A. S. Pushkin I do not pit...

Василий Панченко
                A.S. Pushkin

                *     *     *


     I do not pit its, years' a Spring of mine,

     That passed with dreams of vain a love,

     I do not pit its, nights when mysteries're shine,

     That a voluptuous flute was singing their sharme.


     I do not pit you, faithless friends of mine,

     A banquets' garlands, and a loving-cups,

     I do not pit you, traitress of a prity shine,

     I am a dreaming, and I'm apart of marry-chaps.


     But where are you, a minutes of my choice,

     Of a young hopes, and a calm of reasoning,

     Where previous hot, and tears of my voice?

     I wait you, come again my years of Spring!



     Перевод Василий Панченко (vipanch), 12 июня 2017 г.

     * Дню России посвящается.



                А.С. Пушкин


                *   *   *


   Мне вас не жаль, года весны моей,

   Протёкшие в мечтах любви напрасной,

   Мне вас не жаль, о таинства ночей,

   Воспетые цевницей сладострастной.


   
   Мне вас не жаль, неверные друзья,

   Венки пиров и чаши круговые,-

   Мне вас не жаль изменницы младые,-

   Задумчивый, забав чуждаюсь я.


   
   Но где же вы,  минуты умиленья,

   Младых надежд, сердечной тишины?

   Где прежний жар и слёзы вдохновенья?

   Придите вновь, года моей весны!