Явор и Калина перевод с белорусского Я. Купала

Владимир Буров 3
Песней весны лебединою,
Скинувши зимние чары,
Шепчутся Явор с Калиною,
В тёмной долине над  яром.

Листики зеленью хвалятся
Шепчутся с небушком дружно;
Ранней росой умываются,
Балуют с солнышком южным.

Шлют за  закатом  покорную
Радость с молитвой земною.
Тайно,  сквозь  ноченьку чёрную,
Переглянутся с луною.

Слушают смех полуночницы,
Шелесты крыл мотыльковых,
Ветры напевно полощутся
Меж чистых вод родниковых.

Слышится музыка дивная
В сонных, болотных муарах. . .
Нежатся Явор с Калиною,
Скинувши зимние чары.

Дон  ст. Качалинская     20. 04. 17


Янка Купала
Явар і каліна
Песняй вясны лебядзінаю,
          Скінуўшы зімнія чары,
Шэпчуцца явар з калінаю
          Ў сумнай даліне над ярам.
 
Лісцікі зеленяй хваляцца
          Небу панятлівай мовай:
Росамі мыюцца раніцай,
          Песцяцца сонцам паўднёвым.
 
Захадам модлы пакорныя
          З маткай-зямлёй адпраўляюць;
Тайна у ночаньку чорную
          Месяца, зор выглядаюць.
 
Слухаюць смехаў русалчыных,
          Лопату крылляў начніцы,
Ветру павеваў ап'янчаных,
          Плюскату шклістай крыніцы.
 
Чуецца музыка дзіўная
          Ў повесцях сонных імшараў...
Цешыцца явар з калінаю,
          Скінуўшы зімнія чары.
 
1910