Эльза Ласкер-Шюлер. Смятение чувств

Аркадий Равикович
Else Lasker-Sch;ler.(1869-1945)Sinnenrausch

Вдохновитель перевода: Евгения Федосюк http://www.stihi.ru/2017/04/08/744

Твой грешный рот стал склепом для меня,
Его дыханье, как наркоз, пленит пьяня.
Я целомудрия лишилась.
Пить безрассудно из источника я рада,
В его глубины я безвольно опустилась -
В ад твоего сияющего взгляда.

То в нём горю, то вдруг трясёт меня мороз,
Как юный куст полураскрытых роз,
Которого целует майский ливень робкий.
- Я за тобою в дальний южный край пойду,
  Сорву все огненные лилии вдоль тропки.
- Лишь если Родину я вновь здесь не найду!

  *Эльза Ласкер-Шюлер родилась 11февраля 1869 в Эберфельде,
жила с 1894 по 1933 в Берлине. В 1932 году за собрание работ
была удостоена премии Клейста. В 1933 бежала из Берлина в Цюрих,
с 1939 жила в Иерусалиме, где и скончалась 22января 1945г.
  «Давно живу я забвением в стихах», - писала изгнанная из нацистской
Германии поэтесса. После её смерти Готтфрид Бенн назвал её величайшей
лирической поэтессой, которую когда-либо имела Германия.

С немецкого 22.04.17.

Sinnenrausch

Dein suend'ger Mund ist meine Totengruft,
Betaeubend ist sein suesser Atemduft,
Denn meine Tugenden entschliefen.
Ich trinke sinnberauscht aus seiner Quelle
Und sinke willenlos in ihre Tiefen,
Verklaerten Blickes in die Hoelle.

Mein weisser Leib erglueht in seinem Hauch,
Er zittert, wie ein junger Rosenstrauch,
Gekuesst vom warmen Maienregen.
- Ich folge Dir ins wilde Land der Suede
Und pfluecke Feuerlilien auf den Wegen.
- Wenn ich die Heimat auch nicht wiederfinde.