La cancion lirica de la montana. Горная лирическая

Михаил Васильевич Гуляев
Поэтический перевод на испанский язык песни Владимира Высоцкого "Горная лирическая".

Temblor ya desaparecio,
Entonces, subo yo
En cima miedo ya callo
Para siempre callo
No hay razon para parar
Mi escalada y
No se puede encontrar
De las Alturas invencibles alli.

Entre caminos uno es
Por mi valor.
Por la invicta roca vez
Sera’l senor.
Quien derroto, su nombre ves
No se haya
La ley de avalancha es
Borrar... Callar.

Azul derrama su color
Alrededor
Borro el rastro de su escalador.
Yo miro a mi sueno, si!
Desde altura ya,
La que no deja de asi
Brillar, brillar!


Y nunca me olvidare
quando cayo
Como matar las dudas dentre si
pudo yo.
Deseo suerte y adios!
Abrazare si volveras,
Susurra avalancha voz
Que se derrite de mi detras.
Ese dia ya esta detras.

---------------------------------------
Текст оригинала:

Ну вот, исчезла дрожь в руках,
Теперь - наверх!
Ну вот, сорвался в пропасть страх -
Навек, навек.
Для остановки нет причин,
Иду, скользя.
И в мире нет таких вершин,
Что взять нельзя.

Среди нехоженых путей.
Один - пусть мой.
Среди невзятых рубежей
Один - за мной.
А имена тех, кто здесь лег,
Снега таят.
Среди непройденных дорог
Одна - моя.

Здесь голубым сияньем льдов
Весь склон облит,
И тайну чьих-нибудь следов
Гранит хранит.
А я гляжу в свою мечту -
Поверх голов,
И свято верю в чистоту
Снегов и слов.

И пусть пройдет немалый срок -
Мне не забыть,
Что здесь сомнения я смог
В себе убить.
В тот день шептала мне вода:
"Удач - всегда!.."
А день, какой был день тогда?
Ах, да - среда.