Марсель Ройланд - Старые дома

Александр Боярд
AL HAISER

Al Haiser, dei an ale Gaasse stin,
hun deif am Schiet vu Kummer a Gemaach
eng heemlech Seil; a wann se waakreg gin
am leschte Liicht vun engem kloren Dag,
am Summer op an zou, da brennt eng Glous
an hire Raute wei eng heemlech Freed.
Al Haiser hun eng Seil, dei owes grouss
no kloren Dee an hire Raute steet.

Marcel Reuland
(1905-1956)

* * * *


Старые дома

в седых проулках - древние дома.
среди их комнат сумрака густого
таятся души. лишь поглотит тьма
хрустальный день  - и луч прощальный снова
стучит в окно, от долгих летних снов
теплом и светом растревожив души...
ликуя, души стареньких домов
встают у окон. и глядят наружу.

(с люксембургского / letzebuergesch)