Voce e notte. De Curtis - Nicolardi, 1904

Леонид Данько
Свободный поэтический перевод неаполитанской песни. Предназначен для вокального исполнения.

Как это звучит: https://www.youtube.com/watch?v=CjqZuXmxPHw&t=4s


ГОЛОС И НОЧЬ


Если голос тебя разбудит ночью,
И будешь ты в объятиях супруга,
То притворись, что спишь ты крепко очень,
И что не слышишь зов былого друга…

Но песнь звучит, она полна истомы,
То голос мой, тебе давно знакомый,
Его ты помнишь с тех пор, как были вместе,
С тех пор, как ты была моей невестой.

Если голос разбудит ночью мужа,
Скажи, пусть спит, зря сон его нарушен;
Скажи, напрасно я пою снаружи,
И мой призыв тебе совсем не нужен.

Скажи, что я – безумец незнакомый:
Ушла моя любимая к другому,
Что проклинаю горькую судьбу я,
Но все ж люблю – иначе не могу я…


Май 2017.