Вислава Шимборская. Четыре часа утра

Юрий Салатов
Четыре часа утра

Час с ночи на день.
Час с боку на бок.
Час для тридцатилетних.

Час уборки под петухов пение.
Час, когда земля отрицает нас.
Час, когда веет с погасших звезд.
Час а-что-после-нас-ничего-не-останется.

Час пустой.
Глухой, голодный.
Дно всех других часов.

Никому нехорошо в четыре часа утра.
Если муравьям хорошо в четыре часа утра
Поздравляем муравьев. И пусть придет пятый,
Если мы хотим продолжать жить.

Перевод Юрия Салатова
08.12.2013
21-36

Wis;awa Szymborska

Czwarta nad ranem

Godzina z nocy na dzie;.
Godzina z boku na bok.
Godzina dla trzydziestoletnich.

Godzina uprz;tni;ta pod kogut;w pianie.
Godzina, kiedy ziemia zapiera nas.
Godzina, kiedy wieje od wygas;ych gwiazd.
Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie.

Godzina pusta.
G;ucha, czcza.
Dno wszystkich innych godzin.

Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem.
Je;li mr;wkom jest dobrze o czwartej nad ranem
- pogratulujmy mr;wkom. I niech przyjdzie pi;ta,
o ile mamy dalej ;y;.