Качает колокол туманные завесы. П Неруда

Анастасия Смирнова-Сенцова
Вольный перевод стихотворения Пабло Неруда "Возвращается осень"

Качает колокол туманные завесы,
Как ветер треплет шарфик на вдове.
В прощальный день, в финале яркой пьесы-
Растоптанные вишни на траве.
Осенний дым ползёт меняя краски
И тонет в поцелуе на листве.

Поймёте ль вы,когда ночной порою,
Поэт стоит у темного окна
И слышит, как незримою тропою
Несётся осень словно сатана ?
Воловьи тучи плавают стадами,
Душа трепещет, страхами полна.

Качаясь, колокол все мысли возвращает
В суровость быта и в тревогу дня,
Где мир презренный души разрушает,
Все ценности людские хороня.
Где осень, словно старый конь, галопом
Несётся среди грязи и огня.

Кровавой пеной брызжут краски осени,
Дугою воздух выгнул океан,
И источают запах тленья россыпи
Опавших листьев и гниющих ран.

Нахмурив тучи, небо беспокоится,
Переживает за раздел земли,
Что голубь мира в горизонте скроется,
И слёзно прокурлычат журавли.

Качает колокол туманные надежды
И мчится время убегая вдаль.
Как прошлых лет износятся одежды,
Так незаметно жизнь проходит, жаль.
Живой не может видеть чёрных маков.
Так пусть же дождь смывает всю печаль.

***********************************************
Vuelve el oto;o de Pablo Neruda - "Возвращается осень"

Vuelve el oto;o

Un enlutado d;a cae de las campanas
como una temblorosa tela de vaga viuda,
es un color, un sue;o
de cerezas hundidas en la tierra,
es una cola de humo que llega sin descanso
a cambiar el color del agua y de los besos.

No s; si se me entiende: cuando desde lo alto
se avecina la noche, cuando el solitario poeta
a la ventana oye correr el corcel del oto;o
y las hojas del miedo pisoteado crujen en sus arterias,
hay algo sobre el cielo, como lengua de buey
espeso, algo en la duda del cielo y de la atm;sfera.

Vuelven las cosas a su sitio,
el abogado indispensable, las manos, el aceite,
las botellas,
todos los indicios de la vida: las camas, sobre todo,
est;n llenas de un l;quido sangriento,
la gente deposita sus confianzas en s;rdidas orejas,
los asesinos bajan escaleras,
pero no es esto, sino el viejo galope,
el caballo del viejo oto;o que tiembla y dura.

El caballo del viejo oto;o tiene la barba roja
y la espuma del miedo le cubre las mejillas
y el aire que le sigue tiene forma de oc;ano
y perfume de vaga podredumbre enterrada.

Todos los d;as baja del cielo un color ceniciento
que las palomas deben repartir por la tierra:
la cuerda que el olvido y las l;grimas tejen,
el tiempo que ha dormido largos a;os dentro de las campanas,
todo,
los viejos trajes mordidos, las mujeres que ven venir la nieve,
las amapolas negras que nadie puede contemplar sin morir,
todo cae a las manos que levanto
en medio de la lluvia.