Статуя

Ольга Василевская -Новое
Перевод стихотворения К.Сен-Санса из цикла "Идеальные рифмы"

И влажность глины под рукой,
и крошки мраморной покой -
подвластны скульптору. Легко
жизнь рвётся из камней…
Глаза следят /суровый взор/ -
и вьётся бронзовый узор…
Как будто с чёртом договор
он заключить сумел.

Как будто вечности назло
железу больше повезло
шагнуть за тонкий горизонт
и время подчинить.
А человек, что строит храм
своим невиданным богам,
сам обречён, и будет сам
гореть в его тени.

Пред мёртвым глазом без зрачка
проходят годы и века,
и держит в кулаке рука
надёжный, верный щит.
И алтарей прогорклый чад
страшнее острого меча…
У истукана-палача
защиты не ищи.

Но человек не искушён,
своей работой поглощён,
куёт себя, детей и жён,
и закаляет сталь.
Но как металл ни подчиняй,
судьбы не сможешь поменять -
не суждено бессмертней стать
железного листа.

апрель 2017