Поклон вам низкий, женщины войны!

Генка Богданова
Автор:Юрий Кутенин.

Поклон вам низкий, женщины войны!
Медсестры, жены, матери, солдаты…
За то, что вам сейчас, как и когда-то
Тревожные ночами снятся сны.

За то, что вам неведом был покой
,С улыбкой и бинтами в арсенале,
Солдат на ратный подвиг вдохновляли,
И с ними вместе шли на смертный бой…

А скольким вы спасли в ту пору жизнь?
Израненных бойцов закрыв собою,
Под пулями тащили с поля боя,
Крича: "Солдатик, родненький, держись!"…

В тылу трудились тоже по-мужски,
В две смены! На износ! А вечерами,
От голода ослабшими руками
На фронт вязали теплые носки…

Поклон вам низкий, женщины войны!
За вашу доблесть, мужество и силу,
За то, что слишком рано вас накрыла
Война покровом скорбным седины!



ПОКЛОН ПРЕД ВАС, ЖЕНИ-ВОЙНИ!
Поетический перевод с русского языка: Генка Богданова

Дълбок поклон пред вас жени – вОйни:
жени и майки, войници, мед. сестри,
че тревогата и до днес ви гори,
нощем в сънищата неспокойни!

Затуй, че не познавахте покой,
с усмивки и бинтове в лазарета,
за подвиг насърчавахте момчета,
че бяхте редом с тях и в смъртен бой…

Колко бойци в тоз живот спасихте,
прикривайки ранените със тяло?
Дъжд от куршуми!... Всичко е завряло!…
С „ Дръж се, мили!“  страха победихте.
 
И в тила се трудехте без вопли.
По две смени! За износ! А в късни нощи,
изтощени от глада, с ръце трептящи,
плетяхте за фронта чорапи топли…

Покланям се пред вас, жени – вйни!
За вашата доблест, мъжество, сила,
че днес войната със „сняг“ е покрила
вашите коси, жени достойни!