Пастели - П. Тычина, перевод

Герберт Нойфельд
            І

Мелькнул зайчик.
Смотрит  –
Рассвет!
Сидит, играет,
Ромашкам очи раскрывает.
А на востоке небо пахнет.
Петухи чёрный плащ ночи
Огненными нитками строчат.
  –  Солнце  –
Мелькнул зайчик.


            ІІ

Выпил доброго вина
Железный день.
Расцветайте, луга!  –
: я иду  –  день  – 
Паситесь, отары!  –
: до своей любимой  –  день  –
Колыбелью, колоски!
:  днесь.
Выпил доброго вина
Железный день.


            ІІІ

Колыхалось флейтами
Там, где солнце зашло.
На цыпочках... подошёл вечер.
Засветил звёзды,
Постелил на травах туманы
И, на уста поклавши палец,
Лёг.
Колыхалось флейтами
Там, где солнце зашло.

            ІV

Укройте меня, укройте:
Я  –  ночь, стара,
Хвораю.
От веку в снах
Мой чёрный шлях.
Положите вот тут мяты,
И пусть тополь шелестит.
Укройте меня, укройте:
Я  –  ночь, стара,
Хвораю.



                Павло Тычина / Павло Тичина, "Пастелі" (1917)
                перевод с украинского