Анна Ахматова - Песенка

Мария Шандуркова
Анна Ахматова
Песенка

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ПЕСНИЧКА

Щом се слънцето въздига,
пея с любовта,
на колене във  градина 
лобода плевя.

Доизскубвам и изхвърлям -
нека ми простят.
Босото момиче зървам
плаче до плета.

Достраша ме - звънки вопли,
знак е на беда,
замирисва много топло
мъртва лобода.

Вместо хляб ще имам камък
за награда зла.               
А над мен небето само,
в мене - твоя глас.

1911
Превод: Мария Шандуркова, 31.05.2017 г.

---------------------------
 
ЩОм се слЪнцето въздИга,
пЕя с любовтА,
на колЕне във  градИна 
лОбода плевЯ.

ДоизскУбвам и изхвЪрлям -
нЕка ми простЯт.
БОсото момИче зЪрвам
плАче до плетА.

ДострашА ме - звЪнки вОпли,
знАк е на бедА,
замирИсва много тОпло
мЪртва лОбода.

Вместо хлЯб ще Имам кАмък
за нагрАда злА.               
А над мЕн небЕто сАмо,
в мЕне - твоя глАс.

---------------------------

ПЕСЕНКА
 
Я на солнечном восходе
Про любовь пою,
На коленях в огороде
Лебеду полю.

Вырываю и бросаю —
Пусть простит меня.
Вижу девочка босая
Плачет у плетня.

Страшно мне от звонких воплей
Голоса беды,
Всё сильнее запах тёплый
Мёртвой лебеды.

Будет камень вместо хлеба
Мне наградой злой.
Надо мною только небо,
А со мною голос твой.

1911
Художник: Ханс Олаф Хейердал (1857-1913)