Martialis X-61

Сандро Аванци
Hic festinata requiescit Erotion umbra,
Crimine quam fati sexta peremithiems.
Quisquis eris nostril post me regnator agelli,
Manibus exiguis annua iusta dato:
Sic lare perpetuo, sic turba sospite solus
Flebilis in terra sit lapis iste tua.
 
            «Эпитафия Эротионы»(1)

Раннею тению здесь Эротиона почиет,
Та, что в шестую зиму жертвою стала судьбы.
Кто бы ты после меня ни явился владетелем поля,
Крошечным Маннам(2) блюди должный почет годовой;
Так при ларе(3) пускай неизменном и целом семействе
Этот будь скорбный один камень на почве твоей.
                (Фет)
Спит в преждевременной здесь могиле Эротия-крошка,
Что на шестой лишь зиме сгублена злою судьбой.
Кто бы ты ни был, моей наследник скромной усадьбы,
Ты ежегодно свершай маленькой тени обряд:
Да нерушим будет дом, и твои домочадцы здоровы,
И да печали тебе будет лишь камень ее.
                (Петровский)
Тенью безвременной здесь упокоен Эротик мой бедный.
Вот преступленье судеб – шла ей шестая зима!
Ты, кто бы ни был потом владелец поместья поэта,
Почести, должные в год, тени ребенка воздай.
Сделаешь,- дом и семья да цветут постоянно, и грустный
Этот пусть камень один будет в усадьбе твоей!
                (Шатерников)
Тенью безвременно здесь покоится Эротиона,
Что жертвою пала в шестую зиму преступной судьбы.
Кто бы участком земли нашим потом ни владел бы,
Ларам ты здесь ежегодно скромный обряд, но блюди.
Пусть не угаснет очаг, пусть челядь твоя будет в здравии,
Лишь этот печальный стоит на поле пусть камень один.
                ---
Эротионы здесь прах покоится, рано ушедшей,
Что в зиму с рожденья шестую преступно судьба прибрала.
Кто бы ты ни был, именья после меня обладатель,
Скромный обряд ежегодно ты ларам вели соблюдать.
Пусть не угаснет очаг, пусть челядь твоя в благоденствии,
Один только камень печальный на поле здесь должен стоять.
                (Аванци)
 
 
 
1.Отправляясь на родину в Испанию, Марциал будущему владельцу поля поручает могилу Эротионы, шестилетней дворовой девочки.
2.Mania,ae (f) – мать ларов, духов-хранителей очага, дома; бука, которой пугали детей.
3.Лар, или дом нового владельца останется неизменным вследствие целости всего семейства.