Лунная ночь. Вольный перевод

Любовь Лабинцева
Стихи Йозефа Карла Бенедикта барона фон Эйхендорфа " Лунная ночь"

Mondnacht


Es war, als h;tt’ der Himmel

Die Erde still gek;sst,

Dass sie im Bl;tenschimmer

Von ihm nun tr;umen m;sst’.


Die Luft ging durch die Felder,

Die ;hren wogten sacht,

Es rauschten leis’ die W;lder,

So sternklar war die Nacht.


Und meine Seele spannte

Weit ihre Fl;gel aus,

Flog durch die stillen Lande,

Als fl;ge sie nach Haus.



Вольный перевод:

Восхищаюсь ночным горизонтом,
Переливами звёзд на цветах.
Целовалась земля с небосводом
В иллюзорных, манящих мечтах.

С золотыми колосьями ветер
Преклонялся тихонько дыша,
Шелестящий подлесок ответил...
Как же звёздная ночь хороша!

И душа, окрылённая словно,
Пролетая над тихим селом,
Восторгаясь красою безмолвно,
Возвращается мысленно в дом.