Вольный перевод с украинского
(автор Михаил Томашевский;
внизу - стихотворение
в оригинале, на укр. яз.).
&&& * &&& * &&& * &&& * &&&
Без страдания нет оправдания,
Без страдания нет и участия,
Без страдания нет ожидания,
Без него нет возврата и к счастью...
Ты - печаль моя, ты - любовь моя;
Слёзы радости, наслаждение;
Для меня бесконечно желанная,
Покаяние ты, наваждение...
Долго-долго искал тебя пО свету,
В бликах солнца, в вечерней зарнице,
О тебе книги пишутся рОсами,
Светлый образ ночами мне снится...
Ты у Бога - само Откровение
И подобное свету дитя;
Искушенье моё, вдохновение;
Ты - начало... конец бытия...
Разве можно прожить без страдания,
Искушения, слёз, покаяния?
И скажу я Вам без колебания:
Без страдания нет жития!
&&& * &&& * &&& * &&& * &&&
&&& * &&& * Оригинал * &&& * &&&
Чи то можна жити без страждання
Михаил Томашевский.
Без страждань, немає сподівАння,
Без страждань, немає співчуття
І немає без страждань зідхАння.
Без страждань немає вороття...
Ти моя печаль, моє кохАння,
Сльози радости, солодкий сум життя,
Споконвічне ти моє бажАння
Ти моя спокУса й каяття.
Я тебе шукав у всьому світі,
В сяйві сонця, в зОряній пітьмі.
Я читав про тЕбе в Заповіті,
Бо наснИлась ти мені вві сні.
Бога ти найпЕрше Одкровення,
ВсЕсвіту улюблене дитя,
Ти спокУсливе моє натхнення,
Ти початок і кінець... Буття.
**********
Чи то можна жити без страждання,
Без спокУси, сліз і каяття?
Якщо так...скажу Вам без вагання
БЕЗ СТРАЖДАНЬ,немає і життя!
&&& * &&& * &&& * &&& * &&&