Владислав Броневский. И глаза влажнеют...

Юрий Салатов
И глаза влажнеют,
и сердце холодеет,
и не знаю, что делать далее.
Я хотел бы где-то в лесу
(и пусть меня разнесет!) –
умереть от печали.

Перевод с польского Юрия Салатова
15.06.2017
6-50

W;adys;aw Broniewski

I oczy wilgotne,
i serce samotne,
i nie wiem, co robi; dalej.
Ja chcia;bym gdzie; w lesie
(a niech mnie rozniesie!) -
umrze; z ;alu.