Исполнительница фламенко

Ирина Воропаева
Шёлковый вихрь оборок
Цвета крыла фламинго.
Юная байлаора,
Пляшущая фламенко.
         Окна домов, балконы,
         Убранные цветами.
         Камень брусчатки стонет
         Под каблучками.

Струн перебор – аккорды
Переполняют дворик.
В чёрной тени аркады
Эхо им радо вторить.               
         Крыльям, сверкая, биться
         Тесно – раскрыться где бы.
         Взвиться готова птица
         В синее небо.

По вечерам в Кантанте
Рвёт за гроши подмётки.
По красоте – инфанта,
А на роду – подмостки.               
         Косточкой каждой тела       
         В танец вживаясь сольный,
         Вправду бы улетела,
         Медлит всё только.
19.05.2017
++++++++++
Байлаора – танцовщица (от «baile» - танец).
Кантанте (Cantante, Cafe Cantante) – ночное кафе, где пели и танцевали («cante» – песня).
Кантаор – исполнитель музыки и песен в стиле фламенко.
++++++++++

http://www.stihi.ru/2017/05/17/3158
Картина «Фламенко в красном». Художник Пино Даени (Джузеппе Данжелико), годы жизни 08.11.1939-25.05.2010.
«Flamenco In Red». Pino Giuseppe Dangelico. 
++++++++++++++++++++++++++++++

                Фламенко.

Фламенко – синтез музыки (гитара), пения и танца. Родина – Андалусия.
Хотя корни фламенко – в глубокой старине, публичным это искусство стало лишь в конце 18-того века, полностью же оформилось в 19-20 веках, причем как явление настолько самобытное и яркое, что ЮНЕСКО присвоило фламенко статус объекта Всемирного наследия (2010г.).

Классический фламенко танцуется соло; характерная особенность – ритмичное постукивание каблуками (сапатеадо), причем изначально это было прерогативой мужского выступления. Танцор отбивает такт помимо каблуков щелчками пальцев и хлопками ладоней.

Танцовщица обязательно одета в облегающее платье с пышной, украшенной оборками, юбкой, которой она особым образом играет во время выступления. В классическом варианте танца кастаньеты не используются.
++++++++++

Когда пишут о фламенко, не обходится без цитат из Лорки, в одном из своих публичных выступлений определившего творческий испанский дух, которым проникнуты музыка, поэзия, танец, как «дуэнде» (duende). Испанское слово duende означает невидимку, привидение. На одном из офортов Гойи из серии «Капричос» изображены крошки домовые, довольно жутковатые, но не самые опасные. Лист так и называется – «Duendecitos» (Los Caprichos, № 49). Но Лорка вложил в слово «дуэнде» новый смысл, имея в виду невидимый таинственный огонь вдохновения, без которого невозможны музыкальные импровизации, при этом вполне техничный танец не будет задевать зрителя за живое, если он лишен дуэнде. 

Федерико Гарсиа Лорка, «Дуэнде, тема с вариациями», 1930г.:
http://lib.ru/POEZIQ/LORKA/lorka2_11.txt

«…я расскажу вам, насколько сумею, о потаенном духе нашей горькой Испании. …
Всюду, где черные звуки, там дуэнде… Эти черные звуки – тайна… из которой приходит к нам главное в искусстве. … Великие артисты испанского юга - андалузцы и цыгане - знают, что ни песня, ни танец не всколыхнут душу, если не придет дуэнде.
В Испании (и на Востоке, где танец - религиозное действо) дуэнде всецело покорны тела плясуний-гадитанок…
В испанском танце и в бое быков не ищут развлечения: сама жизнь играет трагедию, поставленную дуэнде, и ранит в самое сердце…   
Дуэнде, как звенящие стеклом тропики, сжигает кровь, иссушает, сметает уютную, затверженную геометрию, ломает стиль; корни его - в той человеческой боли, что не знает утешения. …
Дуэнде несет плясунью, как ветер песок. Его магическая сила обращает девушку в сомнамбулу…  в разлете волос обдает запахом морского порта и дарит рукам ту выразительность, что всегда была матерью танца».
++++++++++

Почему фламенко называется фламенко? Всплывает слово «flama» - пламя (танец этот экспрессивный, огненный). По созвучию вспоминается птица фламинго, стройная, грациозная, с умопомрачительным по красоте оперением, которая обитает как раз на юге Испании, в соляных лагунах. Наиболее убедительная версия: в старые времена в Испании цыгане обозначались как «фламенкос», между тем фламенко тесно связан с этим кочевым народом, поскольку, вероятнее всего, музыку и танец, впитавшие затем в себя и местные традиции, принесли в Андалусию цыгане, отсюда и типично цыганский наряд танцоров. Первыми исполнителями тоже были цыгане.   

Героиня одной из новелл Сервантеса – цыганочка по имени Пресьоса, уличная плясунья, восхищавшая зрителей красотой и грацией. Потом выясняется, что цыгане похитили девочку из знатной семьи, и Пресьосе в конце концов возвращается все, чем она по праву должна владеть. По аналогии приходит на ум другая уличная плясунья-цыганочка из другого литературного произведения, которой любовался не Мадрид - Париж: Эсмеральда. Правда, ее история по воле Виктора Гюго завершилась не в пример трагичнее.

Если же перейти от романтики именно что к трагедии, то вспоминается, что как раз в центре Андалусии, в Севилье, население которой было весьма пестрым, а культура носила явные следы арабско-исламской цивилизации, во второй половине 15-того века, при королях Фердинанде и Изабелле Католических, начала свою бурную огненную деятельность испанская инквизиция. Мориски, евреи, цыгане, даже крестившись, продолжали подвергаться гонениям.

Мориски, не раз восстававшие против тирании духовных и светских властей, были депортированы из страны почти полностью, в результате чего некоторые области надолго опустели – 17-й век.

Цыгане оставались в Испании населением без прав до 1783 года, когда король Карлос III, при котором правительственные круги провели в жизнь некоторые либеральные реформы, подписал указ, регулирующий социальное положение цыган в королевстве.
++++++++++

Со второй половины 18-того века фламенко, танец народных низов, завоевывал все больше поклонников. Фламенко исполняли в Cafe Cantante – ночных кафе («cante» – песня, «tablao flamenco» - представление фламенко), с этого и началось его восхождение к мировой известности и славе.

В конце 18-того века инквизиция сделала попытку вывести андалусийские танцы из обихода как непристойные, однако могущество отцов-инквизиторов уже к этому времени пошатнулось, и запретов не последовало.

В романе Лиона Фейхтвангера «Гойя. Тяжкий путь познания» в одной из глав упоминается об этом историческом эпизоде и описывается исполнение андалусийского фанданго – парного танца, представляющего собой любовную пантомиму. В процессе выступления танцовщица показывает также сольный танец:

«Вот она выходит из-за кулисы, на этот раз одна и без кастаньет. Но за сценой монотонно притоптывают в такт ногами и хлопают в ладоши, и низкий грудной голос поет…

Серафина танцевала самозабвенно, с высоким мастерством, с врожденной и заученной исступленной страстностью, причем лицо ее оставалось непроницаемо. … Почти не сдвигаясь с места, она поворачивалась к зрителям то спиной, то боком, то лицом, по ее телу все чаще пробегала дрожь, руки взлетали вверх и трепетали в воздухе, и вдруг снова наступила пауза, когда вместе с танцовщицей замерли все, и вслед за тем начался последний короткий, почти нестерпимый по своей насыщенности танец – весь трепет, порыв, томление.

Верно, таких именно женщин отцы церкви, пылая священным гневом, сравнивали в прошлые времена с танцующей дочерью Иродиады…»       
++++++++++               
20.05.2017
++++++++++