простор, простосердечность

      
Северный ветер photosight.ru (ФОТО)
*****************
  ПРОСТОРЫ    


              Жить хочу свободно\                В море на просторе,\                С белыми волнами,\                40 С грозной бурей в споре!.."\                А ковыль суровый\                Головой качает,\                Перекати-полю\                С грустью отвечает: Сергей Синегуб 1873 ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ

По крутым хребтам, по тенистым лесам\                Разойдитесь скорей, Кекропа сыны!\                Проворной стопой обойдите кругом\                Те места, где Парнет над низиной навис\                Скалистой грядой, где бурливый поток\                О берег бьет Триасийских долин\                Быстротечной волной; к вершинам холмов\                Взойдите, седым от рифейских снегов,\                А другие - туда, где высокой ольхи\                Верхушки сплелись, где ласкает луга\                Росистый Зефир, чье дыханье велит\                Весенней траве прорастать из земли,\                Где ленивый Илисс средь тощих полей\                Неспешно скользит и зловредной струей\                Жмется тесней к бесплодным пескам. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА

Проклят будь смельчак, который, \                Вверив утлый челн стихии, \                Первым мерить стал морские \                Необъятные просторы! Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

520 Нет! Нет! Мы сбросим наши цепи,                Вернемся снова к вам, о степи!\                И вот - за бешеных коней\                Отдав полцарства, даже царство -\                Летим за тридевять полей\                525 В сороковое государство!.. Иван Тургенев 1846 ПОМЕЩИК\Поэма

Радуюсь просторам,\                радуюсь тишине,\                радуюсь облачным нивам.\                Рот\                простор разжиженный пьет.\                870 И только\                Иногда\                вычесываю лениво\                в волоса запутавшееся\                звездное репьё.\                Словно\                Стекло\                время, -\                текло, не текло оно,\                не знаю, -\                880 вероятно, текло.\                И, наконец, через какое-то время -\                тучи в клочики,\                в клочочки-клочишки.\                Исчезло все\                до последнего\                бледного\                облачишка. Владимир Маяковский 1922 ПЯТЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ \Поэма

Выше!\      290 Тишь.\                И лишь\                просторы,\                мирам открытые странствовать.\                Подо мной,\                надо мной\                и насквозь светящее реянье.\                Вот уж действительно\                что называется - пространство!\                Хоть руками щупай в 22 измерения,\                300 Нет краев пространству,\                времени конца нет.\                Так рисуют футуристы едущее или идущее:\                неизвестно,\                что вещь,\                что след,\                сразу видишь вещь из прошедшего в грядущее. Владимир Маяковский 1922 ПЯТЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ \Поэма

То, что сегодня я видел, что слышал, запало мне в душу.\              Вот я сюда и забрался и вижу простор беспредельный,\              Где, горизонт застилая, раскинулись тучные нивы,\              Вижу, как гнется пред нами сверкающий золотом колос,\              Как обещают плоды в кладовые до крыш понабиться, -\              Только, увы! Недалеко враги! И хоть Рейна стремнины\              Нам и защита, но что и воды и горы народу\              Этому страшному, - он, словно туча грозовая, мчится,\              Ибо они заодно молодых и старых сзывают\              И устремляются массой несметной вперед. Этим толпам\              Смерть нипочем: прибывают и ломят рядами густыми. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭВТЕРПА\МАТЬ И СЫН

В густом тумане\                Тонут просторы полей.\                Стою у развилки. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ РОСА

На просторах ветры дуют,\              Тут погасят, там раздуют,\              Дуют, пламя теребя.\              И живут сердца, враждуя,\              Негодуя и любя. Ларис Миллер  Тлело. Вспыхивало. Гасло.

Не красит солнце так восток седой,\                Являя миру утренние взоры,\                Так запад не украсится звездой,\                Взошедшей на вечерние просторы,\                Как лик твой ясный - черный блеск очей! Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты\132\  Люблю глаза твои - они скорбят,

Что из того, коль - честен, прям и смел -                Наш добрый Хент в темницу заточен?                Душой бессмертной там свободен он,\                Взмывая птицей в солнечный предел.\               5 Нет, баловень величья! Не хотел\                Он ждать, пока ключей раздастся звон:\                В тюрьме он был простором окружен...\                С тем счастьем твой сравнится ли удел? Джон Китс. Перевод С.Сухарева СОНЕТ, НАПИСАННЫЙ В ДЕНЬ ВЫХОДА        МИСТЕРА ЛИ ХЕНТА ИЗ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ

Благословенна Англия! Нежны\                10      Ее простые дочери, безмолвны\                Их ласки, а глаза, как день, ясны...\                Но иногда я грежу о других -\                Чей глубже взгляд - и слышу пенье их,\                И нас несут полуденные волны... Джон Китс. Перевод Г.Кружкова    Благословенна Англия! Вовек

В них ветра и простора голоса. \                В тоннеле ночи света полоса - \                искания возвышенных мелодий. \                Нам вновь и вновь стремиться из оков \                желаний и страстей. И так в полёте \                даровано свою найти любовь... Алёна Алексеева   

На морском дрожит просторе\                Луч луны, блестя.\                Тихо грудь вздымает море,\                Как во сне дитя.\                Так душа полна вниманья,\                Пред тобой в очарованье;\                Тихо все, но полно в ней,\                Будто летом зыбь морей.     Стансы. ("Ни одна не станет в споре..."). Джордж Гордон Байрон Перевод Н. Огарева                28 марта [1816]

Уже окончанье года, \                А я на дальних просторах. \                Но взято и здесь оружье, \                Чтоб не прошли враги. \                Пыль, поднятая туфанями, \                Окутала снежные горы, \                Гремят барабаны и трубы \                В городе у Реки. Ду Фу Перевод А. Гитовича     В КОНЦЕ ГОДА

А я хотел, \                Как истинный мужчина, \                На океанский \                Вырваться простор. \                Для этого \                И жить на свете стоит, \                А не искать вниманья \                У вельмож. \                Пусть пыль забвения \                Меня покроет. \                Но на льстецов \                Не буду я похож. СТИХИ В ПЯТЬСОТ СЛОВ О ТОМ, ЧТО У МЕНЯ БЫЛО НА ДУШЕ, КОГДА Я                ИЗ СТОЛИЦЫ НАПРАВЛЯЛСЯ В ФЭНСЯН Ду Фу Перевод А. Гитовича   

Ибо в час после бури, если солнце - в лазури,\                Если чист ее синий простор,\                Если в небе согретом, создан ветром и светом,\                Возникает воздушный собор,\                Я смеюсь, уходя из царства дождя,\                Я, как тень из могилы, встаю,\                Как младенец из чрева, в мир являюсь без гнева\                И сметаю гробницу мою. Облако. Перси Биши Шелли.1820  Перевод В. Левика

Оттуда, где моря простор,\                Светит весеннее солнце.\                Вишни в цвету на горах! ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД В.МАРКОВОЙ

По долине меж гор\     Лунный луч пробрался мне в окно.\     Выходи, выходи на простор!\     Что за сон, не заснуть все равно. Владимир Соловьев 1893 ЛУННАЯ НОЧЬ В ШОТЛАНДИИ\Памяти гр<афа> Ф. Л. Соллогуба

Я слышу смех детей, и перекличку \              Девичьих голосов, и гимн субботний \              Торжественный, мычанье пыльных стад, \              И шелест шёлковый колосьев спелых \              На бурых бороздах. Но вдруг подул \              Горячий ветер и спугнул виденье, \              И снова я в пустыне одинок. Виллиам Брайант(1794—1878). Перевод Михаила Зенкевича П Р Е Р И И

Грохочет,\                Пророчит\                Бушующий простор:\                Мне крова\                Родного\                Не видеть с этих пор! Роберт Бернс. Перевод С.Маршака   ПРОЩАНИЕ

Когда Луна запутается в шторах\    среди зелёной медленной зимы\    какое небо в каменных просторах\    как мы огромны в лабиринтах тьмы\    то городом их называя гордо\    то фьордами заблудшего ума\    где в круге зренья чайка чертит хорду\    и зрением становится сама\    под ней громады варварского Рима\    мазут казарм и казематов грязь\    чугунный торс реки непримиримой Алексей Прокопьев Из сборника «Снежная Троя» 2003  ЛУНА

Мой взгляд теряется в торжественном просторе...\              Сияет ковыля серебряное море\              В дрожащих радугах, - незримый хор певцов\              И степь и небеса весельем наполняет,\              И только тень порой от белых облаков\              На этом празднике, как дума, пролетает. Аполлон Майков 1862 В СТЕПЯХ\

Но так и так – не загнан в угол\      никто. Простор – один везде.\      Весь мир – игра лучей и звуков,\      словно стоящий на воде:\      то блеск и гул слабей, то крепче,\      как переливы чешуи –\      как отсвет глаз и эхо речи\      тех, кто с холма туда сошли. Анатолий Найман Из книги "Львы и гимнасты"     2002 из цикла МЕЖДУ НУЛЕМ И ЕДИНИЦЕЙ       Что за холмом белей и гуще

– Послушай меня. Я ненужное имя,\      я призрак наследственный, сон издалёка,\      где тени толкаются между живыми\      и так же ведут допотопную склоку\      с судьбою, вовеки взыскующей жертвы,\      живущей вовеки в пространствах просторных.\      Так что ж она здесь отразилась, как мертвый\      в подземных озерах желез кроветворных? Ольга Седакова Из сборника "Стихи" 2001 Цикл «Дикий шиповник» (1978)     ТРИ ЗЕРКАЛА        2. СТАРЫЙ ДОМ

Примчались. Реют, разрезая\                Седыми крыльями простор,\                То с первым ветром отлетая,\                То вновь летя наперекор. Самуил МаршакЧАЙКИ

С тех пор я ринулся, пленен ее простором,\                В поэму моря, в звезд таинственный настой,\                Лазури водные глотая, по которым\                Плывет задумчивый утопленник порой. Артюр Рембо. Перевод Бенедикта Лившица 1935 Пьяный корабль

Таким ты явился сюда, на простор  \        степей распростертых, и, словно в костер,  \        был брошен в веление бега.  \        Таким ты уходишь отсюда с тех пор, \        как в ночь укатила телега. Иван Жданов Из цикла «ФОТОРОБОТ ЗАПРЕТНОГО МИРА»

Темно-сини просторы \                Восточно-Китайского моря: \                Просто небо - \                и просто волны. Тавара Мати. Перевод Д.Коваленина          Именины салата\ КОРАБЛЬ-ЛЕТО

Хоть юнцом с тобой расстался, преданный иной судьбе, \      Заказанье, видишь, снова возвратился я к тебе. \      Эти земли луговые, чувства издали маня, \      Память мучая, вернули на родной простор меня. Габдулла Тукай. Перевод А.Ахматовой РОДНОЙ ЗЕМЛЕ

- Я здесь, - говорит мне какой-то неведомый предок,\    Какой-то скиталец безлюдных просторов России, -\    Ведь все, что живущим сказать я хотел напоследок,\    Теперь говорят за меня беспокойные листья осины. Вениамин Блаженный  - Мы здесь, - говорят мне скользнувшие легкою тенью

А может это одно и было,\          я думал, в голый глядясь простор,\          ведь то, что саднит, дает и силы\          не умирать, остальное вздор.    Олег Чухонцев     ВОЕННЫЙ БИЛЕТ No 0676852

В бескрайних просторах все полнено пением птиц, \                в дремучих садах переплетены пальмы и ивы, \                и я открываюсь ветрам и рву цепи границ, \                чтоб высечь себе на груди твое светлое имя. Роман Сулима Из сборника "ЗОО-ЧОО"\Из цикла Хламидомонада Библиотека IP клуба" 1997-1998 г.    Набаты моих колоколен смущают врага,

Вдруг рог охотничий пустынного простора\                Всю площадь огласил,\                И спущенных собак неистовая свора\                Со всех рванулась сил;\                Завыли жадные, последний пес дворовый\                Оскалил острый зуб\                И с лаем кинулся на пир ему готовый,\                На недвижимый труп. Огюст Барбье. Перевод В.Бенедиктова  СОБАЧИЙ ПИР

   И будет сиять и петь\  Простор голубого свода\  И не перестанет греть\  Мое продолжение рода. Евгений Дробышевский«УРАЛ» 2002, №12  Утром, на алом рассвете,

 И мечтаю– в дальнем просторе\  Плыть под парусом алого цвета,\  Где закат пылает над морем – \  И висит краюха планеты. Сергей Кузнецов «ВОЛГА-ХХI век» 2007, №9-10   Жарким днем сумасшедшая скука

И, друг другу не надоедая,\                Смотрим друг на друга я и горы.\                И докуда зрение хватает,\                Есть лишь эти горные просторы. Ли Бо. Перевод Ю. К. Щуцкого

Какие просторы в тебе, Уолт Уитмен?\     Какие волны и земли возникли?\     Какие пояса, страны и люди?\     Какие дети, одни играют, другие спят?\     Кто эти девушки? Эти замужние женщины?\     Кто эти старые люди, что медленно движутся, опираясь друг\          на друга?\     Какие это реки? Какие леса и плоды?\     Как называются эти высокие горы в дымчатой мгле?\     Что за миллионы жилищ, наполненных людьми? Salut au Monde! Уолт Уитмен.  Из цикла "Аир благовонный".Перевод М. Зенкевича и Н. Банникова.

Куда-то летит над просторами,\   где вечность не знает забот. \   И птахой - пред зиними зорями - \   в тумане забыто поёт... Ольга Бондаренко И облако - дымом разорванным -

Кукольный домик, морскими просторами\                Взятый. А разве иначе ты мог\                Вообразить, что мелькнет перед взорами\                Переступивших последний порог? Алексей Машевский ВЕНЕЦИЯ

Медленно спит обнаженный простор.\     Немолодой инвалид,\     молча ударив стаканом об стол,\     в мерзлое небо глядит, Бахыт Кенжеев Первый погон или пряный посол -

Но беспредельные просторы\     Рождают беспредельный страх.\     И, как слепец рукой опоры,\     Опоры ищем в небесах. Фазиль  Искандер   ПРИЧИНА БОГА

Он мыслью возлетал в простор;\     Мелхола, опуская взор,\     Таила стыд невестин,\     Шептала: "Сколь он яр в бою,\     Он душу покорил мою:\     Нам общий трон уместен!" Крсистофер Смарт. Перевод Е.Витковского ПЕСНЬ ДАВИДУ

Под тем же солнцем, у того же края, \                в такой же неизведанный простор, \                и может в тоже время выпускаю \                птенцов и я - в полёт, такой же.. не простой.. Алёна Алексеева     Галерея Камерона

   Полуразрушен храм на склоне низких гор,\  И смерть смешала здесь меж хмурого покоя\  Богинь из мрамора с кумирами героя,\  И славу приютил безвестных трав простор. ЖОЗЕ МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА(1842-1905) Перевод К.ЛикспероваЗАБВЕНИЕ

  Там, где просторы смелые\  Свободой налиты,\  Пройду овечкой белою\  По склонам золотым. Татьяна Юфит «День и ночь» 2006, №3-4  ШОТЛАНДИЯ

  Что говорят по старому радио \  для пожилых одиноких женщин \  Пускают старые нежные песни \  говорят, любовь придёт нежданно \  по тропе негаданной, любой. \  Шестьдесят лет идёт и до сих пор идёт \  в просторах старого радио Алла Горбунова «Интерпоэзия» 2007, №4 Ретро XX век

Я куда ни взгляну -\                беспредельны просторы, бескрайни!\                Всюду ветер восточный\                колышет деревья и травы. XI-VII ВВ. ДО Н. Э.    Песни царства Тан. Перевод Л. Эйдлина

(Пока что она заселяла просторы меня.)  \        (Становится смертною неоткровенная мать,  \        точней: всё случайней становится день ото дня.) \        Всё явное вновь обрастает таинственным, как  \        трёхдневной небритостью. Запахи тела втройне  \        удвоились — это особенный, видимо, знак,  \        скорее, предъявленный, нежели поданный мне. Виталий Кальпиди

  “на по-о-о-оле танки \  грохота-а-али-и-и…”\  когда поверху \  грохоча \  проезжает трамвай \  малец \  перестает играть\  и смотрит вверх \  с тоской \  и страхом\  в переходе \  всегдашняя толчея\  но перед ним \  пустота \  и простор\  да раззявленный \  клетчатый бебих\  с жалкой лептой \  мелких \  монет\  из-за поворота \  остерегаясь \  его высматривает\  мать \  с мелким \  двухлеткой на руках\  чумазым чернявым Тамара Буковская «Крещатик» 2006, №2  чумазый чернявый

Бродила я по венецийской хмари,\  просторы синя моря бороздила.\  Передо мною небеса и храмы\  неведомая сила возносила. Вера Тарзаева «Континент» 2007, №134  Венеция

В просторах звенящих \                от смеха над речью японской - \                устали глаза по предела Тавара Мати. Перевод Д.Коваленина          Именины салата\ КОРАБЛЬ-ЛЕТО

  Возлюби просторы мгновенья, Всколоси их звонкую степь, Чтобы мигов легкие звенья Не спаялись в трудную цепь. Ах, как тяжко бремя свободы, Как темны просторы степей! Кто вернет темничные своды И запястья милых цепей? Максимилиан Волошин 1908 «Возлюби просторы мгновенья…»\Ек. Ал. Бальмонт

  Все грани вечного простора\Измерить - грудь желанье жгло, -\И вдруг растаяло крыло\Под силой огненного взора; Жалобы Икара Шарль Бодлер. Перевод Эллиса

Горе, о горе,\     в смутном просторе\     сердцу найти\     своего пути\     не суждено,\     но\     рвется оно\     от земной юдоли,\     от неволи, от боли,\     от всех, кто слеп,\     от борьбы за хлеб,\     от извечной борьбы,\     от судьбы... Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ОТВЕТ

Давно затаил я обиду и горе\        И двигаюсь медленно в звездном просторе.\        Устал я крылами звенеть и колышить\        И голос над бездной ловить твой и слышать.\        Внезапных трагедий гонец и наследник,\        Я вроде меж Богом и жизнью посредник. Валентин Сорокин

Давно уж нет ни чашки, ни Надежды,\  и след ее растерянного взгляда\  простыл бы на неведомых просторах,\  давно растаял, если бы не сны.\  Так пусть же и меня переживет\  хоть чей-то сон, случайное виденье,\  как бесконечно долгая возможность\  бесцельно, беспристрастно, бескорыстно\  хоть с кем-то обменяться кратким взглядом. Дмитрий Северюхин «Крещатик» 2006, №3  Надежда

  Есть у бедности сила, \И печалью измученный взор \Зажигает святые светила, \Озаряет великий простор. Федор Сологуб 1901  Я печален, я грешен, -

За отцовской избушкой,\  От прясла,\  Отчеркнувшего маленький двор,\  Начинается дивный и ясный,\  Весь исхоженный мною простор. Андрей Румянцев

 Зимний день\\ Светает. За окном уже видны\  В тумане прошлогодние остожья.  “КамАЗы”, пробиваясь осторожно,\  Увозят в кузовах чужие сны.\  И новый день ступает на просторы. Алексей Чечулин

И вспомнил один Казахстана простор,\     Там солнце еще горячо до сих пор.\     Другой по Кавказу украдкой вздохнул:\     "Заждался ты гостя, родимый аул!"\     Но сыщется разве роднее очаг,\     Чем этот окоп средь лесов и бочаг? Перец Маркиш. Перевод Д.Бродского Баллада о двадцати восьми 

И от зари загорится простор\  Выцветшей нивы и ярких озимых,\  чисто омытый откликнется бор\  голосом, спрятанным в неопалимых\  звонких деревьях его до сих пор. Антонина Калинина «Крещатик» 2006, №1  Из цикла   “Серебряная цепочка”\\  Бересклет  вариации на тему одного романса)

И почернел простор полей, \  простор немой,\  прибавив дальности тропе –\  пустой, прямой. РАХЕЛЬ. Перевод Алекса Тарна «Иерусалимский журнал» 2008, №28 НАСТРОЕНИЕ

И свежая сырость большого простора — как искренние стихи:\  они никому не нужны, но уж если возникли, то — как без них?\  И, словно компания змей ядовитых, коньячный дурман и духи\  стремглав уползают под тесные своды уютных кают судовых.\  Огромная чайка висит без движенья над мчащимся кораблём. Юрий Ряшенцев «Знамя» 2008, №3 Под лайнером, белым, как муромский лебедь, кипит речная вода.

И, бросив норки, одна за другой\  Они пошли во двор,\  Скользнули на улицу, а там\  Им засиял простор.\  И в этом просторе под полной луной,\  Как песня, волынщик стоял\  И, качаясь, как песня, под полной луной\  На дивной волынке играл. Георгий Шенгели       Искусство. Поэма 1926

Идет теплоход напролом,\     Простор под себя подминая.\     Полуднем, как жидким стеклом,\     Облита природа немая. Юрий Иофе

Как в зеркале живом, в его просторе\     Своей красой любуются оне.\     Горят... горят, и нет конца их свету,\     И силы нет их взорами обнять,\     И нет ума их таинства понять!\     И выше, выше все, от ярких и блестящих\     До светочей едва-едва светящих; Джакомо Леопарди. Перевод А.Орлова "Дрок"

Лучше лечь на простор - захлебнуться волной, \  Чтоб не слышать сигнал к отступленью, \  Но готовы и сабля, и кольт, и багор, \  Нет иных вариантов спасенью. Андрей Нестеров ФЛИБУСТЬЕРАМ И АВАНТЮРИСТАМ

  Мы мчимся, и, глядя\        В просторы земли,\        Вдруг странного дядю\        Я вижу вдали:\        Небритый и жалкий,\        В носках шерстяных,\        Глубоко в качалке\        Он грустно притих. Борис Сиротин

Над простором полей -\            Ничем к земле не привязан -\            Жаворонок звенит. Мацуо  Басе

Нет, никто никогда на просторе великом\     ни одной не помянет страницы твоей:\     ныне дикий пребудет в неведенье диком,\     друг степей для тебя не забудет степей.\     В длинном стихотворении "Слава" писателя,\     так сказать, занимает проблема, гнетет\     мысль о контакте с сознаньем читателя. К сожаленью, и это навек пропадет.\      Владимир Набоков. Слава 1942

Но беспредельные просторы\     Рождают беспредельный страх.\     И, как слепец рукой опоры,\     Опоры ищем в небесах. Фазиль  Искандер   ПРИЧИНА БОГА

Но здесь, где ветерок, шутя, \   Воздушно веет на просторе, \   Я, как усталое дитя, \   Хотел бы выплакать все горе, \   Здесь скорбь нежна, как грусть \\   во взоре; \   Я здесь хотел бы, в свете дня, \   Уснуть, остыть и ждать,\   что море, \   Неумолкаемо звеня, \   Свой гимн мне пропоет, баюкая меня. Перси Биши Шелли. 1818 Перевод Константина Бальмонта 1907  СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ БЛИЗ НЕАПОЛЯ В ЧАС УНЫНИЯ

Но и тебе к лицу - \                пронзительный простор. \                Ловлю в глазах улыбку - \                дальний парус.. \                Мне рядом - дымкой, \                облаком на пару \                с тобой легко лететь, \                рисуя горизонт, \                в молчанья берег \                на бегу врезаясь,.. \                и падаю \                в сосновые леса я, \                где дом и глушь, \                и словно вдох \                глубокий сон. Алёна Алексеева И лист сорвался

Но к чему оно мне?\  Вряд ли мы в нем окажемся:\  слишком уж там ветрено,\  слишком просторно. Антон Нечаев «Сибирские огни» 2008, №2    Небо выключило синий прожектор,

О тихая река, широкая река,\     как далеко течет она издалека,\     то устремясь вперед, то извиваясь боком,\     то повернувши вспять, чтоб свидеться с истоком,\     средь пиков голубым горит хрустальным оком,\     и, низвергаясь вниз, гремит, и, трепеща,\     колеблет стебли роз и усики плюща,\     чтоб выйти на простор, едва касаясь слуха,\     как мысль из глубины возвышенного духа. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского

Одиноко сижу в Цзинтинских горах\\                Прекратился уж полет высокий\                Птиц, летающих сплошною стаей.\                Тучка сиротливо-одиноко\                На свободе в дали уплывает.\                И, друг другу не надоедая,\                Смотрим друг на друга я и горы.\                И докуда зрение хватает, \                Есть лишь эти горные просторы. Ли Бо. Перевод Ю.  Щуцкого      

Оперативного простора    Душеспасительная Тора\    Для изученья тяжела.\    Хандра имела форму тора -\    Гордыня дырочку нашла.\    А там с налета - с поворота\    Шибает в голову работа,\    Затапливает с головой. Александр Беляков Из сборника 2001

По просторам пройдусь. \   Рядом светила вращаются. \   К прошлому я не вернусь - \   Женщины не возвращаются. Ольга Дьякова Русь!

Побежали в долину, прокатились как волны,\          Рокоча докатились до зеленого бора,\          И разлился невнятно, светлой радости полный,\          Бодрый шум золотого простора. Хаим Нахман Бялик. Перевод В. Жаботинского 1894


Пойдем со мной\   В простор морской!\Моя — и в бурю, и в зной, и вьюгу!\   Пусть мчатся года,\   Но навсегда\Души родные верны друг другу. ТОМАС МУР. Перевод Виктора Лихтера Пойдем со мной

 Потом мы шли в поля, и на просторе\                Там душу отводили в разговоре,\                Который и тогда не умолкал,\                Когда нас вечер с книгой заставал,\                И после ужина, когда я брался\               130 За шляпу, - и когда совсем прощался\                На полдороге к городу, а ты\                Пускался вспять, и лишь из темноты\                Шаги - все глуше - по траве шуршали... Джон Китс. Перевод Г.Кружкова ЧАРЛЬЗУ КАУДЕНУ КЛАРКУ

Прозвенел по селу,\     В чистом поле поет,\     На широкий простор\     Душу-сердце зовет... Иван Никитин 1859 ТАРАС\Поэма

Прошли года, но до сих пор\     Мне непонять ее стремлений:\     Такой восторженный простор,\     Как у любви, или мучений. Игорь Тогунов. Из сборника «Виртуальность нежности» 1996      P R E F E R E N C E    ( 1974 )\     Часов банален мерный стук.

Русые просторы, где прохлада веет под руку с теплом: подаянье --

Сквозь ночи тишину им слышен стон и зов\     Замученных земель, где стынут на просторах\     По горло в горестях домишки городов\     И сел, где -- весь в крови -- еще лютует ворог. Перец Маркиш. Перевод Л. Озерова Баллада о воинстве Доватора

Сквозь ночные просторы - навылет,\     Лишь о скорости помня,\     Да о том еще, что никогда\     Грех унынья меня не осилит,\     Ибо - вот: лопухи и часовня,\     И над ними - не просто как ровня, -\     Как меньшая сестренка,\     звезда! Татьяна Бек

  слабо задохнуться в просторах России\  мои аллергены береза ольха и осина\  и это мне дали почувствовать до\  всего\        что открыл академик адо  но я не могу\                н и о т к у д а с л ю б о в ь ю\  кремация    здесь\  пусть растут в изголовье\                три пальмы\                три карты\                три квелых стиха\  мои аллергены\                береза\                осина\                ольха  Евгений Бунимович Из сборника «Естественный отбор» 2000        ВОСТРЯКОВО. САД    1989, 1993

Славянские просторы, степная глушь... \    Хотели в месяц сладить с такой страной. \    И как могли поверить мы в эту чушь?! \    Теперь мы поумнеем. Какой ценой? Юрий Нестеренко 1996 Журнал ЛИМБ №10,  июнь 2000   Рождество 1944 года

Топ-топ - лошадка моя.\      Вижу себя на картине -\      В просторе летних лугов.      Басе

Увы, такая доля света!.. \  Клубись же в высях, океан; \  Клубись в торжественном просторе \  Воздушных необъятных стран, \  Бей в волны, быстрый ураган: \  Я в брызгах их омою горе, \  Поверю вздох твоим ветрам. Андрей Серебрянскийь 1830 ГРОЗЕ

Узко пока\      заходить – широко выйдешь после в просторы!\      Красные створы\      путь укажут, где вечная будет весна. Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003 1968  ВЕЧНАЯ ВЕСНА

Уйдём, простимся с ней; она не знает. \  Уйдём туда, где ветры завывают. \  И волны пенятся в морском просторе… \  Чего нам ждать напрасно? Пусть встречает \  Нас бренный этот мир, как слёзы, горек. \  Хоть с ним в борьбе поэт изнемогает - \  Она не знает. АЛДЖЕРНОН ЧАРЛЬЗ СУИНБЕРН (1837-1910). Перевод Юрия Брызгалова  ПРОЩАНИЕ

Чтобы простор прижался к времени\     (Не быть бы срыву иль осечке!..),\     Чтоб жизнь с разбитыми коленями,\     Как девочка,\     спустилась к речке... Татьяна Бек

Широк простор имперский и надзор\    Над ним жесток. Лишь стадо бед надзора,\    Вперяя в мир непостижимый взор,\    Мычит и запивает луг рекой\    Вблизи черно-белеющего бора, –\    И колер стада в точности такой,\    С той разницей, что на боках узор\    Куда крупней, чем на стволах берёз.\    Вас мучают ли думы об убое?\    Но повисает каждый мой вопрос\    Ущербным месяцем с недавних пор\    И в зеркало глядится голубое.   Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 1980-1983  Поэма СТУПЕНИ\    Находка отдыхающего 1982

Этот пар, стекающий в низины;\            Где, порою, счастье – просто зной,\            Просто шелест крыльев стрекозиных...\            Где одна загадка на века:\            В золотом просторе деревенском,\            В каждой былке, в каждом взгляде женском,\            В шуме ветра, в запахе цветка... Петр Катин

 1 Вот острохвостый зверь, сверлящий горы,\Пред кем ничтожны и стена, и меч;\Вот, кто земные отравил просторы". Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского  Божественная комедия

 А  предо  мною  на  просторе Моих надежд играло море!.. Джигит и в ьнщете и в горе Идет дорогою прямой. Махтумкули. Перевод А.Тарковского

 А за проволокою просторы \Концентрационных лагерей, \Никому не слышные укоры \И ночные слезы матерей. Семен Липкин  1988  СТЕНЫ НОВОГО ИЕРУСАЛИМА

А потом опять порой прощальной Проходить дорогой, как но дну, И не знать, в каких просторах дальних Две дорога сходятся в одну. Александр Прокофьев    1938 
 
 Бодает накрененный снег\  упорный лыжный человек,\  влезает на тугой бугор,\  вдыхает через нос простор\  и выдыхает через нос\  свистящий дым, как тепловоз:\  ему тепло, ему везет:\  он скоро на бугор вползет. Александр Левин Из сборника «Биомеханика» 1995 (Стихи 1983-1995)  КАТАНИЕ НА ЛЫЖАХ

В Албену, где солнце и море,\Небес неоглядная синь,\И в этом бездонном просторе\Плыви куда хочешь один! ВИКТОР ЛИХТЕР 1980 “Побережье”,10-11  АЛБЕНА

В ближние и дальние просторы Проходила неспя, как волна, И летело сквозь златые горы Семиречье, полное вина. Александр Прокофьев  1932 

В ледяной красоте просторов \      Нерасцветшие души бредут \      И цветы в оковах законов \      О свободе цветенья поют. ИГОРЬ ПЕТРОВ

В небе просторнее, в клетке - хуже.\"Лучше прожить у нее снаружи!" -\В царские горы подшучивал старый абрек.\Вы, генацвале, тут зря шумите!\Вы опоздали в отряд к Шамилю.\Брек, генацвале, брек, генацвале, брек!

В небе солнышко радостно скалится.\          И простора взалкала душа:\          И - вздохнул... И - не в силах откашляться...-\          Так с тех пор и хожу, не дыша... Владимир Парамонов

Просторы в обданных росою травах,\В хлебах, подобных пестрому шитью,\Пред ней раскидывались без предела.\Изба осмысленно ей вслед глядела. Иосиф Бухбиндер.  Перевод Д.Бродского           КОВАЛИХА

В ознобе дней, причудливых узорах,\В ненастной тишине\                и в сумрачных просторах,\Везде она, надменная зима.\Ей невдомек, что сводит нас с ума\Своей рассудочностью строгой,\Но знаем мы, что ей немного\Судьбой отмерено дорог. Александо Коротко В ознобе дней, причудливых узорах,

 В полях зеленые просторы,\  В домах малиновый уют,\  Академические хоры\  То там поют, то тут поют. Вадим Жук «Арион» 2006, №4  В полях зеленые просторы,

В потустороннем, голубом, Слились просторе:  , Свеча, мерцая над столом, И тень на шторе. Анатолий Аврутин

В просторах пахнущих дымком\прощаясь с обманувшим летом\мы тишину вдеваем эту\в иглу со сломанным ушком ЯН СКАЦЕЛ. Перевод А. Пурина Без названия\И бабье лето словно нить

 В себе простор, как мир огромный, \Взор обводя, не огляжу; \И светит памяти бездомной \Голубизна за Летой темной,— \И я себе принадлежу. Вячеслав Иванов РИМСКИЙ ДНЕВНИК 1944 ГОДА\АВГУСТ\7 «Идти куда глядят глаза…»

В синезвездных просторах,\  Где тоска по Отчизне острей,\  Познавал --\  Пусть не скоро! --\  Своеволье соленых морей. Анатолий Парпара

В уцелевших просторах моих ветер времени дует по строчкам,\И я целую жизнь напролет от себя самого ухожу,\И разбитое зеркало я всё пытаюсь сложить по кусочкам,\И всё кажется мне, что себя я из этих кусочков сложу. Иван Елагин В государстве великих разлук ходовая монета – пространство.

В холодных просторах нашего мира\    место свое без труда найду – \    верхняя боковая около сортира\    мне забронирована и в аду! Сергей Славнов 2003

В чистом поле за белой верстою, Словно клен с березой за лужком, Как заря с зарею на просторе, Распрощалась я вчера с дружком. Александр Прокофьев    1938 

В этом поле, в этом поле\      И не сеют и не пашут.\      Там три ведьмы люто пляшут\      И хохочут на просторе. Татьяна Смертина

 Вдоль берегов бесконечной равнины простор.\Друга я встречу и долгий веду разговор.\О тысячелистнике детства закончу рассказ,\а желтые воды уже разделяют и нас. Игорь Бурдонов Тысячелистника белое поле и сосны вдали.

ветер вольный, а тропы левей На пригорке сидит девка молодых кровей. Оренбургский плат повязан но-девичьему, Кашемировое платье все на пуговках. Косоплетка голубая шириной с ладонь. Лишь один изъян у девки, что нога боса. Александр Прокофьев  1933  ПО ДОРОГЕ ВЕТЕР ВОЛЬНЫЙ-.

 Видны мне из окна небес просторы.\Волнистая вся область облаков\Увалы млечные, седые горы,\И тающие глыбы ледников. Иван Коневской 1898  ДО И ПОСЛЕ

вобрав в себя шаги всего простора,\по зыби плеч шумящего потока\в открытый гром колоколов собора\идет - и женственно, и одиноко. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего    ПРАЗДНИК МАРИИ\Гент

 Вперед, в просторы морей, Где не словят нас короли. Земля — владенье царей,— Мы ушли от владельцев земли! Альджернон Чарльз Суинберн. Перевод И.Кашкина ПЕСНЯ   ВРЕМЕН   ПОРЯДКА

Все равно на просторах раздольных\  ни единый из нас не поймет,\  что за песню в пустых колокольнях\  русский ветер угрюмо поет! Станислав Куняев 1975

Всеобъемлющая вода \  через видимое, \  земля полоской, \  дух захватывает простором, \  тянет спрятаться под толщину, \  и я прячусь… «Урал» 2005, №2  Любовь Новак

 Вы взором тонули в безбрежных просторах,\Себя не поняв в сокрушенных укорах\Себе и сопутникам дней. Иван Коневской 1899 ИЗ КНИГИ "СТИХИ И ПРОЗА" К СЛУЖИТЕЛЯМ

 Вы горечью соли и йодом\Насыщали просторы земли,\Чтоб ящеры страшным приплодом\От мелких существ возросли.\На тучных телах облачились\В панцирь громоздкий хрящи,\И грузно тела волочились,\Вырывая с корнем хвощи. Михаил Зенкевич 1910  ВОДЫ

Вы, новых стран открывшие простор \И сферы, что превыше небосвода, \В мои глаза для плача влейте воды \Морей огромных: целый мир - мой взор - \Омойте. Ведь потоп не повторится, \Нет, алчностью и завистью дымясь, \Мой мир сгорит: в нем жар страстей таится... \О, если б этот смрадный жар погас! \И пусть меня охватит страсть другая - \Твой огнь, что исцеляет нас, сжигая! СВЯЩЕННЫЕ СОНЕТЫ Джон Донн. Перевод Д. В. Щедровицкого

Выходи же в просторы, насыщенная и налитая. Наша песня железу — отнюдь не посулы и лесть... Не хватает железа в крови, Понимаете ли, не хватает, Так нередко бывает... Тогда наступает болезнь. Александр Прокофьев  1930 

Гремит, бурлит простор пустынный,\                А с вышины, со стороны\                Глядит на взморье серп невинный\                Едва родившейся луны. Самуил Маршак

Да что матросы, - мне без проку и без толку\     Фламандское зерно, английский коленкор.\     Едва на отмели закончили поколку,\     Я был теченьями отпущен на простор. Артюр Рембо. Перевод Е.Витковского      ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Давно ль успели поместить,\Тревожат их на том постое.\И нам, живым, охота жить\Не вообще, а на просторе. Константин Ваншенкин 1969 На том же месте много раз
   
 Просторы ее безмерны. \    В Офелии платье черном\    Проходит мимо измена \    На собственные похороны.    Елена Полюшкина 1995 Vernitskii Literature 2002    Жестикулирует отчаянно жизнь:

Есть нам, конь, с тобой простор!\ Мир забывши тесный,\Мы летим во весь опор К цели неизвестной.\Чем окончится наш бег?\ Радостью ль? кручиной?\Знать не может человек -\ Знает бог единый! Алексей Толстой 1840-е      Колокольчики мои,

 Есть у нас просторы Казахстана,\Есть и горный и степной Алтай.\Хорошо трудиться неустанно:\Есть работы непочатый край. Николай Глазков  К НЕБЫВАЛЫМ ПРОСТОРАМ

 За просторами глухими,\За холмами городскими \Обжигала кровь насквозь. Григорий Корин А.Д.Сахарову\\Сорок дней! Ну, как поверить

Здравствуйте, полночные просторы\Золотого млеющего взморья\И огни чуть видного экспресса,\Золотой бегущие цепочкой\По лагунам к югу!  Иван Бунин 1913    Венеция

И – в простое;\                в просторы летит: в облака,\      на соблазн то ли воздуха\                то ль моряка,\      жабрами жаждая ветра, –\      рыба,\                сквозь радужных туч\                мокрого Мира и Света.\      Наблюдателя: в небылое: увод, –\      гипнотический вывод из вод\      в нежилое; в – иное\      тех, кто волей-неволей\                вниманьем виновен,\      душ уловление;\                вывих невзгод. Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003ЗВЕРИ СВ. АНТОНИЯ\Бестиарий\ 3. Рыбы

 И в просторах бескрайних равнин.\Вместе с грешной землей во вращеньи,\Со Всевышним один на один\Выясняю свое назначенье. Владимир Бобриков БАРДЫ РУ  Я все чаще от слов устаю...

вот - я пьян водой, я, отданный просторам,\     Где даже птиц лишен зияющий эфир, -\     Каркас разбитый мой без пользы мониторам,\     И не возьмут меня ганзейцы на буксир. Артюр Рембо. Перевод Е.Витковского      ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

 И грезятся трепещущие дали\И солнце в водной розовой эмали;\И корабли проникновенных снов\Скользят из заводи в простор без берегов. Лев Зилов   Дед поэма 1912

 И здесь и там блуждает взор, Я руку протяну — Взгляни на радостный простор, Вон берега, вон рябь озер, Взгляни на все, как я взгляну На милую страну.\И пусть на нас прольется свет Из тверди золотой, Пусть станет жизнь игрой планет, Где слез не льют, где вздохов нет, А всё — убогий край родной Мы помянем с тоской. ИОГАН ЛЮДВИГ РУНЕБЕРГ. Перевод А.Блока НАШ КРАЙ

 И как орел стремит полет в просторы, Так и парод мой вышел к Октябрю, Когда безвестный канонир «Авроры» Для всей планеты возвестил зарю. Сергей Наровчатов 1948 РОССИЯ

И не видно в невинном просторе,\  В воздухе, скатанном в пылевые клубки,\  Вход, исчезнувший в зеркальном проеме,\  За которым сходятся к горизонту\  Половицы покинутого дома вдали. Владимир Аристов МАЙСКИЕ ОМОВЕНИЯ

И прижмемся, блуждая отуманенным взором\      По янтарному своду;\      Наши думы взовьются к лучезарным просторам\      И дадим им свободу. Хаим Нахман Бялик. Перевод Вл.Жаботинского

И тот же я\Потерянный дурак\В Твоих, о Боже,\Суетных просторах.\Вы — радуги, вы —\Мраморы аркад!\Ты — водопад\Пустых великолепии!.. Андрей Белый 1931 СТАРЫЙ БАРД

 И хмурится меркнущий свод \Над влажною нивой змеиной, \Как прежде,— как тою годиной, \Как белый вело хоровод \Твое неизбывное горе \Пред нами… Две чайки тогда \Летели к тебе. Без следа \Одна утонула в просторе… Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912 АДРИАТИКА

 Идти Россией        и Кремлем\             в неслыханный простор.\Идти полночным патрулем —\             подсумок, штык, затвор.\Пойдешь направо —\          там Колчак,\             от крови снег рябит.\Пойдешь налево —\          там Берлин,\             там Либкнехт Карл убит. Владимир Луговской  1957   НОЧНОЙ ПАТРУЛЬ

Как я любил холодные просторы\пустых фойе в начале января,\когда ревет сопрано: “Я твоя!”,\и солнце гладит бархатные шторы.\Там, за окном, в Михайловском саду\лишь снегири в суворовских мундирах,\два льва при них гуляют в командирах\с нашлепкой снега — здесь и на заду. Лев Лосев

 Много сильных людей \на просторной земле, \каждый силе своей изумляется: \этот ветра быстрей, \этот моря сильней, \этот мудростью тихой забавится. Римма Дышаленкова Из цикла “ВСТРЕЧИ У МАГНИТНОЙ ГОРЫ” Много сильных людей

 Мой друг кочует по морям семнадцать лет,\И ни покоя, ни семьи, ни дома нет,\Никто нигде его не ждёт,\И завтра снова он уйдёт\Форштевнем вспарывать просторы всех широт. Эльдус Сайфулин БАРДЫ РУ Мой друг матрос

Просторы мчат \Саперы мчат \Костровый чад \Махровый чад[33] \— Который час? \— Который час? \— Который час? \— Да скоро ль, черт! \— Запаздывают! \— Запаздывают! \— Да час, говорят, \Назад, говорят, \Как сверены! \(Беременных: \«Скорей бы уж! \Что с временем?») \Сказ, Перекопский Патерик \Творю — чиста моя корысть. \Одна душа на четверых, \Одни часы на четверых. Марина Цветаева 1928-1938 ПЕРЕКОП

Мы бескрайние видим просторы,\      Рек изгибы и гор крутизну,\      Струн гитарных сладки переборы\      В час, когда мы отходим ко сну. ВИТАЛИЙ ШНАЙДЕР      ПИЛИГРИМЫ

Мы ехали весело. Вот наконец \И горы и Черное море! \Велел постоять экипажам отец, \Гуляли мы тут на просторе. Николай Некрасов КНЯГИНЯ М. Н. ВОЛКОНСКАЯ   Бабушкины записки (1626 - 27)

Мы жили в зеленых просторах,\Где воздух весной напоен,\Мерцали в потупленных взорах\Костры кочевавших племен... Эдуард Багрицкий  СЛАВЯНЕ 1915

Мы повстречались в мировом просторе, В седой пурге, под проливным дождем И в молниях слепящих траекторий Вновь друг от друга спешных писем ждем. Павел Антокольский

Мы уходили, уплывали,\      Чтобы в просторах затеряться.\      Едва ли были мы. Едва ли\      Людьми могли мы называться. Роман Кривушин Из сборника "Мусор" 1998г. Колумб.

 Мы шли...\И вот в настороженной тишине,\Костром огромным полыхая и звуча,\Затрепетал вдруг замкнутый простор,\Вокруг вздымались, тлея,\Обугленные колонны. И оркестр\У изголовья бился (никли\Флейт руки тонкие). Но тих\Был гроб вождя. Сергей Обрадович 1930   КОСТРЫ

На просторах ветры дуют,\Тут погасят, там раздуют,\Дуют, пламя теребя. Лариса Миллер1975

 На просторах родины огромных,\            на заносах снежных кривизне\            громыхает радиоприёмник,\            словно бомж, бормочущий во сне\            спьяну теорему Пифагора,\            как ребёнок, нянчащий костыль. Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ"   На просторах родины огромных,

На холодных просторах великих,\В беспредельные дали маня,\Поезда громыхают на стыках.\Я спешу, извините меня. Константин Ваншенкин Я СПЕШУ, ИЗВИНИТЕ МЕНЯ 1964

На этой воле, где два простора  \        так тяготеют враждой друг к другу,  \        что незаметно их двоемирье, —  \        там сварой мертвых объята свора,  \        пьют безучастных богов по кругу,  \        и нет незваных на этом пире. \        Спроси у Господа, где твой Каин,  \        где брат по спорищу и по смуте,  \        брат по вражде или враг по крови?  Иван Жданов

 Над волжским простором в песке золотом\Лежит наша юность нетленной.\Ей снится в могиле о том, о сём\Над Волгой мутной и пенной. Лев Зилов 1936  Над волжским простором в песке золотом

 Над российским простором промчаться,\Рассекая метельную высь, \Над какой-нибудь Вяткой иль Гжатском,\Над родною Москвой пронестись. Арсений Несмелов В СОЧЕЛЬНИК

Надо мной сиреневые зори,\Подо мной планеты чудеса.\Звездный ветер в ледяном просторе\Надувает счастья паруса.\Михаил Анчаров БАРДЫ РУ Я сижу, боюсь пошевелиться...

 Не заклинаю духа злого,\И, как молитву наизусть,\Твержу всё те ж четыре слова:\"Какой простор! Какая грусть!" Федор Сологуб “Родине\Пятая книга стихов” 1906 ГИМНЫ РОДИНЕ \Люблю я грусть твоих просторов,

Не надо мне ни слёз, ни разговоров, \Возвышенных пиров не надо мне, Пусть чёрный ветер гонит по просторам \Свою тоску по золотом вине. \Когда-то он ложился тиховейно \К зелёным рощам, к резвому ключу… \Нет, не хочу я тёплого глинтвейна \И ваших утешений не хочу! Александр Ромм  2–4 февраля 1928 На тротуарах дворники застыли;

Не правда ли, морской хмельной невиданный простор\ Сродни горам в безумье, буйстве, кротости:\ Седые гривы волн чисты, как снег на пиках гор,\ И впадины меж ними - словно пропасти! Владимир Высоцкий 1976    Гимн морю и горам

Не так, как кочевых племен владыки,\тех, что, как зори в серых тучах, дики\в степях валили и по междуречьям,\киша дремотным мреяньем[61] овечьим.\Когда же, новой ночью начиная\ночлег и сон, пастуший шел дозор,\то мнилось, что в стране душа иная\

Просторы Невского покинув,\                Он едет улицей немой,\                Где двери редких магазинов\                Скрежещут яростно зимой.\            Но вот подъезд большого дома.\                Выходит из саней седок,\                Идет по лестнице знакомой\                И сильно дергает звонок. Самуил Маршак   ВЛАДИМИР СТАСОВ

Некрикливо, некартинно,\  До рыданий просто\  Льется русская "Рябина"\  Над родным простором. Владимир Шуваев

 Немых полей простор бескрайный напоен\     Певцов незримых звучной трелью.\И, набираясь сил для будущих работ,\Крестьянский люд досуг и душу отдает\     Тревогой будничных забот\     Не омраченному веселью. Демьян Бедный БРАТУ МОЕМУ 1909

Необозримые просторы\ (Как оказались там?) видны,\ И моего стиха узоры\ Вокруг него заплетены,\ И лучезарное горенье\ Рождает мутноватый дым -\ Мое неловкое прозренье\ От знанья будущего им. Александр Юринсон Вопросы

 Неоглядны просторы морские, \Незнакомы с уютом и с жалостью, \Каждый миг эти воды — другие, \Полны тьмою, лазурностью, алостью. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905\ЧЕРНАЯ ОПРАВА\ГОРЕНЬЕ

Нет, не суxой Сарматии просторы\    пробудит в сердце пепел на щеке\    реки неспешной, а фиоритуры\    полярные, что плоскостям равнин,\    ветрам xолмов, по-нерпьи гладким спинам\    озёр - кровь холодят,\                и ты немеешь, сын\    пространств, забывший о ладах. К равнинам\    таким как бы щадящий диссонанс\    подыскивают беглым и неточным\    движеньем пальцы - повтореньем - в транс,\    что зыблется по линиям проточным\    сквозь этот ямб; и заморозок смоль\    чуть обжигает щёку. Стужи трели\    цветут в мозгу как до и ре-бемоль\    на треснувшем, расстроенном рояле. Игорь Вишневецкий ПЯТЬ РАКУРСОВ 1999-2000

Но для бездн, где летят метеоры,\     Ни большого, ни малого нет,\     И равно беспредельны просторы\     Для микробов, людей и планет. Николай   Заболоцкий 1948

 Но по грядам и широк, и скор, \Солнечный шлейф, нисходя, скользит — \Там впереди голубой простор \Дальний мой путь озарит. Олег Кустов Стихотворения 1985 — 1998 гг.

Но только лишь утро настанет, они\Приветствуют зорю, давая гудки,\И снова уходят в простор голубой,\Я вслед им гляжу, провожая рукой. Михаил Басаев 1966 БАРДЫ РУ Корабли

 Но, стеклянные просторы обегая, \вдруг опешил я (хоть, вроде, был не трус): \на меня в тот миг уставилась другая \пара глаз — блестящих шариков от бус. Денис Коновальчик Из цикла “ОДА ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМУ АВТОБУСУ” 2007 Правдивая история мышки из пластмассы

 Ну куда же вы спешите?\Всё летите, да летите,\Нет конца пути.\Солнце катится за море.\На бескрайнем на просторе\Где ж мне вас найти? Владимир Сафонов 2003 БАРДЫ РУ Песня об отставшем гусе

О временах простых и грубых\     Копыта конские твердят.\     И дворники в тяжелых шубах\     На деревянных лавках спят. Осип Мандельштам 1914

О чем сожалеть, покидая гнилую долину,\    где тонкие трубы никак не натопят простор?\    То пепельно-серый, то, словно окалина, ржавый --\    таков с высоты этот край у великой реки. Вячеслав Сухнев

 Одиноких деревьев шатры\И тюльпанов живые костры.\Дед-казак,\Хоть н не был поэтом,\Так сказал\О просторе об этом,\Будто выдохнул\Он из себя: — Посмотри:\Все степя, все степя!.. — Николай Доризо       Оренбуржье

Он в юности отчаянно манил\Соленым ощущением простора,\Отвагою живущих в сердце сил\И ленточкою с надписью "Аврора". Константин Ваншенкин  ОКТЯБРЬ 1957

 Останется не разговор\И не обиды — по привычке,\А поля сжатого простор,\Дорога лесом к электричке. Геннадий Шпаликов   ПЕРЕДЕЛКИНО

Просторы открывай и покоряй миры, Вставай, иди в поход, коль мужем ты рожден.\Коль благороден ты — добром ответь добру И злобу добротой своей возьми в полон. Мунис. Перевод С.Сомовой

Попировали маленько — и хватит.\  Вам ли не знать, что история катит\  Не по коврам, а по хрупким костям.\  Славно и весело вы погостили\  И растворились в просторах России,\  Дачи оставили новым гостям.\  Все начиналось с детей Николая... Станислав Куняев 1987

Потом  за  решетки  банкирских  контор\Ты   припрятал  добытый  простор.\Сжал тонкие  губы,  нахохлился  зорко.\Соборы и верфи воздвиг. Павел Антокольский

Потом уж было не в новинку,\    И кинул каждый, как кровинку,\    Жизнь свою в стиснутый простор,\    И каждый должен был у входа\    Под зраком злобного мороза\    Лизнуть топор.   Елена Шварц Из сборника "Дикопись последнего времени" 2001  ВОЛЬНАЯ ОДА ФИЛОСОФСКОМУ КАМНЮ ПЕТЕРБУРГА    (с двумя отростками)        А. Кузнецовой

Расстрижены ветром просторы. \Обрезками неба в лицо \Швыряется осень. И город, \Пустеющий, дышит свинцом. Олег Горшков Вечерний Гондольер Памяти отца

 с просторов задымивших\по снегу выбежит артель\заснеженных домишек,\ловлю дымков морозных весть,\загадкой беспокоим:\какие люди ходят здесь\и чем дышать легко им. БОРИС СОХРИН 1953 Когда к вагонной маете

 скоро скоро на земле\    не останется прокорму\    не останется простору\    куда нам тогда идти?\    знают наши старики\    как укрыться под землёю\    многие из них давно\    поселились под землёю\    может быть у них спросить?\    знают наши рыбаки\    как укрыться под водою Михаил Гронас Из книги «ДОРОГИЕ СИРОТЫ» 2002 скоро скоро на земле

Слушайте, сильные мира сего!\Только и просим мы – льдину всего!\ Льдину – скитаться в просторах зеленых,\Льдину – без Наций Объединенных, Иван Елагин Льдина

Со всех сторон, морозный и зыбучий,\Ночной простор со всех сторон хрустит.\И, в пыль снегов мешая дым колючий,\Широкие напевы шелестит. Василий Комаровский      1910  В. М. Дешевову \\Со всех сторон, морозный и зыбучий,

Спорили с просторами нолей. Мы гремели кровью и железом Лютой биографии своей. Умирая, падал ветер чадпый, Все испепеляя, гибла медь, По знаменам нашим беспощадным Не дадим, товарищи, истлеть. Александр Прокофьев  1933  О ЗНАМЕНАХ

 Так пой на просторе,\Над скалами рей,\Не ведая горя,\Нужды и князей. Коста Хетагуров. Перевод П. Панченко ЛАСТОЧКА

 Так что ж? Усевшись на просторе,\ Простор я этим получил.\ Многострадальный бред историй\ Я досконально изучил, Александр Юринсон Автобиография

 Там - бурная река извилистым путём\Спешит куда-то вдаль, где небосвод темнеет;\Там - неподвижно спит обширный водоём\И первая звезда на небе пламенеет. АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН (1790-1869). Перевод Олега Виговского ОДИНОЧЕСТВО

Там — дебри мертвые, тишь безотрадная,\В рудах богатства лежат неоглядные,-\Здесь — руды в медь и чугун обращаются,\Камни шлифуются и ограняются! Константин Случевский 1879 В СНЕГАХ\Поэма\Памяти А. А. Григорьева

Твои суровые просторы \Томят тоскующие взоры \И души, полные тоской. \Но и в отчаяньи есть сладость. Федор Сологуб 1903 ГИМНЫ РОДИНЕ

 Темнеет день, теплом лаская взоры,\                И шепчет вечеру: "Прощай, мой алый брат".\                И вновь целует он безбрежные просторы\                И догорающий над соснами закат. Яков Бердников 1921 Темнеет день, теплом лаская взоры,
 
 Тишина. Воспаленный простор.\  Здесь на съемках «Андрея Рублева»\  этим летом решил режиссер,\  чтобы в кадре сгорела корова,\  чтобы зритель смотрел трепеща... Станислав Куняев

Устала — в просторы, где влажные зреют грибы,\      Где смерч завивает столбы, где туча в покое застыла,\      Скорее туда — с плетёной корзиной цепляясь за ветки куста,\      Где жёлтые мальвы легли в ожидании ливня,\      А левкои — жмут бутоны и почки плотнее жгута,\      И капли мазнули из мглы по небу и полю. Света Литвак 1999   Коллекция

 Уткнув лицо в несбывшийся простор,\  На горизонте я дыру протёр.\  Побольше пятака, поменьше рта –\  Там чёрная клубится пустота. Александр Беляков. Из цикла «ЗИМОВЬЕ» Уткнув лицо в несбывшийся простор,

Христос! Родной простор печален! Изнемогаю на кресте! И челн твой—будет ли причален К моей распятой высоте? Александр Блок

 Чу! слышишь  мерный шум? то голосом гудящим\ Завторил котелок с плиты - часам хрипящим...\ В открытое окно глядит простор полей. Гостиница. Поль Верлен.  Перевод В. Брюсова

 Шелестели босые просторы, О звезду ударялась звезда, И ложилась на синие шторы Разноликих судеб маята. Анатолий Аврутин

Широки советские просторы, В недрах — уголь, золото и медь. Так высоко громоздятся горы — месяц может за хребты задеть. Степан Щипачев 1949

Просторы эмпирейские Небес \Квадратных или круглых,- не понять,\Столь широки они. Пред ним опал\Высоких башен, блещущий сапфир\Зубчатых стен его былой отчизны,\И рядом - мир повис на золотой\Цепи, подобный крохотной звезде\В сравнении с Луной. Лелея месть\Неутолимую, проклятый Дух\Торопится туда в проклятый час. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

Эти просторы - дом Божий \        (Небо, сверкание, прах...) \        Бог, как огромный прохожий,\        Тонет, плывя в облаках. Георгий Клингер.

 Этот матово-светлый жемчужный простор\     В небесах и в зеркальной равнине,\А вдали этот черный застывший узор,-\     Там, где лес отразился в пучине. Владимир Соловьев 1894  Посв<ящается> Н. Е. Ауэр\Этот матово-светлый жемчужный простор

 Я — твой бог, и ты, красавица Богу богово яви. Богу может не понравиться Храм Спасенья-на-Любви.\Посреди простора млечного, Где туманен санный путь, Ни слепого, ни увечного — Никого не позабудь. Анатолий Аврутин

Я бежал в простор лугов \Из-под мертвенного свода, \Где зловещий ход часов - \Круг замкнутый без исхода. Николай Клюев Из сборника «БРАТСКИЕ ПЕСНИ» 1912 БЕГСТВО

Я болен, что со мной? чего недостает, что прежде меня хранило от забот,— меня, кто жил в надежде\и радости, кто обращал\и мысль, и светлый взор\к тебе, о солнце, в небеса,\в сияющий простор! ГВИДО ГЕЗЕЛЛЕ. Перевод Н. Мальцевой  ИЗ ГЛУБИНЫ

Я в башне над земным простором\Шлифую камни мудрых слов\И наблюдаю сонным взором\Борьбу нелепую полов. Андрей Добрынин 1998 Чтоб жизнь не протекла бесцельно,

 Я всем земным простором \Блаженно замолчу \И многозвездным взором \Весь мир мой охвачу. Федор Сологуб 1896 Люблю мое молчанье

Я люблю твои просторы, \твой люблю открытый смех \и твою святую гору, \что в войну спасала всех. Эвальд Риб 1999 Из сборника “Разбуженная скрипка” 2001 НЕОТПРАВЛЕННЫЕ ПИСЬМА В ГЕРМАНИЮ\Письмо 27

Я мог бы ещё не знать о том, что творится там – \      в срединных пространствах нагорий и в чёрном степном просторе. \      Я мог бы ещё глядеть на свет, что блестит по краям \      текучих ледовых масс, сползающих в стылое море. Игорь Вишневецкий Из книги «Трансформа» 2001-2002  В тени мирового орла, распахнувшей крыла

Я седлал тебя часто \                На многих просторах земли, \                Помнишь зимнюю пору \                У северных дальних застав? Ду Фу Перевод А. Гитовича   БОЛЬНОЙ КОНЬ

Где лес глядит в полей просторы, \ в ночей неслышные уборы, \а мы глядим в окно без шторы \ на свет звезды бездушной, \ в пустом сомненье сердце прячем, \ а в ночь не спим томимся плачем, \ мы ничего почти не значим, \ мы жизни ждем послушной. Александр Введенский 1940 ЭЛЕГИЯ Осматривая гор вершины,

Просторы, пропасти, туман. \Ночной магнит огня... \Куда ведешь нас, капитан, \Куда ведешь меня? Борис Попов 1989 Из цикла “НАПОМИНАНИЕ О 66-М СОНЕТЕ” Дорога

Просторы, реки, облака,\того-сего.\И да не дрогнула б рука,\сказал, кого. Борис Рыжий 2001

«Нет, все не то». Славянство и Босфор.\Писать царям стихи и наставленья,\Когда в ветвях распахнутый простор,\А из Европы слышен запах тленья! Всеволод Рождественский  1938 ТЮТЧЕВ НА ПРОГУЛКЕ

не в день сквозь ночь, а словно\      во все глаза глядишь в иной простор,\      где лепетом бессонного желанья\      под перебои сердца, в вышине\      безмерная длина воспоминанья\      перерастает видимое мне. Игорь Вишневецкий 1994

койкто мечтал о просторах Небраски\читал не по складам про нерпы несчастье\миссисипи ганг обводный Терек\ниоднане говорила обойдемся без денег\прочие звали разных на кофе либо чай

в неэвклидовых просторах мы сойдемся\    всё любовь там - и ни запаха ни вкуса\    всё равно - рекламный клип колготок "омса"\    опереточный ли мусор\    или Месса Ре-Минор и Реквием, конечно,\    тот, заказанный... Заказчик? - вот вопрос,\    если музыка безлика и предвечна\    если мы - слова, слова, слепое стадо слез Виктор Кривулин Из книги "Купание в Иордани"1998

а на рассвете так пламенело дерзко,\и остается – памятью в наших порах,\пением матери на ледяных просторах,\снежными прядями над глубиною невской. Елена Игнатова «Крещатик»  № 9

о молчанье - с Каролиной,\с Вагиновым - про альбом,\с милой, нервною Мариной -\о просторе голубом; Василий Ковалев «Звезда» 2005

скоро скоро на земле\    не останется прокорму\    не останется простору\    куда нам тогда идти?\    знают наши старики\    как укрыться под землею\    многие из них давно\    поселились под землею\    может быть у них спросить? Михаил ГРОНАС

А глянешь в заоконные\Просторы без конца -\Ни пешего, ни конного,\Ни друга, ни гонца. Давид Самойлов  ЗОЛУШКА

А глянешь в заоконные\Просторы без конца -\Ни пешего, ни конного,\Ни друга, ни гонца. Давид  Самойлов Золушка

А день догорит, и влюбленное море \О солнце расскажет соленым ветрам. \И ночью на теплом песчаном просторе \Из звездного света воздвигнется храм.\Ответил: пою и любовь я, и правду, \Хочу, чтоб вершила свой путь\красота. Халифа аль-Вукиян (Кувейт) Перевел с арабского Марат Акчурин "Весь свет", Москва, "Молодая гвардия", 1988, СКАЗАЛО МНЕ УТРО

А как же нашей любви Кричать и откликаться? Как на роду написано, Так уж тому и быть. Раз суждено любить -Будем любить мысленно. Нашли, говорят, в просторе Сигналы частот неземных. Ведут, знать, переговоры Души существ иных. Анатоль Вертинский Перевод Л.Турбиной 2001

А как же нашей любви Кричать и откликаться? Как на роду написано, Так уж тому и быть. Раз суждено любить -Будем любить мысленно. Нашли, говорят, в просторе Сигналы частот неземных. Ведут, знать, переговоры Души существ иных. Анатоль Вертинский Перевод Л.Турбиной 2001

А на давно не меренных просторах\давно упразднены гражданские права,\как очередь в собес, пространны споры,\плодоносящие, как сорная трава. Екатерина Маркова

А на просторе, где тяжело\Кружится скользкий кратер,\Мутно-зеленой волны стекло\Рвет пограничный катер. Всеволод Рождественский. 1938   НОРД

А навстречу нелюдимые просторы\Белосиние льдистые склоны\Извилистые узоры фиордов\Страны что зовется зеленой Ираида Легкая«Новый Журнал» 2002, №226 ПОЛЕТ ИЗ МОСКВЫ В НЬЮ-ЙОРК

А простор —\Величав и открыт,\Словно не было крови и грусти.\II над белой сверкающей Русью\Красно солнышко\В небе горит. Анатолий Жигулин

А с горы удивляет далями Неоглядный лесной простор. Утки дикие кружат стаями, Отражаясь в воде озер.

А срок истончается...Вскоре \    Он вправду неслышно уйдёт, \    Но там, на вселенском просторе, \    Как прежде, её подождёт. Елена Шевченко ЗА ШАГ ДО БЕЗДНЫ

А там и улица, и лес, и горы, А там все дальше, дальше отчий дом. Все шире раздвигаются просторы Земли. А мы идем, а мы идем. Марк Лисянский 1981

Ах, речка Мжуть,\И ты туда же:\В неторный путь,\В глухую пажить,\В неравный бой\С негласной далью,\С немой судьбой,\С пустой печалью. Юлий Головатенко

Ах, я тоже желаю На просторы вселенной! Ах, я тоже на небо хочу! Но в краю незнакомом Будет грусть неизменной По родному в окошке лучу. Николай Рубцов

Белела гора над чащей лесной\своей известковою белизной.\Любил паренек взбираться на гору,\подолгу оттуда дивиться простору. Степан Щипачев   ЖИЛ МАЛЬЧИК В ДЕРЕВНЕ

Бирюзовые отсветы у Гур-Эмира,\В каракумской папахе шашлычник-громила,\Разоренные зерна на сломе граната,\Азиатских просторов суета и громада. Евгений Рейн

В городище, как во сне, Люди — тля, а избы — горы. Примерещилися мне Беломорские просторы. Николай Клюев

В какой-то бережной, где ладили \Простор с уютом, блеск с ужимкой, \Где мы с тобой глазами гладили \Холмы со знаменитой дымкой, Валерий Черешня Крещатик №10

В окровавленном ими\просторе   сыром\намечается\пала суда. Шестьдесят ихних тысяч\признало впну\пред лицом\непреклонных  улик; шестьдесят ихних тысяч\осталось в плену, — счет не кончен,\хотя и велик. Николай Асеев 1942

В принципе я за земной простор,\За то, чтоб земля была устроена,\За то, чтобы этот пьяный спор\Нам повернуть по-своему.\За то, чтобы как можно скорее город\Добрался до самых глухих провинций\И чтоб всю эту бестолочь без оговорок\Смыл коллективный принцип. Леонид Лавров 1929 Захолустье

В просторах покроя -\Потерянность тела,\Посмертная сквозь. Марина Цветаева ДОЧЬ ИАИРА

В стране морских просторов и норд-оста\Он не расстался с гордой красотой.\Чтоб строить так торжественно и просто,\Быть надо зодчим с русскою мечтой! Всеволод Рождественский  1946-1948  СТРОИТЕЛИ 5. Василий Стасов

В чем же радость простора,\Если ждет впереди\Та черта, от которой\Никуда не уйти? ФРЭДДИ ЗОРИН В чем же радость простора

В этом поле, в этом поле\И не сеют и не пашут.\Там три ведьмы люто пляшут\И хохочут на просторе. Татьяна Смертина Из книги «Лунная ящерка»

Вдоль по песку на блеске моря скачет —\И что-то прячет, прячет...\Морской простор — в доспехе золотом. Иван Бунин 1916   Руслан 

Веет чем-то родным и древним\От просторов моей земли.\В снежном море плывут деревни,\Словно дальние корабли. Юлия Друнина  Веет чем-то родным и древним

Века студёные, просторы ледяные…\Мы тоже бабочки, но несколько иные\у нас понятия – законопатить швы,\свернуться, съёжиться, заснуть, увидеть сны и\весной промозглою очухаться – увы! Ирина Василькова 1999

Весь отражен простором\Зеркальных рейнских вод,\\ большим своим собором\Старинный Кельн встает. Генрих Гейне. Перевод С.Маршака

Ветви сосен черным нимбом\Сомкнуты вокруг него.\А кругом морской, небесный,\Луговой, лесной простор. Юрий Айхенвальд

Вздыхая, дойдешь до синеющих гор.Когда же достигнешь вершины,\Ты вздрогнешь, окинув глазами простор\И клекот услышав орлиный. Генрих Гейне. Перевод С.Маршака

Вился высоко на просторе Над бездной железных веков, Над пеной любовных историй, Над спинами спящих быков... Юрий Кузнецов

Вместе весело шагать по просторам,\По просторам, по просторам!\И, конечно, припевать лучше хором,\Лучше хором, лучше хором! \Михаил Матусовский Вместе весело шагать по просторам,

Вновь стало ясно - и открыты\                Передо мной полей просторы.\                Вся грязь и пыль дождями смыты\                Везде, куда ни кинешь взоры. Ван Вэй. Перевод В.Марковой

Возлюби просторы мгновенья, Всколосм их звонкую степь, Чтобы мигов легкие звенья Не спаялись в трудную цепь. Максимилиан Волошин Ек. Ал. Бальмонт

Вокруг – немой простор: спокойно дышит море,\И эхо чуткое в скалах забылось сном;\Один лишь дальний чёлн маячит на просторе,\Сверкая парусом, как трепетным крылом. Вл\димир Саводник Из цикла «На берегу моря»

Вон в том прозрачном шелесте берез\на защищенном высью косогоре...\Я так не думал никогда всерьез\на этом оботчизненном просторе. Изяслав Котляров  «Новый Журнал» 2004, №237

Вот комната моя. Она сама есть мир\Среди туманностей, галактик, чёрных дыр, пульсаров, квазаров, кротовых пор широк её простор. Николай Байтов

Вот мы летим и летим\Только бы не возвращаться\Господи дай надышаться простором твоим\Вольностью дай надышаться. Евгений Бачурин  - Посвящение Беранже

Вот он я - тот корабль, измождённый простором, \Ураганом сметающий всё на пути, \И ни шхунам ганзейским, ни Мониторам \Опьянённый водою каркас не спасти; Артюр Рембо. Перевод О.Кустова Пьяный корабль

Впереди ночной простор широкий, \И пускай в снегах дороги нет, \Он идет сквозь вьюгу без дороги \И другому пролагает след. Мария  Петровых  Смертный страх перед бумагой белой...

Вплотную к зренью поднесен простор, нет, привнесен, нет, втиснут вглубь, под веки,\и там стеснен, как непомерный сон, смелее яви преуспевший в цвете. Белла Ахмадулина   РЕВНОСТЬ ПРОСТРАНСТВА

Все мы имели: простор впереди,\Гордую веру в груди!\В этот святой, торжествующий час\Мир был наряден и светел — для нас.\Миг торжествующий нас приобщил\Богу живому мечтаний и сил. Юргис Балтрушайтис 

Встаю, иду средь этого простора,\и Кремль, качаясь на моем плече,\растет, растет, растет из-за забора. Сергей Шаргунов   «Арион» 2003, №1  ПРОГУЛКИ

Голубеют сквозные просторы, Синей бездны заоблачный круг, Синий сумрак, окутавший горы, Колокольчика синего звук.\Голубеют сквозные просторы, Ну а мы все седеем, мой друг. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Да что малина, если с давних пор и сорняки опутали округу, и поле с лугом тянутся друг к другу, и безоглядно тянется простор— Олег Чухонцев

Да, хорошо ты, время. Хорошо\Вдохнуть от твоего ужасного простора.\К чему таиться? Сердце человечье\Играет, как проснувшийся младенец,\Когда война, иль мор, или мятеж\Вдруг налетят и землю сотрясают;\Тут разверзаются, как небо, времена -\И человек душой неутолимой\Бросается в желанную пучину. Владислав Ходасевич 1919 ДОМ

Дрогнувший взгляд\прозрачной розой растает,\всклубится перистый воздух\стремглав пораженного сердца,\речь отхлынет простором,\стынущим между нами. Юрий РОМАНОВ

Друг другу больше. Всё, что нажито,\Оставлю вам, долги простив, —\Вам эти пастбища и пажити,\А мне просторы и пути.\Да ваш язык. Не знаю лучшего\Для сквернословий и молитв,\Он, изумительный, — от Тютчева\До Маяковского велик. Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)

Дымные твои просторы, Труб фабричных окруженье, — До свиданья, славный город, Грозный город оружейник! Сергей Орлов

Ее просторов широта\была спиртов пьяней...\Теперь я круглый сирота -\по маме и по ней. Борис Чичибабин ЦЕРКОВЬ В КОЛОМЕНСКОМ [1973]

Есть сердца -- там так просторно \Что, входя в них, не стучишь \Есть сердца -- в них так просторно \Потолка не разглядишь \А иные слишком хрупки -- \Их сомнет кулак любой Жак Брель. Перевод М.Немцова  НЕЖНЫЕ СЕРДЦА

Еще безлюдны там просторы,\а здесь - вся боль и радость вся.\Я верю в строки, без которых\сегодня людям жить нельзя. Степан Щипачев  1940

Ждут вас неба отчего просторы. И, хоть край мой птицами богат, Вижу я, как перед вами горы Снять папахи белые спешат. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Живую душу укачала, Русь, на своих просторах, ты, И вот - она не запятнала Первоначальной чистоты. Александр Блок 1906

За смутным простором – за тем, за\которым закат и туман\во тьме начинается Темза,\а дальше опять океан,\и чувствую в проблесках света,\летящих над тихой волной,\что черная участь поэта\еще не натешилась мной... Равиль Бухараев 1991

Завтра ночь\\А весь простор такой пустой, \такая тряская повозка,\и небо с молодой звездой —\из меда, молока и воска,\и хочется сказать «постой». Георгий Ефремов «Дружба Народов» 2005

Задышал, как живой человек,\Шевеля всеми пальцами пушек.\И выходит на невский простор,\Озираясь кругом исподлобья. Владимир Кучерявкин Из цикла «Кама в Летнем саду»

Замерла ты, уйдя в бесконечный простор.\Я все понял. Я знал, что расстанемся мы.\Мне казалось - твой тающий взор\видел призрак далекой зимы. Андрей Белый 1901На закате

Здесь под снегом просторы,\Веет холодом даль,\Ночь на степи и горы\Опустила вуаль;\Но огни на вершинах\говорят, что начался\колдовской фестиваль. ГОВАРД ФИЛИПП ЛАВКРАФТ. Перевод Н.Шошунова ФЕСТИВАЛЬ

И был простор - немой и дикий,\Лишь дождь копытами стучал...\И просыпался я от крика\Звериной сущности начал Алексей Кадацкий

И в сумраке степной простор,\И ясность воздуха ночами,\Когда зальет мой дом и двор\Луна прохладными лучами.\Ступая гордо по земле,\Люблю заглядывать и в тень я,\Где в затхлом мраке, в душной мгле\Повсюду — дивное свеченье. Иосиф Бухбиндер.  Перевод Д.Бродского        «Не все, что блещет, мило мне…»

И ветви тянутся к просторам, Молясь Введению Весны, Как семисвечннк, на котором Огни еще не зажжены. Максимилиан Волошин16 февраля 1910

И время знает: на его просторах иные неприметные творцы возводят те постройки, без которых не уцелеют храмы и дворцы.\Стихи-окопы и стихи-землянки, в боях у Сталинграда и Москвы\вас рвали бомбы, вас топтали танки,\сгорели вы, и победили вы. Маргарита Алигер 1959

И голова, как шар земной, просторна.\Вместилище наук, страстей и смеха.\Вокруг него богами воздух полон,\Как юность — грецким праздничным орехом. Алексей Витаков «Москва» 2005

И дичь в лесу, и сосны гор,\Богатых золотом и  медью,\И нив, желтеющий простор,\И рыба в глубине озер\Принадлежат вам по наследью. Николай Гумилев МАРКИЗ ДЕ КАРАБАС   С. Ауслендеру

И за дверьми, на паперти, в притворе –\Колокола и голоса детей,\И звезды ясные в ночном просторе. МИКОЛА ЗЕРОВ Перевод И.Качуровского ЧИСТЫЙ ЧЕТВЕРГ

И знакомые взору просторы Уж не так под луной хороши. Буераки... пеньки... косогоры Обпечалили русскую ширь. Сергей Есенин

И люблю на простор выходить\Среброликой мятели навстречу,\Когда в синих очках позади\Ковыляет нахмуренный вечер. Матвей Ройзман 1924

И молкнет мысль, и меркнет, чуть дрожа,\Все зарево земного рубежа...\И будто тая, искрится вдали\Немой простор в серебряной пыли... Юргис Балтрушайтис

И нас тоже не скоро сыщут\На просторах иных земель,\И заплачет бездомным нищим\В телеграфных столбах метель,\И попросится птица в клетку -\Хоть тесна, да зато тепла -\Ну а мы долетим до лета,\Если нас донесут крыла... Дмитрий Ланс

И поднял я бестрепетно на небо ясный взор — \Не страшен, не слепителен был пламенный простор. Михаил Кузмин\

И поросшие соснами горы\(Берега ведь гора на горе!),\Глазки клюквы в болотном просторе\И морошка в живом янтаре,\И к раките подплывшая тихо\И смотрящяя из глубины,\Ключевой и прозрачной, лещиха —\Всё печальной полно тишины. Игорь Северянин 1936 РОЖДЕСТВО НА ОЗЕРЕ

И совсем уже, было, как вздор,\Позабыло, пока не припёрло,\Подоконника горький простор\И горячую руку у горла. Борис Гашев

И те неяркие просторы, Где даже голос ветра слаб, И осуждающие взоры Спокойных загорелых баб. Анна АхматоваОсень 1913 Слспнево

И чудилось часто, чтo с нами в путь отправились степи и горы, Что мы на поверхности шара —и вдаль уходят от нас просторы Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби.Перевод С.Северцева

И, оглядев простор окольный,\Все подмечает жадный взор:\Вдали над рощей белоствольной\Как будто бы парит собор; Николай Рачков

Из простора этого\Некуда бежать,\Думы с ветром носятся,\Ветра не догнать. Яков Полонский 1859  НА ЖЕНЕВСКОМ ОЗЕРЕ

Иль вечно ты растёшь в заоблачных просторах,\О кипарис? Но вот, чтоб расцветить ваш быт,\Примите в дар от нас набросков пёстрый ворох,\Вы, чьим альбомам мил любой заморский вид! Шарль Бодлер. Перевод И.Бабицкого.

Исчезнешь ты в его просторе,\Холодной тиной уснащён.\Тогда рукою изнурённой\Ты лиру выпустишь свою,\Она окончит песнь твою\Сама в стихии разъярённой. Александр Кичеев  Из сборника 1911 г. На море житейском

Исчезнуть в просторе сонном, В твоей умереть глуши, Талант утопив свой в бездонном, Темном колодце души. Игорь Журбин1983

Их зеленеющий простор\ Ограждают скал зубцы;\И Океан под дикий вон\ Хранят, как сына, Остров свой!\ Тебе дарит свою любовь\ Граждансйий Мир из года в год;\ И никогда огонь и кровь;\В твои поля не нес чужой народ. . Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Перевод М.Лозинского     ОДА УХОДЯЩЕМУ ГОДУ 1796

Как древних гор\Тишины простор\Покрывается вдруг дождём,\Как неба пласт\После этих ласк\Покрывается синим льдом. Дмитрий Файнштейн

Как легко и просторно осенью В этом гулком пустом лесу! Хочешь, я тебя через просеку На одной руке иопесу?.. Анатолий Жигулин

Какие просторы распахнуты там впереди!\ Мой старый товарищ, в застольях, как сталь, закалённый!\ Уж лей дополна! Да не спорь ни о чём, погоди —\Ведь ты, как и я, в эту первую зелень влюблённый. Михаил Кукин 2001
 
Какой простор для мысли и труда!\     Какая сила дерзости и воли!\     Кто, чародей, в необозримом поле\     Воздвиг потомству эти города? Николай   Заболоцкий 1947Город в степи

Какой простор! вон пара коз\Дерется с пылкостью аяксов.\В окно влетающий навоз\Милей струи опопанакса. Саша Черный  1909

Когда багрянцем, желтизной. Лиловой краскою, пунцовой Бескрайний наш простор стенной Цветы расцвечивают снова,\Я выхожу и молча пью,—\И вдосталь не могу напиться! —\Нектара сладкую струю...\И тут нежданно узнаю\Средь венчиков — родные лица.\Пришли, друзья?..\Добры. Тихи. Давид Кугультинов.1973  Перевод Ю.Нейман Когда багрянцем, желтизной.

Когда из бухты Таго на простор\Я выйду и взгляну перед собой, —\Сверкая белизной,\Предстанет в вышинеВершина Фудзи в ослепительном снегу. Ямабэ Акахито.  Перевод А.Глускиной

Когда я ребёнком был,\Не сиял ночной простор –\Только синий отсвет плыл\В щели полуночных штор. Дмитрий Усов 1929

Колыхнётся дремавшее море,\Помутится пучина до дна,\И челнок твой в шумящем просторе\Понесёт роковая волна! Дмитрий Цертелев<1882>

Кухня была просторной -\Газ, телефон, свет.\Общий вид заоконный\Да сырой туалет. Виталий Пуханов Из цикла «Неприкасаемое» 2001

Летать над просторами дивной страны,\снегами еще не успевшей покрыться.Огни пересчитывать с той стороны,\с которой я мог бы кому-то присниться. Геннадий Трифонов Зима в Скандинавии

Луговин поемные просторы. Тишину обкошенной межи, Облаков жемчужные узоры И депичью песенку во ржи: Николай Клюев

Любимые родные просторы,\Колдобины и ухабы.\Гадюка лежит под колодой. Юрий Головин «Крещатик» №19

Люблю я грусть твоих просторов, \Мой милый край, святая Русь. \Судьбы унылых приговоров \Я не боюсь и не стыжусь. \И все твои пути мне милы, \И пусть грозит безумный путь \И тьмой, и холодом могилы, \Я не хочу с него свернуть. \Не заклинаю духа злого, \И, как молитву наизусть, \Твержу все те ж четыре слова: \"Какой простор! Какая грусть!" Федор Сологуб 1903

Мимо бестолковых разговоров,\мимо душ, открывшихся на миг,\средь российских каторжных просторов,\ничему не внемля, напрямик.\Едет поезд. Тарахтят колеса.\Стражники застыли вдоль откоса. Борис Херсонский

Мой тайный храм - над кручами\Зажженных солнцем гор,\Мой синий храм за тучами,\Где светел весь простор,\Где сердцу сладко дышится\В сиянии вершин,\Где лишь туман колышется\Да слышен гул лавин... Юргис Балтрушайтис

Моя родина...\Блеск ледниковых озер,\ветровой, расширяющий душу простор...\Каждый куст подорожный\мне будто знаком, —\все кругом\говорит нечужим языком. Татьяна Сырыщева «Дружба Народов» 2005

Мы будем бодро проходить просторы, \Нас не удержат прежние союзы, \Нам дух Вселенной не готовит узы, – \За шагом шаг он нас возводит в горы. ГЕРМАН ГЕССЕ. Перевод Е.Галахова СТУПЕНИ

Мы взглядом простор окинем,\Взойдя на бархан крутой.\Весною цветет пустыня,\Казавшаяся пустой.   Вадим Шефнер  1963  СКРОМНОСТЬ

Мы не старея по горным дорогам шли неустанно.\Край наш прекрасный раскинут пространно. Мао Цзедун ПЕРЕВОД А. СУРКОВА

Мы преодолеем все просторы, Недоступного на свете нет! Предо мной бессильны светофоры — Я всегда иду на красный свет. Михаил Светлов  1959 ДЛЯ ТОГО ЖИВЕМ СО ДНЯ РОЖДЕНЬЯ\\Илье Сельвинскому

Мы проникаем зорким взором\В океанийские просторы,\Мы видим снежные узоры\На изыскательных приборах\И каждый винтик корабля,\Сгиб поврежденного руля,\Что был у полюса во власти.\Теперь работают все части,\Дыша таким же ясным счастьем,\Как вся Советская земля. Рюрик Ивнев «ПЯТНАДЦАТИ БОГАТЫРЯМ» 1940, Москва

На округлых просторах планеты Он меняет свой облик в веках. И писали и пишут поэты В том  ауле на ста языках. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

Над землей, в многозвездном, бездонном просторе,\Ликованье разгадок и познанных тайн.\Проверяя рефракторы обсерваторий,\Вечно бодрствует Ньютон, не дремлет Эйнштейн. Павел Антокольский

Над просторами свеж\Ветер - с толку собьет человека.\У земли и у каждого века,\Как рубец, кровоточит рубеж.      Ольга Исаченко Из цикла «Я и это умела когда-то» 2003

Наш сон вздымается здесь выше,\Чем дым, стелящийся по крыше\И отравляющий простор,\Куда бы ни проникнул взор.\Он всюду здесь: в тоске, и скуке,\И в страхе беспредельной муки. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод Н.Васильева ДУША ГОРОДА

Не дикому природному раздолью,\где края нет лесам и косогорам,\а тесному кухонному застолью\душа моя обязана простором. Игорь  Губерман.  Иерусалимские гарики

Не забывай родные дали,\Родных небес простор и высь.\Не забывай, о чем мечтали\И в чем с тобой мы поклялись. Михаил Матусовский Птицы возвращаются домой

Не странно ли, что в мировом просторе, В живой семье созвездий и планет Любовь уравновешивает горе И тьму всегда превозмогает свет? Николай Заболоцкий

Не так ли срываются листья, метелица кутает двор, последним теплом бескорыстья бинтуя холодный простор? Олег Чухонцев

Нет, это не ветер гудит во мгле,\            Это шум довременной волны,\Это море вернулось к древней земле,\            Где оставило валуны.\И кажется, заново ожила\            Наша любовь под дождем,\Уйдем туда, где буря и мгла,\            В осенний простор уйдем! Роберт Фрост. Перевод Р.Дубровкина ПЕСНЯ ОСЕННЕГО ЛИВНЯ

Ни единый не движется лист. В стороне, где закат затихает, Воздух зыбок и чуть золотист, И простора ему не хватает. Владимир Алейников

Но в бурливом просторе морском\Ты не знала дорог.\Я к тебе, мое сердце,\Сквозь пущи пробиться не мог. Аркадий Кулешов. Перевод Я.Хелемского

Но почему-то сердцу тем теплей,\Чем дольше я не отрываю взора.\Чего смотреть? – сосна, берёза, ель,\Ни круч, ни волн, ни блеска, ни простора. Леопольд Эпштейн 1986

Но тревожили бомбы террора\Тех, кто мирным покоился сном,\Ночь глухую российских просторов\Озаряя мгновенным огнем. Анна Баркова ВЕРА ФИГНЕР

НОЧЬ В КАБАХИ 1\\Люблю этих мест живописный простор.\Найдется ли что-нибудь в мире волшебней,\Чем луг под луною, когда из-за гребня\Повеет прохладою ветер с Коджор? Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака

Ныне, странники, с вами я: скоро ж Дымным дымом от вас пронесусь — сторожЯ — просторов рыдающих сторож, Исходивший великую Русь. Андрей Белый

О широта матросского простора!\Там чайки и рыбачьи паруса,Там корифеем пушечным Аврора\Выводит трехлинеек голоса.\Еще дыханье! Выдох! огоньВспыхнет! Брызнет!\Ночной огонь над мороком морей...\И если смерть — она прекрасней жизни,\Прославленней, чем тысяча смертей. Эдуард Багрицкий 1922, 1933   АЛЕКСАНДРУ БЛОКУ

О юноша странный! На лбу твоем бледном Застыло страданье и тайна пылает. Быть может, в далеких и чуждых просторах, Средь белых кувшинок в душистых озерах, Другая тебя ожидает? ... КАСТРО АЛВЕС(1847-1871)Перевод Инны Тыняновой

Обрученные простором,\     Всхлипывая и спеша,\     Пели даром, пели хором\     Ливень, дерево, душа. Татьяна Бек. Из книги «Замысел» 1987   
 
Одни мы безмолвно сидели с Одни на пустынном просторе.\Кружились чайки, рос прилив, И мгла сырая встала. Ты, слез любви не утаив, Беззвучно зарыдала. Генрих Гейне(1797-1856) Перевод В.Левика

Они глядели в сельские просторы, где за сохой крошился тощий пласт, единственные матери, которым слезами горе не мутило глаз. Степан Щипачев 1939

Опять просторы хмурятся,\Опять хрустят пески;\Средь ночи злобно щурятся\Ночные кабаки. Пётр Глушаков 1921

От себя не сбежишь, если сердцем прирос,\     Навсегда прикипел к вихревому простору\     Да к степным тополям, что волнуют до слез,\     Словно флаги, полощутся по косогору. Геннадий Карпенко 

Плыть\простором ливийским сквозь закат и рассвет, пока пьет свое виски полуспящий сосед.\Незнакомым простором над песками пустынь рядом с ревом моторов плыть\с карманом пустым. Семен Кирсанов

По бескрайним просторам знакомый путь – \До сих пор метель не заносит. \Желтых ос золотая муть, \Осень. Евген Плужник/ (1898 – 1936) /Перевод с украинского Б. Марковского1924 г. Галилей

По простору, по рассейскому раззору,\Озорству -\Спотыкаясь через гору,\Клочья кожи взмыв в бору,\Перекатом по оврагу\Тащат клячи колымагу. Николай Тихонов  КОЛЫМАГА

По пустым просторам гуляет вьюга —\октябрю не хватило накала, что ли?\А поскольку и нам не хватило юга,\мы с тобой на север идем, подруга,\где, мерцая, светится алым поле.     Ирина Василькова Из цикла «Предзимнее укрывание роз» 2003

Под звездами в телеге ехать к югу бы,\Твои просторы взором обнимать,\Лежать, накрывшись пестрою дерюгою,\Во сне, как в детстве, снова видеть мать. Никола Фурнаджиев. Перевод Я.Хелемского ФРАКИЯ

Поетически просторы\Распирают средиземноморье\И в Италии течет Итиль,\А в Фенляндии пасутся облака\Перистые и мучнистые - они мученники.\Расплющены по куполу небес\Заползают в интернет и в интерда\Поедемте в Караганда Максим Бундин

Помоги мне, родная река, я ль не пил твою вечную воду, пусть сплывет по теченью тоска сквозь пустынный простор к небосводу. Станислав Куняев

ПОСЛЕ ГОСПИТАЛЯ\От простора хмелея снова, Мну в руках вещевой мешок И пишу на клочках листовок Где-то найденным карандашом. Юлия Друнина1944
 
Посмотри за окно,\На просторы бескрайние эти:\Как чудесна\Моя молодая страпа!\Как прекрасна она\В этом вечно весеннем расцвете!\Родина,\Как непрсклонпа она! Петр Комаров

Потом камыши раздвигаю веслом\И дальше плыву по озерным просторам.\На сердце особенно как-то светло,\И птичьим согрето оно разговором. Наталья Крандиевская1939. Заречье

Пред тобою просторы открыты вольных душ, городов и полей, \непочатый в них жизни избыток, удивляющий силой своей. Николай Тихонов

Придет и на наши просторы\Веселье минувших веков,И ангелов светлые взоры\Развеют туман облаков. Айно Юутине. Перевод А.Юринсона   

Присядь у окна,\Посмотри ненароком,\Просторы измерь\Ясновидящим оком! Виктор Боков 1989 

Прочь от дома на снежный простор На салазках они покатили. снеговикОглашается криками двор -Великана из снега слепили! Александр Блок 1906

Радуясь простору, дню такому, постоял у голубой реки, где спокойно к берегу другому каменные нброд идут быки. Степан Щипачев 1947

Растворимся в просторе,\не глядя назад. \Птицы все громче галдят, - и встают на крылонад оставленным долом,\окликая пространство\тяжелым глаголом. Ольга Кольцова 2004

Родные просторы\Там, где синие реки текут подо мной,\Размывая кисель берегов,\И голодные птицы летят к берегам\Хлорофилловых зёрен искать,\Их догоняет мальчишеский крик,\И задумался в лодке старик, —\Столько рыбы водилось здесь\                в старину,\А теперь не найдёшь ни одну. Евгений Бачурин Из цикла «Улыбка Клавдии Васильевны» 1999

Рухнуло эхо, дробясь, и осколками грянуло в горы,\И мириадом громов ответили гулко просторы,\Где-то заплакали совы, где-то завыли шакалы,\Ужас и трепет, и вопль наполнил равнину и скалы –\То застонала, полна вековых несказанных уныний,\Устали, голода, боли, – жалоба старой пустыни. Хаим-Нахман Бялик. Перевод В.Жаботинского МЕРТВЕЦЫ ПУСТЫНИ

С высоких крыш прострите взоры:\всё так же тих огромный стан.\Он не уходит на просторы\и войдет в переговоры,\он жаждой битв не обуян. Райнер Мария Рильке. Перевод А.Биска

С детства не был силен я в науке; Не вступая с учеными в спор, Я простер постаревшие руки В нестареющий синий простор. Михаил Светлов   1960 ГОЛОСА

Светлы вокруг просторы,\Но как в шатре — в саду.\Пятнистым коридором\Иду я и иду... Сара Погреб

Себя не видят синие просторы,\И, в вечном холоде светлы, чисты,\Себя не видят снеговые горы,\Цветок своей не видит красоты. Степан Щипачев 1945

Смешно сказать, но я пьяна простором\И солью закипающей волны.\И смутным, напряженным разговором,\Где паузы особенно важны. Сара Погреб

Среди распахнутых просторов,\    раздвинув рельсы, вскинув меч,\    завинчен штопором Суворов,\    крамолу тщащийся пресечь\    еще в зародыше - обвалом,\    лавиной, падающей с Альп.\    И ретроградский этот слалом\    приветит пустотелый залп. Алексей Пурин Из книги"Архаика" 1998     1982

Стал в нее, о грозовом просторе,\О холодных звездных небесах\Долго думал, и пустое море\Застонало в четырех стенах. Всеволод Рождественский КОРСАР Между 1923 и 1926

Так это — я. И мы. Простор велик, \А путь один. И этот путь — погоня, \Но неуклюжий черный паровик \Ее, неистовую, не догонит! Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)

Там такой для маневра простор,\что и смерть не возьмет тебя в клещи!\Важен взлет, а крыло и мотор\не такие уж важные вещи... Евгений Каминский 2004

Там, в желтеющем просторе\Колыхающихся нив,\Где в саду румяной сливы\Золотой сквозит налив; Яков Полонский 1895   ХУТОРКИ   (Русская идиллия)

Там, на просторе,\Любуясь вечным небом,\Случай держит путь. О`Санчес Хокку из романа "Кромешник"

Твои суровые просторы \Томят тоскующие взоры \И души, полные тоской. \Но и в отчаяньи есть сладость. \Тебе, отчизна, стон и радость, \И безнадежность, и покой. \Милее нет на свете края, \О Русь, о родина моя. \Тебе, в тоске изнемогая, \ Слагаю гимны я. Федор Сологуб 1903

Те, кого в просторы стылые\Унесла с собой война.\Позабытые фамилии,\Дорогие имена.\Путь от времени сурового\До сегодняшнего дня\И от «А» — правофлангового\К замыкающему — «Я». Марк Лисянский 1981

Теперь взгляни: на атомы и кванты \всё раздробилось. И на тихоходе \мы будем вечно бороздить просторы, \мы будем Вечность славно проводить! Намжил Нимбуев

То – прочь уходит, на простор,\Царица бурь, потупив вежды,\И только по вершинам гор\Влачится край её одежды. Владимир Саводник Из цикла «На берегу моря» Симеиз, май 1898

То значит — от Москвы отказ Во имя самого простого, И я шатался на откос Смотреть на волжские просторы. Николай Глазков

Только мне-то не скоро, Обойдя все пути, По родимым просторам Легким шагом пройти. Сергей Орлов

Трущобный нищий он иль он Христа спаситель,\Высокомерный Крез, Цитеры куртизан,\Сын пашни иль морей, сын севера иль житель\Долин пылающих, сожженных солнцем стран,\Байбак иль вечный жид, виллан иль горожанин, -\Ведь всё равно тогда с бессильной головой\Повсюду человек пред Тайной нищ и странен\И с ужасом глядит в просторы над собой. ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод А.Лозина-Лозинского КРЫШКА

Туда, где синие просторы,\Где слыхом не слыхать про стоны,\Где все полно любви и света\И на губах – тянучка лета. Игорь Павлов Крещатик 10

Туманится в сырости, тонет, Окрестностей никнущих вид. Худые былинки наклонит, Дождями простор запылит — Андрей Белый

Ты мне, словно кораблю, все четыре стороны. Далеко тебя люблю, широко,\просторно.\В самой первой стороне ты женою стала мне. Евгений Евтушенко 1955

Ты только мне не говори про невезенье всякий вздор.\И степь напрасно не брани за бесконечность и простор.\Давай с тобой поговорим, быть может все еще придет.\Ведь кто-то же сейчас не спит, ведь кто-то это поезд ждет. Олег Митяев   Волшебный дом

Ты, высокое небо, далекое,\Беспредельный простор голубой!\Ты, зеленое поле широкое!\Только к вам я стремлюся душой! Иван Бунин 1886     Шире грудь распахнулась для принятия

У рассветной двери,\В песне о просторе,\Славлю в равной мере\Капельку и море... Юргис Балтрушайтис  АККОРДЫ

Уже  просторы воздуха темны,\Вновь небо сине, вновь ложатся тени\     От кровель и холмов\Под бледным светом молодой луны.\     И вот уже звонят -\     И наступает праздник.\     Как будто с этим звуком\     Вновь в сердце сил излишек.\     Веселый шум и гам\     Несет гурьба мальчишек,\     Мелькая тут и там\     По площади  селенья. Суббота в деревне. Джакомо Леопарди.  Перевод А. Ахматовой

Уходило солнце. От простора\У меня кружилась голова.\Это ты та девушка, которой\Я дарил любимые слова.\Облака летели - не достанешь,\Вот они на север отошли... Всеволод Багрицкий 1935 Уходило солнце. От простора

Хвала и звездному простору\Пустынных северных полей,\Что дал тоскующему взору\Огни полуночи своей! Юргис Балтрушайтис ПОКЛОНЕНИЕ ЗЕМЛЕ         В.А.Полякову

Хорошо вечерами у нас. Выйдешь в темный   простор перед сном подышать   и стоишь где-нибудь   у сарая. Вон упала звезда, а другая летит через двор: не земляк ли, гадаешь, глазами ее провожая. Олег Чухонцев

Что ты хочешь, простор, от меня?\Все отдам,\    только мало имею.\Не упомню смуглей от огня,\И грустней, и целительней дня,\А сказать про него не умею. Сара Погреб

Это верно я вижу простор,\Где гуляет волна за волною,\Потому что упал мой забор\Прямо в море — и вместе со мною. Юрий Кузнецов 1992

Этот ветер с просторов притворных,\этот вкрадчивый шорох и гул\не развеют волос его черных,\не смягчат твердокаменных скул. Владимир Рецептер 1985

Эх, на воле - на просторе, что ж не жить - не поживать,\И на лучшем в мире море камни с берега швырять!\Ни уюта, ни постели мне искать не нужно тут.\Две невесты мне из Дели, с Индостана письма шлют. Михаил Щербаков 

Я — в стране, что вечно в белое одета, \Предо мной — прямая долгая дорога. \Ни души — в просторах призрачного света, \Не с кем говорить здесь, не с кем, кроме Бога. Константин Бальмонт Белая страна

Я видел серебро сверкающих озер,\   Сережки вербы опушённой,И серых деревень заплаканный простор,\   И в бледной дали лес зеленый. Константин Фофанов 1884 Столица бредила в чаду своей тоски,

Я вижу светлые просторы,\Плывут сады, поляны, горы,\А в них, сквозь них и между них -\Опять, как на неверном снимке,\Весь в очертаниях сквозных,\Как был тогда, в студеной дымке,\В ноябрьской утренней заре,\На восьмигранном острие,\Золотокрылый ангел розов Владислав Ходасевич 1926 СОРРЕНТИНСКИЕ ФОТОГРАФИИ

Я опять с тобой.\Земля просторная.\Где за клином старого жнивья\Под горой стоит  сели  Подгорное\Родина негромкая моя;\Анатолий Жигулин   1962

Я простор тебе дам. Только ты не спеши О тяжелые ветви разбиться, Залетевшая в дебри таежной тиши Легкокрылая милая птица.Владимир Солоухин

Это верно я вижу простор,\Где гуляет волна за волною,\Потому что упал мой забор\Прямо в море — и вместе со мною. \Оглянуться назад не успел\На поля и могилы родные\На два голоса с ветром запел:\— Ой вы, кони мои вороные! Юрий Кузнецов

Я б детям показал в сияющем просторе\  Поющих рыб косяк и блеск подводных крыл.\  Цветистый вал меня качал в открытом море,\  Невыразимый вихрь мгновенно возносил. Артюр Рембо. Перевод А.Застырца     Пьяный корабль

Я выхожу в простор сухого океана,\ныряет мой возок в разливе пышных трав,\как лодка зыблется, в цветах свой путь избрав,\и мимо островов багряного бурьяна. Адам Мицкевич. Перевод В.Василенко АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ

Я не пойму: звезда, пустыня, море, —\Что это — разум? Бог? Обман?\На этом неразгаданном просторе\Бессмыслия блистает океан.\Кто нам сказал, что мы отображаем\Бессмертное в бессмертном бытии? Филарет Чернов
               
*****************

 ПРОСТОСЕРДЕЧНОСТЬ

Давно ль мы умудрились променять простосердечье, женскую         любовь на эти пять похабных рифм: свекровь, кровь, бровь, морковь и         вновь! И вновь поэт включает за полночь настольный свет, по комнате         описывает круг. Тошнехонько и нужен верный друг. Таким была бы проза.         Дай-то Бог. На весь поселок брешет кабыздох. Поэт глядит в холодное         окно. Гармония, как это ни смешно, вот цель его, точнее, идеал. Что         выиграл он, что он проиграл? Но это разве в картах и лото есть выигрыш и         проигрыш. Ни то изящные материи, ни се. Скорее розыгрыш. И это все? Еще         не все. Ценить свою беду, найти вверху любимую звезду, испарину труда         стереть со лба и сообщить кому-то: "Не судьба".                Сергей Гандлевский Из книги «Праздник» 1995    Картина мира, милая уму: писатель сочиняет про Муму; 1982

В простосердечии, на воздухе целебном\     И тихой памятью овеян глубоко -\     Ты стал совсем земным, ты стал совсем\     волшебным,\     Зашедший странно-далеко! Владимир Шилейко  1917

Простосердечие, ненужное уже!\Прочь от меня ползи, любезный Змей, мне гадки\Заемной хитрости петлистые догадки\И преданность твоя, услужливый беглец\Наивных головокружительных колец!\Вокруг себя совьюсь - души моей достанет,\Она, раскинувшись над тенью, не устанет\Всю ночь вгрызаться в холм прельстительной груди,\Излившей молоко мечтаний, - отведи\Сверкающую длань, грозящую любовью\Бесплотности моей, какому пустословью\Желанный, жертвенный я предпочту удел?.. Поль Валери. Перевод Р.Дубровкина ЮНАЯ ПАРКА\Андре Жиду
   


Рецензии