Вислава Шимборская. В реке Гераклита

Юрий Салатов
В реке Гераклита

В реке Гераклита
рыба ловит рыб,
рыба четвертует рыбу острой рыбой,
рыба создает рыбу, рыба живет в рыбе,
рыба убегает из окруженной рыбы.

В реке Гераклита
рыба любит рыбу,
твои глаза – говорит – сверкают как рыбы в небе,
хочу плыть вместе с тобой к совместному морю,
о наипрекраснейшая из косяка.

В реке Гераклита
рыба выдумала рыбу из рыб,
рыба встает на колени перед рыбой, рыба поет рыбе,
просит рыбу о более легком плавании.

В реке Гераклита
я рыба отдельная, я рыба особая
(хотя бы от рыбы дерева и рыбы камня)
пишу в отдельных мгновениях маленькой рыбы
в серебряной чешуе так коротко,
что может эта темнота в смущении подмигивает?

Перевод с польского Юрия Салатова
08.09.2014
23-19

Wis;awa Szymborska

W rzece Heraklita

W rzece Heraklita
ryba ;owi ryby,
ryba ;wiartuje ryb; ostr; ryb;,
ryba buduje ryb;, ryba mieszka w rybie,
ryba ucieka z obl;;onej ryby.

W rzece Heraklita
ryba kocha ryb;,
twoje oczy - powiada - l;ni; jak ryby w niebie,
chc; p;yn;; razem z tob; do wsp;lnego morza,
o najpi;kniejsza z ;awicy.

W rzece Heraklita
ryba wymy;li;a ryb; nad rybami,
ryba kl;ka przed ryb;, ryba ;piewa rybie,
prosi ryb; o l;ejsze p;ywanie.

W rzece Heraklita
ja ryba pojedyncza, ja ryba odr;bna
(cho;by od ryby drzewa i ryby kamienia)
pisuj; w poszczeg;lnych chwilach ma;e ryby
w ;usce srebrnej tak kr;tko,
;e mo;e to ciemno;; w zak;opotaniu mruga?