Одинокое Плавание

Черкасов Замир
На основе стихотворения Жана Николя Артюра РЕМБО в переводе Павла Петровича КВАШИ

В мои водой заполненные трюмы,
с индийским чаем, хлопком и зерном,
входили сомалийцы и угрюмо,
вытаскивали ящики с вином.

И добивали выживших матросов,
оставшихся, не спасшихся во мгле,
под крики королевских альбатросов,
бывавших на затерянной земле.

В пробоину, как в колотую рану,
я сбрасывал косматых дикарей,
и проклинал, дрейфуя к океану,
свой мертвый остов, снятый с якорей.

Между штормами, лютыми и злыми,
как пробка от портвейна, сотню дней,
я танцевал над гребнями седыми,
вдали от глаз береговых огней.

Пролитое Шато волна впитала,
причудливо крутила вензеля,
отмыв от блевоты края штурвала,
сорвала обе лопасти руля.

Плыву теперь в светящемся настое,
под скрип и скрежет поржавевших труб,
пустив лазурь в свое нутро пустое,
задумчиво скитающийся труп.

Я видел небо полным черных пятен,
и вихри уносящиеся прочь,
зарю возле марсельских голубятен,
и вороньём спускавшуюся ночь.

Птиц перелётных взглядом провожаю,
поймав в иллюминаторы луну,
и этот рейс бессрочно продолжаю,
покуда не готов пойти ко дну.

Am Dm6
E-9 Am
Am Dm6
E-9 Am

Музыка П.П. Кваши