Тютчев Не верь, не верь поэту, дева English

Евгения Саркисьянц
Don’t trust, don’t trust the poet, maiden!
Nor look on him as your desire –
But fear his love for it is laden
With fruit that burns like flaming ire.

His heart shall lie beyond conception
Not for your infant soul to know;
The blazing heat has no deception,
No virgin veil can hide the glow.

He’s like the elements almighty,
And he alone avoids his reign.
His wreath crown, wrongly be or rightly,
Will burn the young locks yet again.

In vain the rabble unenlightened
Will slander him or glorify…
Not of his snakelike sting be frightened:
He is the wasp that sucks you dry.

His hand is pure – it will not bother
The peace inside your solemn shroud.
But life, by subtle chance, will smother -
Or carry past the highest cloud.

***
Не верь, не верь поэту, дева;
Его своим ты не зови –
И пуще пламенного гнева
Страшись поэтовой любви!

Его ты сердца не усвоишь
Своей младенческой душой;
Огня палящего не скроешь
Под легкой девственной фатой.

Поэт всесилен, как стихия,
Не властен лишь в себе самом;
Невольно кудри молодые
Он обожжет своим венцом.

Вотще поносит или хвалит
Его бессмысленный народ...
Он не змиею сердце жалит,
Но, как пчела, его сосет.

Твоей святыни не нарушит
Поэта чистая рука,
Но ненароком жизнь задушит
Иль унесет за облака.