Пасхальная радость. Перевод с укр. 15. 04. 2017

Галина Лебединская
&&& * &&& * &&& * &&& * &&& * &&&

Мы прославляем Господа святого
В ПасхАльный День навеки, всякий час:
Нам Сына, Кроткого, Бессмертного, Благого
Послал Господь - за грешный люд, за нас...

Пришёл Он не для "праведных - для грешных",
Своею смертью - смерть для нас поправ,
Надежду дал заблудшим, неутешным,
Навечно жизнь всем подаровав.

В словах, и песнях, и молитвах величальных
Мы молим Господа: "Услышь, Всевышний нас!
И в радости, и в горе, и в печали
Будь, Боже, в каждом сердце, каждый час!"

Мы молимся: "Дай счастья Украине,
Любви, терпенья, мира и добра.
И в покаянье, крепкой вере и терпенье
Народ Твой одолеет страх...

Мы солнце раннее все радостно встречаем,
Несётся звон священный до небес.
И всех людей планеты поздравляем:
"ХРИСТОС ВОСКРЕС!" -
                "ВОИСТИНУ ВОСКРЕС!"

&&& * &&& * &&& * &&& * &&& * &&&

      Оригинал.

Пасхальне вiтання - укр. мова.

Михаил Томашевский.

Ми прославляєм Господа святого
В Пасхальний день "навіки й повсякчас"
Що СИНА-крОткого,безсмертного,благОго
Послав нам Господи,за грішний люд,за нас

Прийшов ВІН "не для прАведних,для грішних",
Своєю смертю-смерть для нас здолАв.
Надію дав,заблудшим і невтішним,
Навічно всім життя подарував.

В піснях,в словах,в молитвах величАльних
Ми мОлим Господа-почуй Всевишній нас.
І в радості,і в гОрі,і в печАлі
Будь,Боже,в кОжнім серці, кожний час.

Ми мОлимо:дай щАстя УКРАЇНІ.
Терпіння,злАгоди,любові і добрА.
В спокУті,в щирій вІрі і терпінні
Народ твій негарАзди подола.
        ********

МИ СОНЦЕ ВРАНЦІ РАДО ЗУСТРІЧАЄМ
І ДЗВІН СВЯЩЕННИЙ ЛИНЕ ДО НЕБЕС.
ЛЮДЕЙ УСЬОГО СВІТУ МИ ВІТАЄМ-
ХРИСТОС ВОСКРЕС-
                ВОІСТИНО ВОСКРЕС!