Уильям Карлос Уильямс. Летняя песнь

Елена Багдаева 1
William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Странница-луна,
ты всё улыбаешься
чуть заметной
ироничной улыбкой,
глядя на это
от росы искрящееся
влажное летнее утро:
отрешенной тихой
улыбкой,
улыбкой странницы…
Если бы я
купил рубашку
в один тон с тобою –
и небесно-голубой
надел бы шарф –
то куда бы унесло меня –
такого?



SUMMER SONG

Wanderer moon
smiling a
faintly ironical smile
at this
brilliant, dew-moistened
summer morning,—
a detached
sleepily indifferent
smile, a
wanderer’s smile,—
if I should
buy a shirt
your color and
put on a necktie
sky-blue
where would they carry me?