Особенно, когда октябрьский ветер

Костя Ша
Дилан Томас (1914 - 1953)
Перевод

Особенно, когда октябрьский ветер
Взъерошит волос пальцами, как лед,
Заходит солнце - я бреду к закату,
И тень, как краб за мною по земле,
Туда, где кромка моря, гомон птиц,
Где кашель ворона в морозных ветках,
Где сердце вздрагивая, что-то говорит,
И льет строфою кровь и иссушает речь.

Закован словом будто в башне, помечаю
На горизонте, бродят средь деревьев
Как в дымке - силуэты женщин, и строфы
Сыпят звездопадом, как дети в парке.
И часть строфы рождается из гласных.
А часть из голоса дубравы, от корней
Как отголоски от развалин графства.
И часть строфы - журчание воды.

В кустах тернистых вздрагивает время
Напоминая нервное биенье
На циферблате, запевают в утро
И предвещают непогоду петухи.
И часть строфы рождается в лугах.
Моим глазам рассказывают травы -
Сгниет под снегом все, что понял я.
И даже если часть – грехопаденье.

Особенно, когда октябрьский ветер
(И часть строфы – мое же увяданье,
Стихоплетенье на холмах Уэльса)
Под грома грохот разрывает землю.
И часть строфы рождает бессердечье.
В стремительном движенье чахнет сердце
Синтетика в крови, предтечей – ярость.
А с моря также заговоры птиц.