Ян Бжехва. Солдатская песенка

Юрий Салатов
Солдатская песенка


Когда выпадет слово «Родина»,
       Верный голос ответом зреет,
И помолодеет седина,
       И судьба помолодеет.

Над Вислой гроза нависла,
       В грозе молодеет пение вновь,
 В Висле вода не высохла,
       В жилах не высохла кровь.

О, мать, мундир мне подай –
       Этот через двадцать лет,
Кровь моя снова молодая
       Как розмарина цвет.

О, мать, мой мундир серый
       Бог мне пулями шил,
Пулями учил меня вере,
       Когда не хватало уж сил.

Солдатские подай мне ботинки –
       Эти через двадцать лет,
Под солдатский гордый мотивчик
       Помарширую в свет.

Что сердцу в простоте угодно
       Этого не надо таить:
Когда выпадет слово «Родина»,
       Снова будет стоить жить.

(сентябрь 1939)

 Перевод с польского Юрия Салатова
03.05.2017
3-16 


Jan Brzechwa

Piosenka ;o;nierska

Gdy padnie s;owo "Ojczyzna",
      Wierny odpowie g;os,
I odm;odnieje siwizna,
      I odm;odnieje los.

Nad Wis;; burza zawis;a,
      W burzy m;odnieje ;piew,
W Wi;le woda nie wysch;a,
      W ;y;ach nie wysch;a krew.

O, matko, mundur mi podaj -
      Ten sprzed dwudziestu lat,
Krew moja jest znowu m;oda
      Jak rozmarynu kwiat.

O, matko, m;j mundur szary
      B;g mi kulami szy;,
Kulami uczy; mnie wiary,
      Kiedy ju; brak;o si;.

;o;nierskie podaj mi buty -
      Te sprzed dwudziestu lat,
W takt dumnej ;o;nierskiej nuty
      Pomaszeruj; w ;wiat.

Co serce w prostocie wyzna,
      Tego nie trzeba kry;:
Gdy padnie s;owo "Ojczyzna",
      Zn;w b;dzie warto ;y;.

(Wrzesie; 1939)