Don Juan Byron Песнь Вторая 156-159

Василий Панченко
              George Gordon, Lord Byron

            Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая

                156-159
CLVI.

Нам всем известно, англичане
Любители говядины, не буду спорить - больше пива.
А, может быть, ликёра только, но в том моя причина,
Всё это далеко сейчас, и не касается каких-либо наливок,
Мы знаем, также, что они издревна любят войн кручину,
Как страсть - подобно неким развлеченьям - но дорогих на диво;
Такими были и критяне - по ним я сделал заключенье,
И теми же для них являлись и говядина, да и сраженье.


CLVII.

В итоге, с вялостью Хуан ещё, но, наконец-то, упирал
На  локоть голову спросонья, и всё же ясно углядел
Тот самый вид, на что недавно ещё так  пристально взирал,
Вся пища оказалася сырой, которую от так хотел,
Лишь три или четыре вещи, те, что Бог, казалось, даровал,
И, чувствуя в себе ещё стервятника, куда голодный прилетел,
Набросился мгновенно и на всё подряд, что было на столе,
Подобно ольдермену, щуке, пастору, или акуле.


CLVIII.

А он всё ел, и был же хорошо снабжен: ну, а что ей,
Смотреть бы на него, подобно матери, которая кормила
И улыбалась, как он ест, помимо всех ограничений, 
И аппетит такой был в том, кого уже за мёртвого считала:
Но Зоя, старшею была по возрасту, чем юная Аидия,
И знала (по обычаям, поскольку книжек не читала)-
Изголодавший человек питаться должен постепенно,
И пользоваться ложками, хотя ещё руками брали непременно.


CLIX.

Итак, чтоб смело заявить, что выбрала себе свободу,
Скорей делами, чем словами, и потому что случай
Неотложный, и  джентльмен, которого судьба
Её хозяйкой воплотила, оставить ложе невзначай, 
Чтоб погулять по берегу на час, оставив блюда,
Хоть умереть на том же место, себе он просто пожелай,
Она бы вырвала кусок, не дав бы проглотить другой, рукой маня,
Сказав, что съел уж столько, что можно сделать и больным коня.

Перевод В. Панченко (vipanch), 2016