Колыбельная Iavnana

Блантер Татьяна
Звучание на грузинском:

иавнана, вардо-нана, иав-нанинао,
даидзинэ пацацинав иав-нанинао,
пацацина иадоно да вардис конао,
дгэс хом каргад гаигонэ, чэми нанинао?

маш ну гдзинавс! гаигвидзэ! ицан квэканао!
шэнц шэитквэ ама соплис цру гамоцанао
иав-нана, вардо-нана, иав-нанинао.
иав-нана, вардо-нана, иав-нанинао.


             """"

Спи, фиалка, спи, цветочек
Роза, засыпай.
Спи, фиалка, спи, сыночек,
Баю, баю, бай!

Канарейка, птичка-крошка
И букетик роз.
Колыбельную в окошко
Ветерок унёс.

Что ж тогда не спи и тихо
Глянь по сторонам.
Не всегда наш мир устроен,
Как хотелось нам…

Спи, фиалка, спи, цветочек
Роза засыпай.
Спи, фиалка, спи, сыночек,
Баю, баю, бай!


Музыка здесь http://rgho.st/8DWlhydG6
За идею спасибо Анзору Г.

*Iavnana (грузинский: ;;;;;;;) - жанр грузинской народной песни, традиционно предназначенный как колыбельная, но исторически исполняемый также как исцеляющие песни для больных детей. Однако некоторые тексты Iavnana имеют дидактический или героический характер.
Название жанра происходит от  iavnana (или iavnaninao, nana naninao и т. Д.), Который содержит вокальную нану (;;;;), предположительно полученную от имени языческой богини матери. Некоторые из его вариантов, например, iavnana vardo nana, объединяют названия двух цветков фиолетового (ia) и розового (vardi), которые часто встречаются в грузинском фольклоре и классической литературе и обычно ассоциируются с женскими и мужскими символами соответственно.
Было записано более шестидесяти версий «Iavnanas». Большинство этих колыбельных песен передаются непосредственно ребенку и в значительной степени сохранились в современной Грузии. Однако многие варианты Iavnana были «исцеляющими песнями»