Ян Бжехва. Неосторожность

Юрий Салатов
Неосторожность

Вела меня под руку муза одна,
Мгновенье счастья выпивал как вино – до дна,
Дни юности не считал, годы не измерял,
На время минувшее воспоминаньем милым отвечал.
Как старость зовется, даже не знал,
Слово возле слова и рифму к рифме подставлял,
Рифмы в голове роились наподобие серебряного голоса.
Серебряная пыль осыпалась на мои волосы…
И именно так перешел я век!
Надо было быть внимательным, глупый человек!

Перевод с польского Юрия Салатова
18.03.2014
1-31

Jan Brzechwa

Nieostro;no;;

Prowadzi;a mnie za r;k; muza pogodna,
Chwile szcz;;cia wypija;em jak wino - do dna,
Dni m;odo;ci nie liczy;em, lat nie mierzy;em,
Czas miniony kwitowa;em wspomnieniem mi;ym.
Nie wiedzia;em nawet, jak ma staro;; na imi;,
K;ad;em s;owo obok s;owa i rym przy rymie,
Rymy w g;owie si; roi;y jak srebrne g;osy.
Srebrny py; si; osypywa; na moje w;osy...
I tak w;a;nie przekroczy;em granic; wieku!
- Trzeba by;o uwa;a;, g;upi cz;owieku!