Красная-красная роза - Р. Бёрнс

Селена Хайд
Литературный перевод текста песни “The Red, Red Rose” by Robert Burns, 1794

Любовь моя прекрасная как роза,
Что летом зацветёт.
Мелодию Любовь напомнить может,
Ту, что струна поёт.

Любуюсь я твоею красотою -
Всего не перечесть.
Настолько быть моей любви с тобою,
Сколь океаны есть.

Сколь океанам всем не истощиться,
Сколь скалам не прожить,
Сколь будет времени песок струиться,
Столь буду я любить!

Любовь моя, прощай, до новой встречи!
Не сказка то, а быль:
Приду я вновь - разлуке быть не вечной -
Сквозь десять тысяч миль!


Оригинал:

O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in june;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune:

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only Luve
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.