взамен

Mawr
                «Il me l'a donnе et n'a rien demandе en еchange»*
вместо жизни беспечной
Бог подарил мне сердце –
дабы прежде, чем слягу в гроб,
смог описать любовь.
с ней срифмовать свою кровь.

любовь с ликом ангельским,
с крыльями бабочки,
за которой бегут весёлые дети
с сачком, посадить её в баночку

и любоваться её скорой смертью.
любовь, что ногами кузнечик
играет на скрипке лета,
пока не замёрзнет от холода.

любовь спелым колосом,
не сжатым, не смолотым,
склонившим тяжёлую голову
на ниву – забытое полюшко,

обильно осыпавшим семенем
под вьюгой остывшую землю…
любовь, что взломала вечность –
взойти в каждом сердце.

* – Он дал мне это и не попросил ничего взамен.