦА

Не говорите мне, не врите,\\   не в ритме дело,\    и не в рифме,\    а в том,\    \    втравленное с детства\    в мозг и кровь    ребёнка:\                Партия,\                Народ,\                Закон –\    всё обернулось русской правдой – кривдой! Ян Сатуновский 1946

Но не сбиться бы с ритма.\Ведь страсть к путешествиям – \        память о вечном скитанье.\(В зрачки загляни – там темно, там тревога,

О, качанье и звучанье золотых колоколов!\                Колокольных голосов,\                Колокольных, колокольных, колокольных\                голосов,\                В ритме ясных и согласных колокольных\                голосов! Эдгар Алан По. Перевод В.Бетаки

 Околдованный ритмом железных дорог, переброшенный в детство \    свое, я смотрел, как в чаю умирал сахарок, как попутчики стелят белье. А \    когда я лежал и лениво следил, как пейзаж то ны-рял, то взлетал, белый-белый \    огонь мне лицо осветил, встречный свистнул и загрохотал. Леонид Костюков    КОМАНДИРОВКА«Арион» 2000, №2

Она танцевала под барабанную дрожь,\Кружилась на письменном столе,\Чутко реагируя на изменение ритма.\Я подыгрывал ей, стуча пальцами\По поверхности деревянного стола. Григорий Тисецкий 2004 Дрозофила

РИТМ ОСЕННИЙ РИТМ\ Горька позолота пейзажа. А сердце слушает жадно.\ И сетовал ветер,\ окутанный влажной печалью:\ - Я плоть поблекших созвездий\ и кровь бесконечных далей. Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921   Осенний ритм. Перевод Г. Шмакова

Ритм осенних строк нестроен\Может, чудится в нем мне\Звон печальных колоколен\Отблеск солнца на волне. Марина Бабич Терпкий запах прелых листьев...

 Отзовется в Костроме\Ритм стихотворения.\Две гитары в полутьме,\Музыка, сближение.\Музыка, сближение. Александр Суханов БАРДЫ РУ Чимган

Ритм отстучав рукою правою,\  она продлит, перебивая.\  И на стекле кардиограммою\  сверкнет морозная кривая,\  высвечивая с перебоями\  шкаф, скатерть, на которой вышит\  бессмертник, и того, кто более\  не притворяется, что дышит. Ирина Евса «Интерпоэзия» 2006, №4  С окна, что осень заелозила,
   
 Ритм отсутствует, но клетчатая бумага задаёт свой.\    Он квадратен. Он решетчат. Слушай его, и будешь, как он.\    Просто писать слова, ручкой, на бумаге.\    И никому не показывать: мои слова, моей ручкой, на моей бумаге.\    Кому какое дело. Никому не дам. Никомуни дам. Никомуни?\    Рио-Муни, Ифни, Того, Розовая Гвиана, Сан-Пьер-и-Микелон...\    Какая музыка в этих словах! \   Александр Левин  Дмитрию Кузьмину МАРОЧКИ      Андрею Сергееву

Потерян ритм.\          И все кругом горит,\И я бегу, проваливаясь в ямы...\Что ни напишешь, что ни говори,\А сердце не заставишь биться ямбом. Борис Смоленский   Потерян ритм.

 Потерян ритм.\          И все кругом горит,\И я бегу, проваливаясь в ямы...\Что ни напишешь, что ни говори,\А сердце не заставишь биться ямбом. Борис Смоленский     Потерян ритм.

Принцип ритма сердца\\Вот, кажется, ты и ушла навсегда,\Не зовя, не оглядываясь, не кляня,\Вот кажется ты и ушла навсегда...\Откуда мне знать: зачем и куда?\Знаю только одно: от меня! Вадим Шершеневич 1918

Ритм природы здесь лишь найден\В сладкозвучии своем:\Глюк хрипит, фальшивит Гайдн\По сравненью с соловьем. Виктор Гюго 1859 Перевод А. Арго  Из книги  «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ»  1888—1893 (Посмертное) Сколько неги и покоя!

Пусть нас баюкает ритм тишины.\\Слушай песню ее, слушай глухое биение крови,\\слушай,\\Как бьется пульс Африки в сонном тумане, в груди деревень, затерянных в бруссе. ЛЕОПОЛЬД СЕДАР СЕНГОР (1906) Перевод М. Ваксмахера

Ритм разворачивает продуктивность руки.\  Сонной ясности полуденной полыньи откликается\  кислородный кристалл, отражая все стороны света.\  Инеем в легких вскипает воздушная гроздь.\  Надрывает металлический коршун когтем полог,\  скользящий наверх - вертикальные плесы\                его заплетают в \  свой плеск. Аркадий Драгомощенко   Из книги «ОПИСАНИЕ» 2000 Из цикла ЭЛЕМЕНТЫ ЗРЕНИЯ Ритм разворачивает продуктивность руки.\

Разговаривай, ходи,\Ножкой землю пробуя.\Сердце рвётся из груди\В небо над Европою.\Кочевые облака\Вдаль уносит ветрами,\А на горе стоит ольха\И вслед им машет ветками.\     Разговаривай давай,\     Разговаривай... Рутман Вячеслав БАРДЫ РУ Цыганочка-ожиданочка
               
   Ритм размеренный хранит он.\                В ритме древних рун звонит он.\                В торжестве колоколов,\                Колоколов! Эдгар Алан По. Перевод В.Бетаки

Ритм Рима — медлительное уподобление ритму\наших шагов, поднимающихся на Авентино,\но видна оттуда — только рельефная карта Рима. Василий Бетаки 2004 ЭХО РИМА

ритм седьмой девятый\      ритм-источник\      он белый как поэт\      как дышит и не дышит молоко\      он хочет быть владеть владимым быть\      пусть хочет как была как будешь\      и все-таки побудь косноязыко здесь\      перед тем как сдаться Александр Самарцев

Спохватилась, светофор минуя: Что это со мною — не пойму. Город обступил меня вплотную, Подчиняя ритму своему. Татьяна Кузовлева
               
 Ритм становится предпамятью\                Нужда должна быть\                Животной потребностью\                видеть и знать этот ужас\                Мы – мед\                Поскольку, если хочешь ты танцевать \                этот буги, готовься \                отдать свою голову дьяволу\                в качестве барабана. Юзеф Комьюнякаа. Перевод П.Настина, И.Ивиной  Сутра Голубого Зала для поэтического перфоманса в Гарольд Парк Отеле
 
 Ритм стиха и души, и игривой волны –\  суть хождение точки по вектору круга,\  мы ведь тоже во всём абсолютно вольны,\  а за что ни возьмись – повторяем друг друга. Лев Ленчик «День и ночь» 2008, №5 Из цикла “По краю игры” В ТИШИ ВОЛНЫ
   
 Столько свежести в ритме упругом\     И припев так затейливо спет,\     Что дохнуло любовью и югом\     И печаль улыбнулась в ответ. Фернандо Пессоа. Перевод А.Гелескула

Ступни в землю вбивали ритм, \Буд-то птицы бросают крохи, \Вольно пущеным — только мирт \Не пускает — совсем не много \  \Мне осталось прозрачных дней, \Утепленных последним смыслом, \Кто-то скажет, что он — не верь, \Бедный странник моих же мыслей. МАРИНА ДОЛЯ 1995-1997 МЕЖЗЕРКАЛЬЕ Speaking In Tongues 12. ТАК ЧЕЙ ЖЕ ЭТО БЫЛ СОН? ДОМ
 
 Ритм твоей жизни постигнуть хочу\  И в переулках твоих заблудиться.\  В звуках ночных, словно птица, лечу,\  Мне повезло здесь когда-то родиться. Татьяна Орлова «УРАЛ» 2004, №2  Екатеринбургу  Небо над городом в дырах от звезд,

только\долго живя\      Понимаешь\      человек\      человеку\      никто\      кто-то\      кем-то\      кому-то\      когда-то\      сбиваешься\      не догоняешь\      сам себе\      не хозяин\      случайный\      жилец Тамара Буковская ЗИНЗИВЕР № 1 (9) (208) ИЗ ЦИКЛА «ПО ТУ СТОРОНУ СЛОВ»  только\долго живя\

У черных есть чувство ритма,\У белых - чувство вины,\Но есть третьи, без особых примет,\Что смотрят на женщин только ниже спины.\Но я не был сосчитан,\Я видел это со стороны.\Мне как-то странно служить любовником муз,\Стерилизованных в процессе войны,\Где выжил тот, кто был заранее мертв,\А выиграл только тот, кто не встал.\И только герои снимают рашпилем грим\Комнаты, лишенной зеркал. Борис Гребенщиков 1984 - Комната лишенная зеркал

Что барабанчик ритма сменил рулады певца, \И одиноко бродит клонированная овца? \Что он на пороге рая и потому онемел, \Что и искусствам, как алфавиту, бывает предел? \Что, мир разымая в хаос, пока что нас на плаву \Держит Господь зачем-то, заканчивая главу? Елена Елагина Что скажет брат мой дальний, метаметафорист?
    
 Что подвижно, то может слиться.\      "Я" змеей перейдет в начало.\      "Аз" и "я" ритмом двулицым\      оттолкнутся опять от причала. Александра Петрова 1991 "Митин Журнал"    Вывод казался так важен,

 Что там ни говори, а мне дороже\И все милее с каждым годом мне\И ритм деревьев, зябнущих до дрожи,\И ритм капели на моём окне... Евгений Винокуров 1958 Что там ни говори, а мне дороже

 Чуть позже она сбивается с ритма, и получается\Нечто вроде чересполосицы, аритмия\Почти что не беспокоит. Пора отчаяться,\Но если на завтрак есть булочка, чай, яйцо,\Значит, можно существовать и так,\Можно пахнуть плесенью, возрастом, тмином,\И быть как сама наисвятейшая чистота. Тим Скоренко 2009 Вечерний Гондольер. 163 номер Старость

Эти ритмы \   всё чего-то требуют, \   Катят, катят к жилищам богов \   Курчавые белые гребни \   Долгих ударных слогов. \   А волнам и ритмично и вольно \   Мимо зелёной земли... \   Только зачем вы, волны, \   Одиссею изобрели? \   И так уж немыслимо много \   Дурацких и грустных историй... \   Все мы у Господа Бога \   Корабли, ушедшие в море. Василий Бетаки Белая страница\ВАРИАЦИИ

Я же заимствую у вещей их ритмы, краду ритмы вещей, уничтожаю             вещи. Виктор Кривулин 1972 "У Голубой лагуны". Том 4Б ДЛИНОЮ В 20 СТИХОВ

 Я наконец освоил \Дороги мерный ритм. \Так дикий варвар-воин \Вступил, ликуя, в Рим. Юрий Костарев Из сборника “По правилам любви” 2003 БЕССМЕРТНОЕ СИЯНИЕ МАРТЕНА (Октябрь 1959 — март 1972)\В дороге

Я пишу вам в Москву из Огайо.\            Но но делу, не просто пишу. \            Я по комнате нервно шагаю, \            И не очень ритмично дышу. Георгий Фрумкер. Сайт ГФ Я пишу вам в Москву из Огайо.

Я ритма страшная машина,\  Я слова естество,\  Стиха секретная пружина,\  И больше ничего. Георгий Васильев «Арион» 2009, №2   Я Дарвин, и моя горилла

(Все тот же ритм часы отбивают,\ все те же звезды в небе сияют.)\ А после я горько плакал,\ как принц из сказки забытой,\ когда во время турнира\ ушла от него Эстрельита.\\(Все тот же ритм часы отбивают,\ все те же звезды в небе сияют.) Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921   Мадригал (Твои глаза я увидел...") Перевод М. Кудинова

Ритм, это ритм, уходящий под воду.\День, словно будущий пепел Помпеи,\рушится дном, вслед тяжелому своду.\Вырваться – сном. И не в те эмпиреи. Инна Кулишова И. Бродскому\\Что если – мозг, "вещь в себе"; без причины,

друг мой, утратило ритм, и вряд ли\     это письмо будет прочитано: радиосвязь\     не пашет, и телефон молчит, торжествуя\     победу изоляции над проводами, речью,\     прошлым и будущим. Впрочем, я отвлекаюсь.\     Вчера шеф-повар готовил рагу из почтовых\     голубей для делегатов съезда "Коалиции\     Противников Средств Связи", победившей на местных\     выборах. Азбуку Морзе помнят\     разве что памятники прославленным адмиралам,\     а телепатия нынче не в моде,\     подобно шаманству и космонавтике - значит,\     меня просто не существует. Просто\     не существует. Точка. Абзац. Сергей Панцирев Из книги "Настоящее время" 
 

Ритм\звук\смысл\соль\и перец Иван Ахметьев Из книги "Стихи и только стихи" 1993

…  и вот мне приснилось что сердце моё не моё\  оно разорвалось на буквы и заперто в книжке\  с ужасным названием в страшных и тёмных стихах\  с чудовищной силой в занудном дурманящем ритме\  …и мне предлагает: давай почитаем их вместе Алексей Денисов Из цикла «Песни песнями» 2004

…  куда спешим изматывает ритм\        года и дни что может быть короче\        и если на работе не сгорим\        в кругу семьи приливы склок подточат\        вперед рывок вперед рывок обгон\        и бег движеньем размывает лица\        толпою наполняется вагон\        мы мчимся к финишу нельзя остановиться\        стальною полосой проторен путь\        постель еда работа и дорога\        лишь тот кто сможет в сторону свернуть\        в себе увидит отраженье Бога Игорь Емельянов Из цикла «Вы ждете смысла - смысла нет» 2000

…бородатая леди в зоопарке\мудрая пума в Мехико Сити\шестеро мальчиков из хора в Занзибаре\измученно пели на разных языках\суахили и пульсирующий ритм\Ма Рэйни и Рэйчел Линдсей. Аллен Гинзберг. Перевод М.Гунина

…и ритм сердца моего затих,\как навсегда —\звучит на рысьем языке — редцЫх\ррарОро рда — Александр Кобринский 2003

А одна и та же мысль в голове у путника\длится из города в город и из страны в страну. \Всё это и составляет ритм танца.\Странный ритм. Я уже не знаю,\кто – танцор, а кто – лишь марионетка. Иегуда Амихай. Перевод А.Графова ВСЁ ЭТО И СОСТАВЛЯЕТ РИТМ ТАНЦА

Ритма сердца пилота,\            хромой арифмии поэта;\Всё зависит от сил притяженья,\                планеты движенья,\От желанья сближенья\           и меры расплаты за это. АЛЯ СВЕЧАРНИК “Побережье”,10-11 ПОСВЯЩАЕТСЯ ГОСПОДИНУ ЭНШТЕЙНУ

ритма, искать пристанище в скомканных задыханиях,\стать осторожным осколком на скользком недвижном блюде.\Не называть трепыханье внутри стихами и\повторять себе: это только прелюдия. Екатерина Келлер Так меняется бабочка

Беспокойны, говорливы,\Отбивая звонкий стих,—\Из груди сухой оливы\Сталью вырезали их.\\Щедро лентами одеты\С этой южной пестротой;\В них живет испанский зной,\В них сокрыт кусочек света. Максимилиан Волошин (кастаньеты)

В ритме быстром голос чистым льется струйкой\серебристой —\Позавидовал бы Мабад сладкозвучности такой.\Ни в скольженье, ни в круженье нет ни капли\напряженья — Ножки легкость, гибкость ста]на, жест чеканный, колдовской. Ибн Хамдис. Перевод Н.Горской
 
В ритме дождика и снега\  песню затянуть,\  а потом меня с разбега\  об стену швырнуть. Наталья Горбаневская Из сборника «ПЕРЕМЕННАЯ ОБЛАЧНОСТЬ» 1996 (Стихи 1983 янв.-май)   Эта глиняная птичка -

В четком ритме\Движенья быстрогоЯ рассказывал, где бывал,—Словно жизнь свою перелистывал\И углы страниц загибал. Василий Федоров

Вечен ритм, \Вечен ритм их пляски, \Как в их жизни живой - \Ритм времен года и ритм созвездий, \Время доить и время снимать урожай, \Время сходиться мужчине и женщине, \Время сходиться скотине. Ноги вверх-вниз. \Пьют и едят. Навоз и смерть. \Светает... День новый \Готов для жары и безмолвья. У моря бриз \Морщит волны. Я здесь \И не здесь. В моем начале. ЧЕТЫРЕ КВАРТЕТА.Поэма. Томас Элиот Перевод С. Степанова \    ИСТ КОУКЕР

Грудью трясет негритянка, \Ритм задает контрабас. \Жизнь моя, девка-беглянка, \Ты не печалься о нас. Давид Шраер-Петров

Зацепившись за ритм, за мелодию - много ли нужно? -\начинаешь бесцельно бродить, замыкая окружность\за окружностью - ты замыкаешь, бродить начиная, \как пластинка заевшая или пичуга лесная, \та, что свистнув три такта строки музыкально\й у Бога,\повторяет их вслух бесконечно, бессчетно, убого -\так и ты, поспешая вперед за мотивом упругим,\возвращаешься снова и снова на прежние круги,\эти несколько слов, как страницы, как книги, листая,\хочешь точку поставить, но точка - опять запятая:\за пятой, за твоею пятой, путь приравнен к началу, Дмитрий Коломенский

И в счастливые мгновения обретения лица в этом ритме сердца гения бьются и у нас сердца.Римма КазаковаритмИ вживаясь в ритм, вспоминаю с трудом,\Что сумел так легко позабыть,\Мне уже не понять, где же все же мой дом,\Я вернулся, чтоб снова отбыть. Андрей Лобанов   Моя звезда

И если ритм страдания творит\ту радость, что превыше бед стоит,-тогда родится песнопенье. Рабиндранат Тагор. Перевод Д.Самойлова
   
И мгновенный ритм -- только случай,\     Неожиданный Аквилон…  Он подымет облако пыли,\     Зашумит бумажной листвой\     И совсем не вернется – или\     Он вернется совсем другой. Осип Мандельштам  1911

И он, кто пришел к ним сегодня, только воображенный, говорящий сквозь воздух, говорящий сквозь страх. Я не буду ждать их, но в окне часовни ищу вора и нахожу его простой ритм в решительности. Эдвард Фостер. Первод А.Уланова Из книги «Все действия просты»(1995)ХРАМ СТАЛИ Кевину Киллиану

И ритм биенья нашей крови \И лимфы нашей путь кружной \В движеньи звезд повторены \Восходим мы цвести во древо \Но выше движимого древа \В луче что чертит лист резной \И снизу слышен шум разора \Где гонит вепря гончих свора \Но в поле звездного узора \Они давно примирены. ЧЕТЫРЕ КВАРТЕТА.Поэма. Томас Элиот Перевод С. Степанова \    Бёрнт Нортон

И ритм был посложней\И звучало все пока\Пока никто не мог угадать\Зачем жарился хряк Александр Лаэртский     Пока жарился хряк

И ритм его живой \внезапно осознала: \сочилось сердце ало \горячею смолой. \Сквозь кожуру рвалось, \с надтреснутой губою - \сердечко голубое, \что в муках родилось. Гертруда Кольмар. Перевод М.Гершенович СЕРДЦЕ

И этот мир звучал, как ветер, как ручей,\    Музыкою нерукотворной:\Так веялка звучит, когда крестьянин в ней\    Ритмично встряхивает зeрна. Шарль Бодлер. Перевод И.Бабицкого. ПАДАЛЬ

Как же мне петь о тебе\В ритме движенья мильонов?\Нет, нет у меня такой песни! Роберт Эйдеман. Перевод Г.Горского

Какой нестерпимый в нём холод,\                какой в нём отчаянный зной –\Жесток и бесстрастен.\У русской поэзии подлинной –\                медленный ритм, затяжной.\Он нам не подвластен. Леопольд Эпштейн А. К.1979

КАРМИЧЕСКИЙ РИТМ\\Вдоль Питера в дымке промозглой\ползет потускневшее я.\Летят, гуси-лебеди, мозги\сквозь бисер скупого дождя. Борис Ванталов

Когда мне Битов, стало быть, всё время...\(возбредил Бриттен, чей возбранен ритм\строке, взят до–диез неверно,\но прав) — когда мне Битов говорит Белла Ахмадулина 1999       II. Отступление о Битове

КОТЯЧИЙ РИТМ\с перебоями этот ритм\спереди женский\сзади мужской\и ходит на четвереньках\боком боком будто котенок\с тенью ведущий игры Виктор Кривулин  Сборник «СТИХИ ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА» 2001

Мне нравится\  ласка и ритм. Я люблю\  свои голосовые связки.\  Я белокурая, худенькая,\  в доме без лифта\  я устраиваю вечеринки.\  Толстяки пыхтят,\  танцуя с одной или другой\  приглашенной манекенщицей.\  Их длинные ноги\  и мои голубые, серые глаза. Сергей Тимофеев Из сборника "Собака, Скорпион" 1994ПЕВИЦА

Мой ритм заглох. Живу, как перед казнью. -\Бессмысленно гляжу на белый свет,\Про всё забыв... И строчка в строчке вязнет.\Не светятся слова - в них связи нет. Наум Коржавин 1962 Из сборника "Времена", Избранное 1976 Мой ритм заглох. Живу, как перед казнью. -
 
Ритмом подстегнут,\                расслабленный шаг ускоряется. \  Волей-неволей\                глядишь и на встречных в пути. \  Вьется веревочка.\                Ласточки славно стараются \  годы твои с нарастающим утром сплести. Сергей Малышев «Дружба Народов» 2007, №10 Ласточки над городом

Он слышал зарожденье ритма.\Еще глухое,\Еще далекое: О, Litwo,\Ojczyzno moja! Давид Самойлов  ДВОРИК МИЦКЕВИЧА

Она даже не плакала, когда ее дочь выбрали Королевой Маиса. \Просто как-то монотонно выла, подчиняясь барабанному ритму... \А когда вернулась, то выгнала из головы все мысли, \Тихо и покорно повторяя знакомую с детства молитву. Ольга Погодина Праздник Королевы Маиса

Остается один только ритм Во всю ширь мирозданья — Черновик чьей-то юности, Чьей-то душе предназначенный... То, что было в двадцатых годах Недостойно изданья,— Уцелело нечаянно, Сделано наспех и начерно. Павел Антокольский

ПЕРЕБОЙ РИТМА\\Как ни гулок, ни живуч – Ям-\-б, утомлен и он, затих\Средь мерцаний золотых,\Уступив иным созвучьям. Иннокентий Анненский

Понемногу рождается некий ритм: длинноты,\срывы, паузы, полости и цезуры.\Некоторые помалу проникают сквозь зубы.\Понемногу жужжание. Две-три ноты. Владимир Строчков / Москва /Из цикла «Девятнадцатый приморский блокнот» Крещатик 9

Причесывать волосы по утрам, исчезая из зеркала, узкой расческой,\не останавливаться, проходя, у газетных киосков,\забывая ночь на свету - обрывки ночного бреда,\вечно дымя на ходу недокуренной сигаретой. Александр Алейник Из книги «Другое небо» 1999

Растет, теснится,  и вокруг меня Иные ритмы, ясные уму, И словно эту бесконечность дня Я отдал вам, себе оставив тьму. Алексей Прасолов

Рельефы благороднейших надгробий,\древняя душа, отмеченная смертью,\на плите афинской, разрисованной\пером дуновений божественных, –\дайте мне Печаль! Я одену ее\строгим хитоном Гармонии,\а слезу я перелью в золотое\стекло Ритма. Костис Паламас. Перевод Н.Матвеевой ИЗ ЦИКЛА "СТО ГОЛОСОВ"

Севилья ловит медленные ритмы, и,  раздробясь о каменные грани, свиваются они, как лабиринты, как лозы на костре. Федерико Гарсиа Лорка. Перевод А.Гелескула

Слова проносятся сквозь быстротечность ритма \Только во времени; все то, что еле дышит, \Испустит дух. Слова, минуя речь, переродятся \В молчание. Лишь подчинившись форме, закону, \Слово в ритме воплотится, \Напоминая неподвижность вазы \Китайской, в страстном поиске застывшей. Томас Стернс Элиот. Из «Четырёх квартетов» Перевод К.Фарая

\постигает ритм вещей. Григорий Марк

Строй кирпичных труб притих, \и от страха чёрный газ \валит из стволов пустых. \А напротив хитрый стих \(тот, что пишется сейчас),\весь бессмертный, как Кошей, \ум свой вперивши в стекло, \втуне, всуе и вотще \постигает ритм вещей. Григорий Марк

Так схвачен ритм священного танца. Чтобы когда-нибудь, через века, На  волнах  грядущих радиостанций Шла половодьем его река. Павел Антокольский

Теперь в жёстком ритме своей жизни он острее слышит прошлое и настоящее, различает целую Вселенную в том, что считал малым, как атом, и среди катастроф и \прозрений современности он зачастую не замечает своего нового отношения к вроде \бы прежнему порядку вещей. Для него это так же естественно, как смена времён \года: то, что ещё недавно казалось фантастическим, входит теперь в его жизнь так \просто, что не заслуживает даже упоминания. Олег Кустов TRANSITUS Венок сонетов

У ритма есть своя стезя,\он ищет одобренья общества\постольку лишь, чтоб дали ужин\и на ночь черный алкоголь,\и, деку тонкую тузя,\негр должен притворяться дюжим,\пока на кухне тушат овощи,\кайенский перец и фасоль. Анатолий Найман Из цикла «Фисгармония» 2003   Джаз на радио «Свобода»

Упорхнёшь в ритме танца,\В небеса ли, болота.\На ладони останутся\Пыль – пыльца – позолота. Виктор Пучков 1962

Что барабанчик ритма сменил рулады певца\И на лугу пасется клонированная овца?\Что он на пороге рая и потому онемел,\Что и искусствам, как алфавиту, бывает предел?\Что, мир разымая в хаос, пока что нас на плаву\Держит Господь зачем-то, заканчивая главу? Елена Елагина

Чувство ритма   и журавля\Чувство буйвола и забора\Чувство\чувства         и февраля\Чувства из головного убора Ры Никонова Из цикла «документальных» стихов «Аминь» (1969)

                Молкнут ритмы отныне: \                Ничего впереди! \                На бездонной равнине – \                Даже эха не жди! Сергей Александровский ПОЭЗИЯ РУ Из книги "Факсимиле" 2007 До – и после 1992

Мы застряли между, мы здесь умрем \                Под небесный хор, под подземный ритм \                И уж если смерть не взяла на стрем \                Значит ночью будет о чем говорить Алексей Яковлев

Под управленьем венозного ритма \                Звучит в висках клавесин. \                Тёмная, милая синь \                Обволокла, проникла… Герман Жарковский    Серенький мой! Тихий омут

Перепутаны ритмы, перекроены меры... \                Если рамки раздвинуть - нам усталость к лицу. \                В каждой глыбе породы есть Давид и Венера, \                Извлеки сердцевину - обнажи ее суть.        Ансоль         Творчество, как категория...

Ладонь в ладони, каждую струну \                на тонкий слух доверия настроив, \                и я в твоём вниманье утону \                под зажигающие ритмы крови. Алёна Алексеева    Под аккомпанемент ветра

Вы наигрывали неспеша \                Ритмы сердца, поющего стуком? \                На крыло - не ложилась душа \                Наполняясь предчувствия звуком? Алёна Алексеева        Об игре

Смотрите – срывается с теплых ладоней\            И падает в ритме замедленной съемки,\            Подробности смерти утрируя в стоне,\            Намеренно-емкий, потерянно-ломкий,\            Один человек, опоясанный ливнем. Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997 1991      С.Ф.\ 

 И застучала кровь, загукала в ушах,\  как будто метроном простукивает темя\  и палочкой на ритм отмеривает шаг.\  Всё будет: пыль и зной, в брезент летящий кузов,\  любови на губах солоноватый вкус. Геннадий Русаков «Дружба Народов» 2006, №12 Ещё молчит вода и ходит мелким шагом,

 Ты поверила ритмы мои, укрощая длинноты, —\  Ноты зёрен кофейных будили рояль на заре…\  И на грешной горе зарывали мечи гугеноты,\  И арабы дробили дрожащий в жаре Назарет. Сергей Сутулов «Крещатик» 2006, №3 Октябрьский оберег

Быть может, и ты отдашь всегдашней \        чуть слышной литании скорого взаймы \        свой ритм кариоки, точный и страшный? Эудженио Монтале. Перевод Я.Токаревой

Екатерининские ритмы\  Твери\  Екатерининские ритмы\  Твери\  Или калининские\  (и кстати говоря\   так и говорят\   калининские\   увы)\  Виды Всеволод Некрасов Из сборника ЛИРИКА 1998

И так нереальны, так далеки от Рима \   Нервные ритмы \   Мечущихся над кустами у монастыря колибри... Василий Бетаки ЭХО РИМА.

И я подарю тебе\    энергию ритмов простых и мощных,\    стук сердца - напеву сна.\    Пульсирует ритм в борьбе\    с мотивом - сплетается гибко, прочно...\    и музыка побеждена. Михаил Осокин,Санкт-Петербург 1992

Наверно, обои отстали. Что вы кушали на обед?\      Омлет? Со спаржей? Вчера вечером на сеансе\      У мадам Ирани мы общались с покойным мужем\      Миссис Писгах. Вероятно, он простудился:\      Барабан всё время сбивался с ритма. УЭЛДОН КИЗ.Перевод В.Нугатова  РАЗГОВОР В ГОСТИНОЙ

  Недоступны мне ритмы\  звенящей воды,\  Шелестящих травинок полыни —\  Я во власти своей человечьей\  беды\  И своей человечьей гордыни.\  А хотелось бы слышать,\  как стонут грибы,\  Выбиваясь из-под перегноя,\  И как нежному голосу птичьей мольбы\  Откликается эхо лесное.\  Побрататься бы с камнем,\  змеей и сосной\  И с болотной зеленой квакушей,\  чтобы зовы и плачи всей твари земной\  Мне вливались в открытые уши. Белла Дижур   Из “Американской тетради” 2004
 
 А ритмы, а рифмы неведомо откуда\Мне под руку лезут, и нету отбоя.\Звенит в голове от шмелиного гуда.\Как спьяну могу говорить про любое. Мария Петровых А ритмы, а рифмы неведомо откуда

 Анна-Мария, прощай, но согласно\ритмам осенним в садах опадают\яблоки.  Мы, откусив от соблазна,\вдаль отшвырнули, вдогонку трепещущей стае.\Только ведь плод, недоеденный нами\словно опавшие, в марте вздохнет семенами. Максим Шраер Из сборника «Американский романс» 1994 ПО ДОРОГЕ В ВИЛЬЯМСТАУН, МАССАЧУЗЕТСС, В КАНУН ХAЛЛОУИНА

 В их движениях\ ритмы старинных\ колоколов.\ Их глаза - как у птиц. Федерико Гарсиа Лорка Из сборника «Первые песни» 1922  Четыре желтые баллады. Перевод М. Самаева
 
Все ритмы в этом доме пропиты,\    пропитаны все рифмы прахом...\    Что нам с тобой осталось – опыты\    соединенья "оха" с "ахом"? Алексей Пурин Из цикла «Римским летом» 1999 

Где сливались, дробились, меняли места Первозданные ритмы, где в толще прибоя Ослепительные раздавались цвета, Пробегая, как пальцы вдоль скважин гобоя. АРТЮР РЕМБО. Перевод Д.Бродского ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

 Да. Не надо возвращаться к ритмам молодости нашей, чтоб любви не оказаться в списках без вести пропавших. Николай Добронравов

 Звери - гусли, \                лебеди - ноты,\Подмастерья     \                вечного бога,\После долгой \                и пыльной дороги\Выходили \                в ночь \                на работу...\Под могучий \                рокот Баяна,\Лили гусли      \                душу хмельную.\Мысль несли \                сквозь поросль стальную\Ритмы, \        строфы, \                струны \                да раны; Александр Павленко Гусляр БАРДЫ РУ

 И стихов воинственные ритмы Ставят ясные твои дела, Камень придорожпый говорит мне; «Да, она недавно здесь была!» Александр Прокофьев  1933 

И чем плотней набивается в уши,\  чем невыносимей дерет по коже,\  тем лучше, говорю я, тем хуже,\  тем, я вас уверяю, больше похоже\  на жизнь, в которой трепет любовный\  сменяется скрежетом зубовным,\  а ритм лирического стихотворения –\  не криком, так скрипом сопротивления,\  хрипом... Ян Сатуновский
   
Из ударов вырастают \      Ритмы нового стиха. \      И небритый, неумытый \      Воспеватель роз и грез \      Вдохновленный, хоть и битый \      Рукопись в конверте нес. Мария Некрасова

 Катятся ровные круглые ритмы\  сердца и солнца. Дыхание машет\  крыльями. Прикасается бр-р-р\  влажный язык неба,\  сердце съёживается. На кухню\  на всех парах при(е)бывает чайник. Андрей НАСОНОВ День и ночь, 2006 N3-4 ПРОБУЖДЕНИЕ

Пересекают рю и стриты,\  бульвары, трассы, переулки,\  осуществляют, кляты, квиты,\  свои бессмертные прогулки. Ольга Кучкина 2005

Ритмы предместий,\Улиц оркестры…\В мире огромном всюду слышны\Песни протеста, песни протеста,\Песни протеста против войны! Николай Добронравов Дружная песня

Припев: \   Улетает птицею дорога, \   по обшивке камешки стучат, \   под крыло бросается дорога \   в ритме ча-ча-ча. Леонид Сапожников
   
РИТМЫ ПРИСНИЛИСЬ.\     И ДЕНЬ БЫЛ И\     БЫЛ ЕЩЕ РАЗ. Игорь Тогунов. Из сборника "Ветер снов" 1996    

Ритмы сердца, открыто: звонче грома в ночной i и малейший порыв мое] возвращается ветром к<Я дышу, и колеблется н< звездный свет. Воздух - - словно весенн Даже ангел-хранитель в мне является, счастье п Но не могу превозмочь з тебя здесь нет. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Перевод Г.Киселева

 Спасайся, кто может!\А кто обезножит -\Утешься: твой час в ритме правильном прожит.\Под брэк, человече, расправятся плечи,\И сон обеспечит чет-нечет, чет-нечет. Владимир Высоцкий. 1973   Че-чет-ка

Станет планета лучше.\Станет добро сильней.\Слушай, товарищ, слушай\Ритмы грядущих дней! Николай Добронравов 1977 Вставай на борьбу, Россия!

Ритмы существуй в рекламном ритме,\где каждый кадр — суть обман,\Великий океан в конце тропинки Константин Дмитриенко. Speaking In Tongues Из цикла «SHA-MAN! (up turn)»
   
Томная музыка, блюзовый ритм,\      Света диффузия, белого литр...\      В двери соседушко: Нету ли чирика?\      ...вот и закончилась тонкая лирика. Вячеслав Чекалов

Я  говорю с тобой, как ритм, Как с паром поршень говорит, Как с женщиной  глупец, Как  с  молнией  громоотвод, Как Гамлет с призраком... И вот Все сказано.  Конец, Павел Антокольский

 Я видел танцы у стены. Где нарисованы слоны.\Плясала девушка одна, Старинным ритмам отдана.\Дрожала, словно тетива, Шептала нежные слова.\И вышел юноша на зов,\И гром тамтамов был грозов. Евгений Долматовский 1960  ВЕЧЕР САМОДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФОЛЬКЛОРА

… свежие\  ропщущие\  ритмы\  сверкающие колосья\  на земле снег\  медлительные связи\  обледеневший колос дуб\  сверкающая туча сумрачная\  тембра ночной гальки\  вьюнки ропщущие буки медлительные\  шелк или бриз над утренней землей\  внезапная модуляция гальки\  тяжелой Мишель Бютор. Перевод А.Скард-Лапидуса   УМЕНЬШЕНИЕ    УВЕЛИЧЕНИЕ  из цикла "Окталь"

…чужие ритмы - тот же Рим\второй ли пятый\под языком уже чужим -\морская заумь\но сладок военморский дым\и в клешах ангелы крылаты Виктор Кривулин Из сборника «КУПАНИЕ В ИОРДАНИ» 1998

А он всё шагал  \мимо пеших и конных,  \охваченный ритмом  \неслыханных песен,  \а город казался  \ядром раскаленным: \фитиль поднести -  \и взлетит в поднебесье. \Булат Окуджава 1954  Весна в октябре    Поэма

А ритмы, а рифмы неведомо откуда\Мне под руку лезут, и нету отбоя.\Звенит в голове от шмелиного гуда.\Как спьяну могу говорить про любое. Мария  Петровых 1968 А ритмы, а рифмы неведомо откуда

Все ритмы планеты\в концерте одном...\Восторги, букеты -\все это потом.\Его светлый облик\у горцев в сердцах.\Горжусь я, что он был\рожден в горах.\И, горы оставив,\остался он здесь\\Махмуд Эсамбаев\был горцем и есть! Муса Гешаев Из книги «ОЧЕРЕДЬ ЗА СЧАСТЬЕМ»

Есть те, что очень тихо умирают, \Соскальзывают в пропасть не спеша. \Медлительность, падение скрывая, \Отсвечивает откликом назад. \В глубины чувств успевшие забраться, \Идя, слегка не попадая в ритм, \Они способны вещими казаться \И понимать и, умирая, жить. Екатерина Крутова

И в жизни зелёной, и на карте зелёной,\И на работе, и при параде.\Там зеленеют осенью клёны,\Желтеющие в России, краснеющие в Канаде,\Оттуда зелёная строчка льётся,\Сливаясь с весёлым змием зелёным\В такую мелодию, что сердце бьётся\В ритме возвышенном и учащённом. Дмитрий Коломенский

И ты несёшь слова, рожденные в ночи, \не дар, а только долг молчанию и ритму, \чтоб в грифельном лесу воскресли скрипачи, \с колений поднялись и стали на молитву. Марина Доля Врубель в Киеве 1999

Иерхарн!   ты   различил   «властительные   ритмы > U  нестройном хаосе гудящих  голосов. Валерий Брюсов

Мама,\Монотонный ритмэто где-то там,\это где-то там...\Слышишь,\Бьют тамтамы Рима\Гонят по пятам,\Годы по пятам\Манна...-\это адский ветер,\Азиатский ветер\Носит в миражах\Мама,\Если мне не светит,\Есть ли мне на свете\Место, чтоб бежать? Юрий Наумов        Азиатская месса

На вшивость избирал рок, ритмом гнал обратно.\Они думали, что летят на огонь сияющих дисков\Альтдорфера: там\– не отсутствие\– там – пресловутые "вечность", "любовь". Там сам\Бог мог\взять тебя за руку, в назидание повести ещё и ещё раз\урок грехопадения повторять\– до того он\сладок. Лариса Березовчук

Остается один только ритм Во всю ширь мпроздапъя — Черновик чьей-то юпостн, Чьей-то душе предназначенный. То, что было в двадцатых годах Недостойно издапья,— Уцелело нечаянно, Сделано наспех и начерно.

Переступчаты твои ритмы — \Возле сруба скамья и, сед, \утопает в махорочном дыме, \словно в старой шинельке, дед. \За окошком гроза мерцает. \Двое смотрят, слушая гром, \заедая восход пожара \рыбьим стёганым пирогом. Ольга Ильницкая Из цикла «ПОРТРЕТ МУЖЧИНЫ» Speaking In Tongues

Помнишь, Йозеф, под какой\ритм метрической стопой\Оден шел затакт и в такт,\провожая Йейтса так. Шеймус ХИНИ. Перевод Л. Сухаревой Оденеск \\Памяти Иосифа Бродского

Пустыри на рассвете,\Пустыри, пустыри,\Снова ласковый ветер,\Как школьник.\Ты послушай, весна,\Этот медленный ритм,\Уходить - это вовсе\Не больно.   Михаил Анчаров   БОЛЬШАЯ АПРЕЛЬСКАЯ БАЛЛАДА

Пусть даже вновь потом откроют право...\Нет ритма. Вижу кровь, а не зарю.И не живу.\           Как кролик на удава,\Глаз не сводя, в грядущее смотрю. Наум Коржавин 1962 Из сборника "Времена", Избранное 1976 Мой ритм заглох. Живу, как перед казнью. -

Сердце билось, слетая с ритма,\Позабыв, что мечтать не вредно.\И эта песня звучит, как молитва\С унизительным грифом "секретно". Александр Шишкин

созерцательные ритмы -\Им на рынке тяжело.\Созерцательные рифмы -\Их тут смехом замело,\Им в толпе отдавят тропы.\И, что там ни говори,\Циклотроны, изотопы -\Это тоже буквари. Михаил Анчаров 1961-62 РЫНОК

Эти ритмы попсовые над головой,\Эта дрель за стеной, что проникла в печёнки,\Уголовного вида хозяин лавчонки,\Одинокой собаки полуночный вой, Лариса Миллер 1999 ГОД

Я двигался по войне И чуял дыханье ритма. Но третью неделю мпе Никак не давалась рифма. Константин Ваншенкин 1967
   
          

************************************

 РИТМИКА
                Когда строфа ритмична и свободна,\                немного смысла ей не помешает.\                А если чувства тонкие вмещает,\                то зазвучит легко и благородно. Александр Дольский АННА\роман в стихах

У меня получаются ритмически организованные куски.\            Если включить сейчас телевизор, я увижу программу "Вести".\            Вчера б я увидел программу "Время" и колючую рожь\            В смуглых руках комбайнера. На его удивительном месте\            Я бы испытывал в пальцах постоянную дрожь\            От соприкосновенья с землей. Но у него привычка, закрепленная
 
 Ритмика бега останется той же, и та же\  Суть инструктажа: нам – тише, а громкое – им пусть.\  Даже на кренах всеобщего ажиотажа\  Как-то беспечней приватного ужаса импульс. Михаил Зив «Иерусалимский журнал» 2009, №30 Легкое замешательство\Поэма

 Вот ритмика. Она права\\Стиха собой не создавая.\Ведь не положено трамваю\Вести верблюдов караван. Анатолий Прохоров 2003 Вот ритмика. Она права,

Глубоко под ними\    лежит единая ритмическая основа,\    единое движущееся,\    понять его невозможно,\    будь ты хоть самый лучший гинеколог,\    или океанолог,\    или я. Илья Кукулин Из книги "РОТАЦИЯ КРЕАТИВА Тексты 1987-2001 гг."

О, ритмика травы – плетение обмана,\И вздохи крепких лент, тугих кусков листвы,\И лень пленённых тел, пленённых слишком рано,\Что сучья спелых рук протягивают ввысь! Анатолий Прохоров 2001 Вите Вольнову\Лёжа в траве, слушаем Вивальди, доносящегося из комнаты

Поэт немой, «в себе», безвестный,\Познавший пошловатость слов,\Почуявший всю прелесть света,\Доверившийся ритмам снов. Валентин Фатющенко Из сборника “Стихотворения” 2006 Всё что духовно, всё что зримо,

Развиваются и свиваются покрывала,\То отпрядывают,\               то вспыхивают\                шары -\То ль невидимые знамения, то ль обвалы\В ино-значные,\              ино-ритменные\                миры. Даниил Андреев 1951 Из цикла “Афродита Всенародная” ТАНЦЫ ВВЕРХУ

 Усеченная ритмика\\\Торцы улиц весенними тиграми\Пестрятся в огнебиении фонарей.\Сердце! Барабанами стука\Выгреми миру о скуке своей. Вадим Шершеневич 1918

В каком мы прекрасном и бедственном мире живем! Стихи, в отличие от смертных наших фраз, Шумят ритмически, как дерево большое. Когда знакомятся, то имя, в первый раз Произнесенное, смущает нас, чужое. Александр Кушнер

И в ритмике совпав, поскольку моря шум Подсказывает строй, и паузы, и пенье,Кто более угрюм? — Александр Кушнер БЕССОННОЕ, ШУМИ!..

Их ритм простой мне был напет метелью,\Задувшею костёр,             и в полночь ту\Я песни грел у сердца, под шинелью\Одной огромной верой в теплоту. Евгений Винокуров  1945 Я эти песни написал не сразу.


************************************
РИТМИЧНОСТЬ


Ритмическая образность\\Какое мне дело, что кровохаркающий поршень\Истории сегодня качнулся под божьей рукой,\Если опять грустью изморщен\Твой голос, слабый такой?! Вадим Шершеневич 1918
 
Ритмическим шагом их тысячи тысяч шагали в ничто,\                В мучительно-черную ночь,\         Полки, и бригады, и армия армий,\         В кровавое, славное царство солдат убиенных, -\                Ты сделался жертвой. Альфред Вольфенштейн. Перевод В.Пяста Ты семенем был бы, а сделался жертвой.
 
  ритмичное дыханье гор\    их закругление туманно\    явленье их отчасти странно\    для жителя равнин и дол\    их гобеленная печаль\    плывет заплаканно и строго\    мечтательным подножьем Бога\    в холодную как бездна даль\    и в этом долгая услада\    для вечереющего взгляда\    но в приближении другое: *  Виктория Андреева
   
ритмичное дыханье гор\  их закругление туманно\  явленье их отчасти странно\  для жителя равнин и дол\  их гобеленная печаль Виктория Андреева «Интерпоэзия» 2007, №4  ритмичное дыханье гор
    
О паузах между пульсациями\     Различные меж ними промежутки\                Заметит врач внимательный и чуткий.\                Пульс постоянный, ровный, налитой\                Отмечен силой сердца, теплотой.\                А пульс прерывистый, без напряженья\                Есть признак вялости и охлажденья. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза)

Сердце под камнем... \    Странно, не бьется, \    Странно, не любит, \    Хотя с перебоями - \    Вот уже, кажется, остановилось \    И снова забилось \    Неуверенно, робко и виновато, \    А тело \    Как из ваты...    Елена Азизян Из цикла CЕРДЦЕ ПОД КАМНЕМ (1960-70-е гг.)

 И ты, легчайший и ритмичный,\  с такой серьезностью комичной –\  танцуй со штучкою столичной,  упругий мальчик из Уфы,  мотоциклетными ногами\  скажи, чего не знаем сами,\  чего нельзя сказать стихами\  – хотя б и ямбами – увы,\  под грохот музыки негордой,\  где ресторан морской негодный –\  гуляй, мотивчик полумодный\  в забойных ритма завитках! Ирина Машинская Из цикла «В ПАУЗЕ» (1978-1985)   

Идет она пленницей ритма,\ который настичь невозможно,\ с тоскою в серебряном сердце,\с кинжалом в серебряных ножнах. Федерико Гарсиа Лорка Из книги «Стихи о канте хондо» 1921 Поступь сигирийи. Перевод А. Гелескула

 С ритмичностью жучка-точильщика\Я бормотал:"Все это сон" -\Когда безликие носильщики\Всю мебель понесли в фургон. Андрей Добрынин 1998 Я спал в своей простой обители

Зачем, зачем я не пошел в гомеопаты\и не послушался ни мамы и ни папы.\А угловатые мозолистые лапы\не для ее покрытых солнцем плеч.\Энцефалитные на мне резвятся клещи.\Я не скажу, чтоб я любил такие вещи.\В желудке чистая вода ритмично плещет.\И это все. Но я не плачу, а пою:\Припев: ...ей льет в бокал "Напареули"...\        ...ей мажет. Владимир Туриянский    Геофизическое танго         

Сидишь над речкою в тиши,\утратив мыслей рой привычный,\и услышишь, как вода спешит\и кровь шуршит в ушах ритмично. Артем Скворцов «Октябрь» 2003, №12 Из цикла «Но трезво ленится душа...»Сидишь над речкою в тиши,


Рецензии