Вьются дороги, петляют тропинки Роговая Галина

Ольга Шаблакова
 

***

Вьются дороги,  петляют тропинки.
Часто сближаясь, расходятся мимо.
Бродят по свету две половинки,
Но не встречаются – не объяснимо.

Сколько ещё проблуждаю одна я?
Холодно, больно – терплю и не плачу.
Ходишь в тумане, не понимая,
Что изначально ты мне предназначен.

Веры своей не теряю в обиде.
Путь наш  друг к другу закончится долгий.
За горизонтом ждёт нас обитель,
Где отдохнут наши сбитые ноги.

В реки вода снеговая стекает,
Чтоб водопады раскатисто пели.
Что же поделать, доля такая.
Встреча случилась, да мы постарели…




Перевод с белорусского

Рагавая Галіна Аляксандраўна


***
Леглі дарогі. Уюцца сцяжынкі.
Вёсны па іх прабягаюць і зімы.
Ходзяць па свеце дзве палавінкі,
Ды не сыходзяцца – міма і міма.

Не ад хваробы і не ад завеі
Золка, балюча – аж ледзьве не плачу.
Як ты дагэтуль не разумееш:
Я табе пара і ты мне прызначан.

За даляглядам апошнія дзверы,
Шлях наш туды, спадзявалася, доўгі.
Можа, таму не губляла я веры:
Сыдуцца некалі нашы дарогі.

Ў рэкі вада снегавая сцякала,
Гром азываўся раскаціста, грозна.
Сталася тое, чаго не чакала:
Сцежкі сышліся, да крыўднага, позна.