Роговая Галина Александровна Мой мир...

Ольга Шаблакова
Мой мир так незатейливо устроен,
И всё ж устойчив, как сама земля.
Белеет ствол берёзы берестою
И вспаханы  весенние поля.

Стихает неуёмная тревога,
Лишь стоит мне открыть в него врата.
Неровная извилиста дорога,
И манит разнотравья красота.

Ну разве надоест когда такое
В картинах яви и в сюжетах снов?
Мой мир – фундамент силы и покоя,
Опора и основа всех основ.

Уютно в этом круге небогатом,
Зачем бежать в какие-то края,
Когда есть двор, берёза, поле, хата –
Начало мира, родина моя.



                Перевод с белорусского


Рагавая Галіна Аляксандраўна  МОЙ СВЕТ

Мой свет немудрагелісты і просты,
Але трывалы, як сама зямля:
Камель бярозы з белаю бяростай,
Вясною ў полі свежая ралля.

Патроху суцішаецца трывога,
Калі кірую ў звычны свой паход.
Няроўная, з завівамі, дарога,
Узгорак утравелы, паварот.

Не надакучыць, што адно і тое
Ў малюнках явы і ў сюжэтах сноў.
Яно – падмурак моцы і спакою,
Апора і аснова ўсіх асноў.

Утульна ў гэтым коле небагатым.
Не хочацца ў далёка браць білет.
Спачатку – двор, ралля, бяроза, хата,
І толькі потым – цэлы белы свет.